汉字在日本

出版时间:2008-8  出版社:首都师范大学出版社  作者:刘元满  页数:180  
Tag标签:无  

前言

  汉字是日语文字系统的主要构成之一。汉字传入日本以后,先是被作为外文学习,继而被作为一种记写工具用来记录日语。先是日语适应汉字,过渡到汉字适应日语,在漫长的过程中,逐渐从汉字形体中产生出平假名和片假名。汉字与假名混用,特别适合日语的特点,因此便固定下来,直到今天仍然是日语的主要书写形式,只不过平假名和片假名有了较为明显的分工。一般文章采用平假名与汉字结合的形式,片假名则主要承担外来词的记写任务,使人一看便知是外来词。

内容概要

  《汉字在日本》将重点展现现代日本汉字的特点,分为四个板块。首先介绍日本汉字的构成。汉字传入日本后得到模仿,但更重要的是得以改造和创新,如出现了平假名和片假名,根据汉字造字规律造出了一些“日造汉字”,以表现日本文化,限定了汉字的数量。

作者简介

  刘元满,文学博士,北京大学对外汉语教育学院副教授、副院长。主要从事对外汉语教学、中日汉字文化关系的研究。出版专著《汉字在日本的文化意义研究》(2003)、合著《英语日语汉语第二语言教学学科研究》(2002),编写过多部对外汉语教材,并在《北京大学学报》、《世界汉语教学》、《外语教学与研究》等杂志发表论文多篇。

书籍目录

一、构成篇日本的文字体系假名的产生汉字的数量汉字的形体日本造的汉字二、表现篇日本的姓氏日本的人名用字日本的年号用字汉字等级与汉字考试汉字学习方法三、文化心理篇竖排还是横排汉字的书写“今年的汉字”离不开的印章“汉字博士”四、运用篇广告中的汉字招牌、告示中的汉字名片中的汉字交通标语中的汉字墓碑上的汉字后记版权及出版协助者一览

章节摘录

  假名的产生  汉字传入日本以后,日本人学习汉字的最初目的主要是为了阅读汉文书籍,汲取中国文化营养。古代汉语书面语采用文言文形式,没有句读点。即使对中国人来说,阅读古文也是一个需要苦练的基本功,对日本人来说,难度就更大。因为日语的顺序与汉语不同,汉语的语顺是主语——谓语——宾语,否定词语在谓语前,而日语是主语——宾语——谓语,否定形式都在句尾。如汉语说“弟弟不写字”,日语则要说成。日语还有助词、助动词以及词干以外的辅助成分,有表示亲疏远近关系的敬语,如果完全用汉字记录日语,日语的很多特点就无法体现。  人们在阅读汉字方面不断积累经验,发现如果用颠倒汉文顺序或在汉文中间加上辅助成分的话,就能够顺利理解原义。因此人们在字句旁加上句读标志,标注阅读顺序。因这种做法只是一种阅读的辅助手段,人们标记都不标在正文中,而只标在正文之外的边沿或背面,只有在利用废纸反面抄写的文章中,才在正文里标有句读点。后来随着训点的逐渐成熟,人们才开始直接在书籍的正文字面上加注。  7世纪末,日本的学制已经比较完备,大学寮里的学生们在“博士”指导下阅读、学习汉籍,而在佛教兴盛的寺院里,学僧在进行着佛教经典和注疏的研究工作,他们在学习研究过程中使用训读是自然产生的事。

编辑推荐

  汉字文化通识。汉字不是单属于中国的汉字,汉字属于所有使用汉字的民族和地区。日本的汉字不是中国汉字的附庸,因为它是日本语言的载体,它便不可避免地带上了日本的文化色彩。汉字也并不单纯只是记写工具而已,与只有很少字母的表音文字相比,汉字还有很多独特之处,特别是围绕汉字所产生的一些文化特点,值得我们深入研究。除了了解日本文字系统的形成之外,我们还应该了解其现代文字生活状况。《汉字在日本》助你成功!

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    汉字在日本 PDF格式下载


用户评论 (总计0条)

 
 

 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7