考古学思想史

出版时间:2008  出版社:岳麓书社  作者:布鲁斯•崔格尔  页数:433  译者:徐坚  
Tag标签:无  

内容概要

  《考古学思想史》介绍考古学理论、思维和方法沿革,力求反映这门学科的成就和发展方向。介绍学科发展的历史、动态和现状,帮助学生理解和使用本学科基本的理论方法,培养独立的思考能力。

书籍目录

中文版序前言第一章 关于考古学史第二章 古典考古学和古物学第三章 科学考古学的萌蘖第四章 帝国主义理论第五章 文化-历史考古学第六章 苏联考古学第七章 西方考古学的功能主义第八章 新进化主义和新考古学第九章 多样性阐释第十章 考古学的社会情境参考文献

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    考古学思想史 PDF格式下载


用户评论 (总计33条)

 
 

  •     这不算是书评,我应该写个更长的;我写这段话也不会产生太大的负疚感,因为我不过是个二传手,我没有在自卖自夸。相反,我很荣幸,能有机会将自己的名字和这个时代最伟大的学者之一的名字联系在一起。
         Trigger的书我应该悉数精读过,其中读得最仔细,收获最大的应该是1969年的《史前史概念》、1989年的《考古学思想史》和1993年的《早期文明:情境中的埃及》和2003年的《理解早期文明:比较研究》。不管哪种,多读一次即有新收获。《史前史概念》是我记忆中以考古学概念为题,表述得最清晰的一种。《早期文明》和《理解早期文明》是崔格尔试图拯救“比较研究”的命运,使其重返科学范畴的努力。尤其是后者,崔格尔写作之时,即已知道来日不多,因此书写之时即怀抱了盖棺之作的决心。
         读Trigger的书最大的收获是胆子越读越小。学术史绝不是码上一堆时间、人物、发掘地点和书名就可以的。《考古学思想史》的出现,让我们有理由去鄙视这一类的写作,同时,它也开启一个美妙的想像空间,无时无刻不在激励我们在一个更广阔的空间考察殷墟、周原、仰韶、良渚等等。
  •   我能不能做不着边际的回应?
    读书确实使人胆小,上了大学以后我连鬼片都不敢看了!
  •   在文津閣就沒敢買……
  •   读书使人渺小......
  •   能敬畏点什么,终究是幸福的
  •   文津阁现在就进了《考古学思想史》了?太快手了!
  •   和《阅读过去》《考古学理论导论》放在一起的~
  •   所以,可以以18元拿下了?忧喜交加。
  •   有些书我也不敢看了~~~~
  •   谢谢。你的评论让我有机会去伸手取下这本书。
  •   理解早期文明,好像找不到,汗~~~
  •   http://www.douban.com/subject/2900644/?i=0
  •   正在拜读大师的著作,真是感叹自己学识的浅薄!不过老师的翻译真的很棒~~这是很少的几本我能看懂的翻译的著作!很多其他的书都很晦涩,虽然看了能有很大的启发,但是太累,太费时间!
  •   对老师的崇拜与日俱增.
  •   一页纸七分钱的定价,很吸引人啊,遑论质量了。
  •   正在读 很受启发
  •   学术史绝不是码上一堆时间、人物、发掘地点和书名就可以的。
    贊下~
  •   有新版的中译本了?
  •   不是最新一版的。
  •   关于此书译本的一些疑问:
    1。为什么j将原文的第五章Evolutionary Archaeology翻译成译本的第四章帝国主义理论???这一点我一直没有弄明白。
    2。中文译本的中文版序到底是谁写的??没有落款。是原作者,还是译者?译文2008年出版的,原作者2006年底去世的,到底谁特别荣幸地活邀为中文译文写版序的??纳闷!!
    3。为什么在译本的任何地方提出为什么、在什么地方要删除和改动原文的章节--虽然出版说明非常含糊地带过有调整体例。
    最后一点,插图的质量,还是太过马虎了事,对于跨页的原图,随意扫描,任意缩小,忽略解像度。。。
    徐老师,换家出版社重新出版译文吧!
  •   3。为什么在译本的任何地方**都没有**提出为什么、在什么地方要删除和改动原文的章节--虽然出版说明非常含糊地带过有调整体例
  •   叮当同学:
    1. 你的英文版应该和翻译的版本不一样。译本是根据2004年版翻译的。可能你看的是比较早的版本。Trigger一直在修改他的这本名著。
    2. 当然是Trigger本人写的啊。译稿在出版社压了两年,另外,没有理由要求全书翻译完之后Trigger再写序吧?他的序是04年前后写的。
    3. 出版说明是统一的,并不单单指这本书。我印象中,这本书没有删节部分。有的,可能出于政治正确性的考虑会有删节吧。
