瓦尔登湖

出版时间:2007-6  出版社:7-80745  作者:梭罗  页数:322  译者:潘庆舲  
Tag标签:无  

内容概要

本书系十九世纪美国著名作家梭罗的传世之作,在美国文学中被公认为是最受读者欢迎的非虚构作品。至今,此书已有两百多种不同的版本,更有着不计其数的不同语种译本。  作者梭罗主张回归自然,崇尚简朴生活,本书是他独自一人幽居在瓦尔登湖畔自筑木屋的生活实录。他在描述田园生活与大自然迷人景物的同时,渗透了睿智脱俗的哲理思辨。静静地、细细地品读此书,能唤起我们对人生很多美好的事物与情感的遥远记忆,也能改变我们的生活态度,获得心灵的纯净与精神的升华。美国国会图书馆曾将此书列为“塑造读者人生的二十五本经典”之一。

作者简介

潘庆龄,1931年生,江苏吴江人。1948年考入国立浙江大学,攻读外国文学。中国资深翻译家,上海社会科学院文学研究所教授、英国文学研究中心副主任,中国作家协会会员。半个多世纪以来,一直致力于东西方文学翻译与研究,译有美国长篇小说《大街》、《巴比特》、《嘉莉妹妹》、《珍尼姑娘》、《美国悲剧》、《金融家》、《哈克贝利.费恩历险记》等,还译有一批波斯文学作品。专著有《郁金香集》、《波斯诗圣菲尔多西》。曾应邀访问日本、伊朗、美国,并荣获伊朗哈塔米总统亲自授予的杰出学者奖。

书籍目录

梭罗:崇尚人与自然和谐的先驱 省殓有方我的住地,我的生活探索阅读闻籁离群索居来客种豆村子湖贝克农场更高的法则鸟兽若比邻室内取暖原住民,冬日来客越冬鸟兽冬日瓦尔登湖春结束语

章节摘录

  省俭有方  写下面这些篇章,或者说写这里头大部分篇章时,我正形单影只地住在马萨诸塞州康科德的瓦尔登湖畔树林子里我亲手搭建的一间小木屋里,离左邻右舍一英里,仅凭一双手养活自己。我在那里住了两年零两个月。如今,我又是文明生活中匆匆过客了。  要不是我的乡友们细致入微地探听我的生活方式,我本来不作兴向读者念叨私事,有渎清神,尽管有人会认为我的生活方式不可理喻,可在我看来并不尽然;而且,考虑到当时情况,我反而觉得非常合理。有人间我有些什么可吃的,我是不是感到孤独,我害怕不害怕,以及诸如此类的问题。另一些人则好奇地想知道我的收入中有多少捐给慈善事业了。还有一些拖家带口的人间我抚养了多少个贫困儿童。因此,我在本书中对这些问题作出回答,要请那些对我并不特别感兴趣的人多多包涵。大多数书里,都不使用第一人称“我”这个字儿。在这本书里,“我”将保留第一人称。“我”字用得特别多,就成了本书的一大特色。其实,不管哪本书,说到底,都是第一人称在说这说那,不过我们往往把它给忘了。要是我既有自知之明又有知人之深,那我断断乎不会大谈特谈我自己的。不幸的是,我阅历很浅,只能局限于这一个主题。再说,我还要求每一个作家,迟早都能朴实无华、真心实意地写自己的生活,而不是仅仅写他听说过的别人的生活;写一些就像他从远方寄给亲人那样的书简,因为他只要真心实意地融人生活,一定是在离我十分遥远的地方。本书中这些篇章,也许对清贫学子特别适合。至于我的其他读者,他们会接受他们认为适合的那些部分。我相信,没有人会把撑破线缝的衣服穿上身,因为衣服只有合身,穿着才舒服。  我想要说的事儿涉及更多的,倒不是中国人和桑威奇群岛人,而是阅读以下这些篇章的,据说都是住在新英格兰的读者诸君;就是说,有关你们的生存状况,特别是你们在当今世界上的外部状况或者现实环境,你们这个镇究竟是什么样儿,是不是非得坏成目前这个样儿,还能不能改善得好一些。我在康科德去过许多地方,所到之处,不管是商店、公事房、田野,依我看,居民们都在苦修补赎,干着形形色色非同寻常的活儿。我听说过婆罗门的信徒在烈火中打坐,两眼直瞅太阳;或者说,身子倒悬于烈焰之上;或者说,侧转脑袋仰望苍穹,直到他们身体无法恢复天生的姿态,这时脖子是扭曲的,除了流汗啥都进入不了胃囊中去;或者说栖身在一棵树底下,今生今世把自己跟链子拴在一起;或者说就像毛毛虫,用自己的身子丈量各大帝国的疆土;或者说一条腿站在立柱顶端——即便是这些有意识的赎罪苦行,也不见得比我每天见到的情景更不可置信,更不令人怵目惊心。赫拉克勒斯的十二件苦差使与我的邻居们所经受的困苦相比,简直是小巫见大巫了;因为赫拉克勒斯毕竟只有十二件苦差使,好歹做完了就告结束,可是我从来没见过我的邻居他们捕杀过任何妖魔鬼怪,或者服完过任何苦役。他们没有得到过像伊俄拉斯那样的好友相助,用通红的烙铁把九头蛇的蛇头烧掉,不过九头蛇嘛,一个蛇头刚除掉,两个蛇头马上又长了出来。  ……

