出版时间:2010-4 出版社:对外经贸大学 作者:吕巧平 页数:258
Tag标签:无
前言
本教材为德语专业本科高年级学生学习德汉口译的入门教材,同时也可用于业余德语学习者提高自己的德语口语能力。所提供德文资料主要是口语体课文,适于朗读。凡已经具备德语口语基本能力,致力于提高德语口语水平、掌握德汉口译技巧的学习者,均可使用该教材。 与同类教材相比,本教材有三个特点:一、以口译练习为核心,辅以口译理论;教学内容浅显易懂,教学安排循序渐进;二、对口译教学安排做了详细说明,为口译语篇的课堂教学提出了多种教学方案;三、为提高学生德语口语表达能力,教材安排了诗歌朗诵、笑话、绕口令等,力求活泼生动,同时也能使读者深切感受德语文化的魅力。 本教材所使用语料的来源均已在参考文献中列出。在口译理论及教学方案设计方面,主要参考了德国翻译教育家Ukich Kautz先生所著《笔译与口译教学手册》(HandbuchDidalaik des Obersetzens and Dolmetschens),而编者所完成的则是,根据其理论与教学原则,安排中国学生在本科高年级阶段的口译教学内容。 本教材编写过程中,得到对外经济贸易大学外语学院德语系同仁的鼓励与支持。这里特别感谢潘亚玲教授所给予的专业指导,感谢陈健平教授、鲍晓副教授、Sven Hauke先生对本书编写过程中所提供的大力帮助,感谢于景涛博士、Edgar Wang先生允许编者使用其访谈资料作为口译教学内容,感谢胡小平老师在教材编写中的支持与帮助,感谢JulianTost先生协助编者完成本教材德语文字校对工作。 本书编者虽然多年从事德语语言及德汉口译教学工作,但深知自己的理论与教学水平都很有限,欢迎德语教学与德汉口译教育专家不吝赐教,提出批评指正。
内容概要
本教材有三个特点:一、以口译练习为核心,辅以口译理论;教学内容浅显易懂,教学安排循序渐进;二、对口译教学安排做了详细说明,为口译语篇的课堂教学提出了多种教学方案;三、为提高学生德语口语表达能力,教材安排了诗歌朗诵、笑话、绕口令等,力求活泼生动,同时也能使读者深切感受德语文化的魅力。
书籍目录
第一单元 翻译学基本理论 Lektion 1 翻译学基本概念 Lektion 2 口译简介 Lektion 3 口译与笔译 Lektion 4 口译素质第二单元 单向交替口译 Lektion 5 讲演与讲演场合 Lektion 6 自我介绍 Lektion 7 欢迎词与开幕词 Lektion 8 宴会致辞第三单元 口译策略与技巧 Lektion 9 口译记忆 Lektion 10 口译笔记 Lektion 11 口译表述 Lektion 12 口译准备第四单元 双向口译 Lektion 13 双向口译简介 Lektion 14 现场模拟:采访与染化 Lektion 15 现场模拟:记者招待会与讨论会 Lektion 16 现场模拟:谈判口译第五单元 同声传译 Lektion 17 同传简介 Lektion 18 同传策略附录 部分参考译文参考文献
章节摘录
此次德国之行是您就任国家主席后的第一次国事访问,但不是您第一次造访德国。2001年,您担任国家副主席期间已经来过柏林。两年前,您在北京接待了我的前任,约翰尼斯。劳总统。因此,可以说,我们今天把您当作我们的老朋友,当作我们国家的朋友,对您的到来表示热烈欢迎! 20年前,我第一次到中国。后来,我在国际货币基金组织工作时,我也经常去中国。每次去中国,我就不禁要问我自己,我是不是到了另外一个国家——我看到,在这个国家中发生的崭新变化是如此翻天覆地!大约20年前,邓小平开始实行改革开放政策。这一政策极大地激发了贵国人民的干劲与勤奋。面对中国经济增长所表现的巨大活力,世界都刮目相看,深感钦佩。 中国的发展对德国、对欧洲、甚至都全世界都具有重大意义,它发生在一个政治经济不断融合、世界面临巨大挑战的时代。我们共同生活在一个世界上,我们更有机会,共同塑造这个世界。我们今天已经承担共同的责任,我们很高兴看到,中国愿意为世界做出与它自身国力相匹配的贡献。我们知道,只有与中国一起,我们才能济弱扶贫、维护和平、加强全球法制国家建设、保护人类的自然生活基础。为此我们需要中国,我们也寄希望于中国。 而且中国积极参与进来:主席先生,您为政治解决朝鲜半岛冲突做出了自己的贡献,我们对此向您表示衷心感谢。您认为,环境与气候保护是可持续经济发展的前提,对此我们也深表谢意。中国签署了京都议定书。而且,我高兴地看到,中国在本周召开再生能源国际会议。对这些新途径,我们表示欢迎。我们必须一起来问问我们自己,如何将经济增长与自然资源日益枯竭相结合。如果发展中国家的原材料资源能够为当地人民带来福祉,那将符合我们大家共同的利益。
图书封面
图书标签Tags
无
评论、评分、阅读与下载