出版时间:2013-1 出版社:上海音乐出版社 作者:尹尔·苏约克 页数:218 译者:江晨
内容概要
《李斯特钢琴全集(改编曲2)》收录了每部作品的最终版本。如果该作品的早期版本内含最终未被采纳的重要音乐内容,则将其收录作为补充。辑补卷同时也收录作品的简易版本。
作者简介
作者:(匈牙利)尹尔•苏约克 译者:江晨
书籍目录
总序 中文版序 序言 前言 威尔第歌剧“游吟诗人”之“求主怜悯"音乐会释义曲(R 266,SW433,NG2 A199) 威尔第“埃尔那尼”音乐会释义曲(第二版,R 265,SW432,NG2 A203) 威尔第“里哥莱托”音乐会释义曲(R 267,SW434,NG2 A187) 根据巴赫“哭泣、怨诉、忧虑、怯懦"而作的前奏曲(R 23,SW179,NG2 A198) 纺织者之歌——根据瓦格纳“漂泊的荷兰人" 圆舞曲——根据古诺的歌剧“浮士德”(R 166,SW407,NG2 A208) 西班牙狂想曲(R 90,SW254) 威尔第“阿伊达”——神圣的舞蹈及终场二重唱(R 269,SW436,NG2 A276) 死之舞——根据卡米尔•圣—桑的交响诗(R 240,SW555) 波兰舞曲——根据柴科夫斯基歌剧“叶甫盖尼•奥涅金”(R 262,SW429,NG2 A293) 卡尔•玛利亚•冯•韦伯的序曲 歌剧“奥伯龙”序曲(R 288,SW574) 歌剧“自由射手”序曲(R 289,SW575) 瓦格纳“汤豪瑟”序曲(R 275,SW442) 伊索尔德的爱之死——根据瓦格纳“特里斯坦与伊索尔德”终场(R 280,SW447) 评注
章节摘录
版权页: 插图: 《威尔第“阿伊达”——神圣的舞蹈及终场二重唱》选自匈牙利EMB版《李斯特钢琴全集》系列二第十三分册。 朱塞佩•威尔第的歌剧“阿伊达”于1871年12月24日在开罗歌剧院首演,它的欧洲首演是1872年的2月8日在意大利米兰的斯卡拉歌剧院。根据HansBusch的证明,很有可能李斯特在其米兰首演后不久就接触到了这部歌剧,据说由于他的鼓动,魏玛的剧院总监在1872年参加了关于在魏玛上演此剧的协商。不过有一点是肯定的,李斯特在1876年2月19日观看了在布达佩斯国家剧院上演的“阿伊达”。也许就是这次经历激发了他写改编曲的灵感。在1878年12月10日写给Ricordi出版社的信中,他提到已经完成了这首作品。 李斯特节选了歌剧《阿伊达》中两个独立的片断改编为钢琴曲。第一幕里由乌尔肯神殿女祭司演唱的“神圣的舞蹈”可能因为其异国情调的优美旋律而引起了作曲家的兴趣。在李斯特选用的另一个片断——第四幕终场阿伊达和拉达梅斯临终的二重唱里,“神圣的舞蹈”的片断又再次出现。 这首改编曲的初版由米兰Ricordi出版社在1879年出版;在德语国家由柏林Bote&Bock出版社出版。Ricordi出版社后来又在李斯特的威尔第改编曲集中再版了这首乐曲。李斯特把这首改编曲献给了他的学生Tony Raab。 现在的版本资料来源于Ricordi出版社的初版和Bote & Bock出版社版本的副本。我们没有把Ricordi出版的李斯特威尔第改编曲集作为资料来源。 《死之舞——根据圣—桑的交响诗》选自匈牙利EMB版《李斯特钢琴全集》系列二第十四分册。 法国作曲家卡米尔•圣—桑(1835—1921)在1874年根据诗人Henri Cazalis的诗歌谱写了一首题为“死之舞”的交响诗。这首交响诗(Op.40)首演于1875年,而李斯特在1876年就把它改编成了钢琴曲,,题献给Sophie Menter—Popper。这首钢琴改编曲由巴黎Durand,Schoenewerk & Cie出版社于1877年出版。尽管李斯特的改编曲基本上遵照原著,但是其主题的发展变化比原著扩展了三分之一左右,所以乐曲的长度也从原曲的477小节变成了670小节。 现在所用的版本资料来源于上面提到过的版本。柏林Fiirstner出版社和伯斯劳一莱比锡Leuckart出版社的版本没有被采用。 《波兰舞曲——根据柴科夫斯基新剧“叶甫盖尼•奥涅金”》选自匈牙利EMB版《李斯特钢琴全集》系列二第十五分册。 彼得•伊利奇•柴科夫斯基(1840—1893)在1877—1878年根据亚历山大•谢尔盖耶维齐•普希金(1799—1837)的叙事诗谱写了歌剧“叶甫盖尼•奥涅金”(作品24)。作曲家本人在其朋友Shilovsky的帮助下编写了歌剧的剧本。歌剧在1879年3月29日首演于莫斯科。
编辑推荐
《李斯特钢琴全集:改编曲2(原版引进)》由上海音乐出版社出版。
图书封面
评论、评分、阅读与下载