出版时间:2008-10-11 出版社:愛詩社 作者:亞歷山大.謝爾蓋耶維奇.普希金 译者:丁魯
Tag标签:无
内容概要
選錄普希金最膾炙人口的抒情詩、敘事詩、童話詩、詩體小說。由大陸湖南科大人文學院教授暨詩歌翻譯家丁魯先生翻譯。
作者简介
亞歷山大.謝爾蓋耶維奇.普希金 (Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
1799年出生於莫斯科,為19世紀俄國浪漫主義文學主要代表,同時也是現實主義文學的奠基人。他曾說過:「從1825年開始,我才成為一個『現實』的詩人。」
19世紀初的俄國缺乏自己的文學傳統。普希金從老百姓的生活中擷取題材用俄語寫作,利用詩歌、小說、戲劇乃至童話等所有形式,為俄羅斯的民族文學創造出質樸富神韻的基調,創立了俄羅斯民族文學和文學語言。本詩選收錄了他最著名的抒情詩三十五首、敘事詩、童話詩三首以及詩體小說〈葉甫蓋尼‧奧涅金〉的精華選段。
他所寫的八百多首抒情詩被翻譯成一百二十多種文字在各地流傳,清純生動的文字下所帶動的俄羅斯脈搏,成為全人類都可以了解的感情,被公認為「俄羅斯詩歌的太陽」。
譯者簡介
丁魯
1934年生於湖南省益陽市。湖南科大人文學院教授,詩歌翻譯家。1960年畢業於北京大學俄羅斯語言文學系,在首都藝術院校從事教學科研工作。
歷年曾講授大學俄語、少數民族班漢語及中文系本科現代漢語、外國文學等課程,並曾開設詩歌與翻擇等選修課。長期研究中國白話詩歌的格律形式問題,並主要以詩歌翻譯作?實踐,譯有詩歌二萬餘行,包括三本外國詩歌專集。卞之琳先生評價其專著手稿為「出了難得的成果」;認為其詩歌譯文是「真像原詩的譯品……總使我感到我們是同道……使我不懂俄文的,也能看出原詩的本來面目。」
书籍目录
俄羅斯詩歌的太陽--我看普希金∕丁魯
抒情詩
致察阿達耶夫
「白日熄去了光芒……」
「我不惋惜你們,青春的歲月……」
囚徒
小鳥
人生之車
致大海
給凱恩
「假如你受到生活的欺騙……」
酒神之歌
冬天的夜晚
給普欣
給奶娘
「在西伯利亞礦坑的底層……」
阿里昂
「生命啊,無用的、偶然的賞賜……」
「寒風還在猛吹……」
「美人啊,別在我面前歌唱!……」
預感
毒樹
小花
頓河
「深幽的夜色籠罩著格魯吉亞的丘崗……」
「我曾經愛過你啊,也許這愛情……」
冬天的早晨
「不論我漫步在喧鬧的街道……」
高加索
雪崩
皇村雕像
回聲
「該走啦,親愛的,該走啦……」
夜鶯
駿馬
「……我又來到了這?啊……」
「我建成了自己的巨像,不靠斧鑿人工……」
敘事詩、童話詩
青銅騎士
神父和長工巴爾達的故事
漁夫和金魚的故事
詩體小說
葉甫蓋尼.奧涅金(選段)
图书封面
图书标签Tags
无
评论、评分、阅读与下载