出版时间:2004-6 出版社:上海外语教育出版社 作者:苏珊·巴斯内特 页数:176 字数:189000
Tag标签:无
内容概要
本书总结了苏珊·巴斯内特翻译研究的主要思想。作者通过对翻译中意义的分析、不可译性、等值论等中心问题的剖析,追溯了翻译理论发展的历史,阐述了诗歌、小说及戏剧翻译的具体问题,界定了翻译研究作为一门独立学科的基本研究范畴。 该书初版于1980年,之后分别于1991年和2000年再版,广为流传,成为英语国家翻译教学的入门教材。
作者简介
苏珊·巴斯内特,英国沃里克大学(University of Warwick)英国文化和比较文化研究中心教授。著作包括《翻译研究》(Traslation Studies)、《比较文学浅论》(Comparative Literature:A Critical Introduction)以及与安德烈·勒菲弗尔合编的《翻译、历史与文化》(Tran
书籍目录
ACKNOWLEDGEMENTSPreface to the third editionIntroduction1 Central issues Language and culture Types of translation Decoding and recoding Problems of equivalence Loss and gain Uvtranslatability Science or‘secondary activeity’?2 Histroy of translation theory Problems of ‘peridod study’ The Romans Bible translation Education and the vernacular Early theorists The Renaissance The seventeenth century The eighteenth century Romanticism Post-Romanticism The Victoryians Archaizing The twentieth century3 Specific problems of literary translation Structures Poetry and translation Translating prose Translation dramatic textsConclusionNOTESSELECT BILIOGRAPHYAPPENDIX:THE ORIGINAL TEXT OF THE SEAFARERINDEX
图书封面
图书标签Tags
无
评论、评分、阅读与下载