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    瓦尔登湖 PDF格式下载


用户评论 (总计87条)

 
 

  •   《瓦尔登湖》是我超爱的一本书,作者梭罗主张回归自然,崇尚简朴生活,本书是他独自一人幽居在瓦尔登湖畔自筑木屋的生活实录。他在描述田园生活与大自然迷人景物的同时,渗透了睿智脱俗的哲理思辨。静静地、细细地品读此书,能唤起我们对人生很多美好的事物与情感的遥远记忆,也能改变我们的生活态度,获得心灵的纯净与精神的升华。美国国会图书馆曾将此书列为“塑造读者人生的二十五本经典”之一。看了能让人的心灵很平静
  •   1989年3月26日,二十五岁的海子在山海关卧轨自杀时带了四本书,其中之一就是美国作家梭罗的《瓦尔登湖》。1845年7月4日,美国独立69周年纪念日这一天,28岁的梭罗搬到了距马萨诸塞州康科德镇两英里的瓦尔登湖边的一幢小木屋里,这幢小木屋是他花了28.125美元自己建的。——在房价高启的今天,这样的花费让人难以相信。

    梭罗在瓦尔登湖畔生活了920天。他在湖边开荒种地,打猎伐木,过着近似原始的极其简朴的生活。他隐居湖边并不是为了逃避现实,也不是为了休闲,而是想试试一个人的基本生活需要能够简单到什么程度,想试试用自己的手能做些什么,他用“出世”的方式“入世”,这与中国传统文人失意时的隐居山林是完全不同的。他想过的是一种“持续而敏锐的生活”,他清楚,过分强烈的物质要求会破坏一个人内心生活的安宁,使自己无法自由地生活;因为“大多数的奢侈品,以及许多所谓的使生活舒适的东西,非但不是必不可少的,而且必定阻碍人类的崇高向上”。“就奢侈和舒适而言,最明智的人过着比穷人更为简单和贫乏的生活”,“奢侈生活结出的果实是奢侈的”。他用0.27美元生活了一周,用六个星期的时间赚足了足够一年的生活费用,剩余的46个星期去做他喜欢的事。种地打猎之外,他还看书,也看绿树、青草、落日和闪动着波光的湖水。他有时会坐在阳光下的门前,坐在树木中间,从日出坐到正午,甚至黄昏;他在宁静中沉思,在沉思中享受,他认为这样做不是从他的生命中减去了时间,而是比通常的时间增添了许多。他把自己回归自然之后的观察、体验和思考写入日记中,1854年,他将这些笔记整理出版,这就是我们现在所见到的《瓦尔登湖》。

    瓦尔登湖似乎就是为梭罗而存在的,就像康桥之于徐志摩、赤壁之于苏轼。不,瓦尔登湖与梭罗的关系更紧密,更融洽,可以说是血脉相连,它在那里静静地等了千年,终于等到了梭罗的到来。梭罗之后,又有成千上万的人来到这里,也有人在湖边筑房居住——但味道已全然不同。920天后,梭罗完成了自己的试验,重又回到了城市,成为“文明生活里的过客”,但一种信念从此诞生了:如果一个人自信地向着梦想前进,并且努力去过自己设想的生活,就会取得通常情况下意想不到的成功。

