出版时间:2009-6 出版社:黑龙江大学出版社 作者:关秀娟 编 页数:257
前言
在21世纪国际化、信息化的形势下,随着全球经济一体化步伐的加快,中俄两国间的交流和合作越来越多,其领域也越来越宽,特别是中俄两国的商务交流日益频繁,对俄语人才的需求,特别是对商务俄语人才的需求呈上升趋势。 竞争的国际化对人才的国际竞争力和就业能力提出了更高的要求,因此迫切需要培养一批符合时代需求的,全面、扎实地掌握俄语语言基础和听、说、读、写、译的技能,掌握商务俄语沟通技能,熟悉国际商务和国际贸易的规则和惯例,能够在国际经济贸易部门、外资企业及政府机构中从事商务俄语工作的,具有创新意识和较强实践能力,具备开放性知识结构和可持续性职业发展前景的,适应人才市场竞争,具有时代特色的复合型、应用型俄语人才,如国际商务文秘、国际商务业务员、国际贸易业务员、企事业单位涉外高级文秘和业务员等,以满足经济与社会发展的需要。
内容概要
《商务俄语专业翻译教程》是为培养复合型涉外人才而开设的一门翻译课程,主要面向全国高等院校俄语专业的硕士生、本科生、专科生、自考生和非俄语专业(如经济、国际贸易)学习俄语的学生。《商务俄语专业翻译教程》的编写旨在帮助他们通过句式、语篇分析和识别各类商务篇章在遣词造句和文体规范等方面的典型特征,培养学生熟练运用各种翻译技巧对商务语篇进行翻译实践的意识和能力。
书籍目录
第一章 商务俄语翻译概论第一节 中国翻译简史第二节 商务俄语翻译基本概念第三节 商务俄语翻译的标准与要求第四节 商务俄语翻译的过程习题第二章 商务信函的翻译第一节 商务信函的格式与要素第二节 商务信函的翻译习题第三章 商品说明书的翻译第一节 商品说明书的结构和语言特点第二节 商品说明书的翻译习题第四章 商务广告的翻译第一节 商务广告的结构和语言特点第二节 商务广告的翻译习题第五章 商务名片的翻译第一节 商务名片的结构与翻译第二节 商务名片的翻译习题第六章 商标的翻译第一节 商标与商标的构成第二节 商标翻译的原则和方法习题第七章 商务合同与协议的翻译第一节 商务合同与协议的结构、语言特点与翻译标准第二节 商务合同与协议的翻译习题第八章 公司与企业宣传资料的翻译第一节 公司与企业名称的翻译第二节 公司与企业宣传资料的结构与语言特点第三节 公司与企业宣传资料的翻译习题第九章 商务俄语口译第一节 口译的基础知识第二节 口译的基本技巧和基本条件习题第十章 商务谈判口译第一节 商务谈判的步骤与技巧第二节 商务合同谈判口译习题参考答案参考文献附录1 俄语汉语译音表附录2 汉语拼音俄语译音表附录3 俄罗斯行政区名称
章节摘录
第一章 商务俄语翻译概论 第一节 中国翻译简史 我国翻译事业历史悠久,约有2000年的光辉灿烂历史,已经形成自己的体系。在我国的翻译事业中共出现过五次翻译高潮。 第一次高潮:从翻译佛经开始,时间是东汉桓帝建和二年(公元148年),译者为安世高,其人为安息(波斯)人,译了《安般守意经》等95部佛经。 后来,支娄迦谶也来到中国翻译佛经。他有个学生叫支亮,支亮有个弟子叫支谦,当时他们翻译佛经很有名,三人号称“三支”。就在那时,月支派里还有一个人叫竺法护,是个大翻译家,译了175部佛经,对佛法的流传贡献很大。 上述活动只是民间私人事业,到后秦时代在释道安韵主持下设置了译场,翻译才成为有组织的活动。 释道安在此期间请来了天竺(印度)人鸠摩罗什,他主张意译,并提倡译者署名。他翻译了《金刚般若波罗蜜经》、《妙法莲华经》等384卷佛经。译文妙趣盎然,表达了原作精神,为我国翻译文学奠定了基础。他所翻译的经论后来都成为中国佛教宗派依据的重要著作。 真谛,他原本是天竺人,应梁武帝之邀,来华译经传教。他与弟子共计翻译经论纪传64部,所译《摄大乘论》影响最大。
图书封面
评论、评分、阅读与下载