    4. 插图质量确实有问题,但是这是因为我们没有钱去购买原图版权的问题。
    5. 我也确实有换家出版社重新出版该书的愿望(其实这本书还有2006年版,如果重新出版的话,我希望翻译最终的版本),不过需要等到岳麓书社的版权期满之后。
  •   原来是这样!谢谢解答疑问。
    我看的确实是2006版的,难怪很多出入。
    重新翻译并出版2006年版的second edition是个很好的主意。您的现在中文译本(岳麓书社出版的),在版面设计上,有让人不舒服的地方。页头较页尾宽,有些页面整体切斜了。有视觉型的人,如本人,阅读起来很别扭。不过本人的意见为小众,无须介怀,继续努力!
  •   还有一个小建议,下个译本,可以在封面或内页标明翻译的原文版本是哪一版,这样比较不容易造成误会。考虑到不同版本的比较,也是学术研究的一部分。
  •   其实我都没有读2006年版,当时Trigger曾经说出版之后给我寄一本的,不过没有收到过。。。
  •   “2. 当然是Trigger本人写的啊。”
    序有很多时候不一定原作者写的,尤其在翻译时,涉及超过一个作者--翻译是基于原作的再创作,情况不像原著只有单一作者,读者都假设序一定是作者本人写的。Tigger说很荣幸地受到邀请为中文版写序,是承认中文版是徐老师您的翻译作品。在徐老师您的翻译作品中,读者会假设序是您写的。所以本人觉得,如果邀请原作者撰序,落个款会清楚明白些。当然,这是我的想法和建议。
  •   关于图,Trigger书中用到的图,大多是以发表的报告,直接扫描原图(如果完全相同的话)会不会解决资金不足的问题呢?
    我国很多专业性的书籍,对图的质量由来不是很重视。一幅图,多大才能让人看清楚细节,解像度多高才泾渭分明,怎样扫描才不出灰底……这些原来都是最基本的功夫,稍微有要求就能做好。
    当然,比较清晰地能翻出这么厚的一本书,已经很不容易;然而,止于至善更难能可贵。
  •   关于Trigger序的问题:确实我考虑过用Trigger的签名,但是我手头上他的签名只有给我的信上才有,而且,坦率点说,写得还真的与我想像的大家签名还不太一样。我曾经考虑再三,觉得在序名上花点心思比较好,所以用“中文版序”,不过看来还是很含混。希望以后有机会改吧。
  •   图的问题涉及版权。而且,很多时候,你不知道某张图是否还受版权保护,在受版权保护的情况下,你又不知道谁拥有版权,等你千辛万苦找到版权人,你是去缴费的。而且,很可能版权人告诉你,他也没有清晰的胶片,你自己想办法吧。
    国内很少有(或者说基本没有)编辑熟悉这个过程,更没有人愿意把大把时间花在千辛万苦地找自己该付钱的对象,呵呵。而且,即使做到这些,修图(比如去灰底)不复杂,但是是个苦差事,几乎也找不到有人愿意做。
    我只能尽我可能地做到当时能做的最好的可能,但是肯定会留下很多遗憾(其实译文之中我都有很多遗憾)。所以,我也希望,未来有一天,我能以2006年版为基础重译重印啊。
  •   期待。
    关于图去灰底,可以从扫描一开始就做好。一般的黑白线图,如果扫成灰度,就一定会有灰底。若扫成bmp的tif格式,调成50%临界值,就会黑白分明。在电脑荧幕上放大了看像起了锯齿,但原大打印出来,效果不错。不用辛苦退地。只是经验,不妨试试。
    跨页的带灰度的图,可以考虑将原书裁开,放平扫描做灰度的tif格式。心痛原书是会不舍得裁开——让公家出钱买本来开刀啰,用完重订做教材,自己留完整本的。
    扫图解像度视乎需要而定,精确度要求高的如考古报告线图,一幅图用300-1200dpi都有必要,普通示意图,100-300dpi足矣。
  •   署名是存在/缺席的问题,不用真迹用打印体也无伤大雅,我如是想。
  •   关于图的版权问题。
    Trigger/原著出版社允许您翻译他的书,没有指明只能翻译文字,而图的版权所有吧?学术上图的引用,与文字的引用类似,只要是已出版的注明出处(作者、年份、文献)便可。不需要付版权费。引用,注明出处,不涉及盗用或冒认原创者,搞定。如果我没有理解错的话,应该是这样的。
  •   西文图书之中文字版权和图片版权一般是分开的,除非图片完全由作者提供──比如作者的考古报告、调查等等。否则,比如引用一帧剑桥大学博物馆照片,版权即属剑桥大学博物馆,西文原版仅仅获取了西文本发表权,而非版权,如果中文版要继续用,可能不能和出版社沟通,而是得直接联系剑桥大学博物馆。
    版权之外,还有复制费。即使是已经获得版权的图片,版权所有人并没有义务提供清晰的反转片。如果需要,还需支付一笔不算低的底片费。
    呵呵,出版翻译作品是个很烦恼的事儿。
 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7