    梭罗成功了。怀揣他的《瓦尔登湖》的海子却走上了另一条路。

    从明天起,做一个幸福的人

    喂马,劈柴,周游世界

    从明天起,关心粮食和蔬菜

    ……

    其实海子的《面朝大海,春暖花开》中,也表达了与梭罗相似的意思,那就是简单生活。只是梭罗用实际行动在瓦尔登湖边找到了自己的精神支柱,海子却徬徨于理想与现实之间,找不到自己可以寄托情感的归宿,最终用那样惨烈的方式结束了自己正值青春的生命。两个同是天才级的人物(梭罗16岁进入哈佛大学读书,海子15岁考入北大),人生轨迹却是完全的不同。


    一千个读者就有一千个哈姆莱特,同样,《瓦尔登湖》给人的感觉肯定也会因人而异。它不适合你酒足饭饱之后、咬着牙签来阅读,甚至有的人会对它一点兴趣都提不起来。不过这没什么,各人有各人的活法,世界本来就不是一个模式。但对于一个想要过宁静充实的生活的人来说,夜深人静的时候,独坐一隅,放一杯白水——清茶不要,音乐也不要,有钟表走动的声音足矣——再捧着这本书细细阅读,定然会有意想不到的喜悦。因为梭罗告诉我们,生活越简单,宇宙的规律也就越简单。宁静充实的生活需要用心创造,用心体验,单纯的物质积累是无济于事的。
  •   对梭罗这个名字非常陌生,初次见到还以为是把卢梭给写错了,孤陋寡闻呢。读了他的一篇散文《瓦尔登湖》(节选),大开眼界。一直以为只有中国古人才创作得出清澈淡雅的山水田园诗,哪里想到被嘲笑为没有历史的美国竟然出了梭罗这个了不起的回归自然的作家,而且他一生都在身体力行地实践。他的文字清爽自然,毫无雕饰,具有独特的幽默感,思想深邃,感人至深,甚至可以当做哲学著作来读。我觉得当今的中国人应该认真读一读,国家的领导们更应该认真读。
  •   我买过差不多十个版本的《瓦尔登湖》,最可作楷模的译本也许要算王家湘的。他译得很规矩,我称它为“学院派”,但因着他的名气,感觉应该能译得更好。
    推荐的入门译本有:田伟华、潘庆舲、穆紫(作者肯定用拼音打字,被我发现好几处同音的错词)。这几本的精神风貌不一定跟原著非常胶合,翻译未必句句到位,但它们相对较轻快,潘的略带口语化。对于这个浮躁的、难得有静心读书人的年代,正需要这样的译本来充作“法门”引导人去读这样一本艰深难懂的、孤寂的书。
    不喜欢的有:徐迟(倒数第二)、李幕(倒数第一)。李的完全没法读,别提了。而盛名之下的徐迟,竟然有令人吃惊的大量的翻译错误,这是几乎要让人愤怒的事。
    正好朋友有一篇书评,言之有理,我摘如下供参考:
    原文:I have looked after the wild stock of the town, which give a faithful herdsman a good deal of trouble by leaping fences. 徐迟:“我也曾守护过城区的野兽,使忠于职守的牧人要跳过篱笆,遇到过很多困难;”请问有人看懂了吗?其实which引导的从句应该是修饰wild stock的,而非之前的整个句子的,也就是说,根本不是梭罗对野兽的守护使得牧人跳过篱笆遇到很多困难,要跳过篱笆的不是牧人,而是不听话的羊群,让牧人头疼的也正是这些羊,而非梭罗。wild有狂野的,野性的意思,stock则是表示一群家畜的意思,所以徐迟就想到了狂野的家畜,进而很有创造性地将其翻译成野兽。
    “你从绝望的城市走向绝望的村庄,以水貂和麝鼠的勇敢来安慰自己”。The bravery of minks and muskrats在这里直译,就完蛋了!应该译为“貂皮大衣”,就是华服的意思。要不然这也太后现代了。
    同类的错误,在徐迟的译本中还有很多。所以说不能迷信“第一人”,“先驱”往往有其不可避免的局限性。
  •   韩少功今年出了本《山南水北》,我经人推荐读过了,总觉得是在模仿《瓦尔登湖》,但有复制的不太像。《瓦尔登湖》是我至今为止读到的最牛的散文,而作者在湖边小屋信手拈来的文字中又恰如其分地表达出那种政治、人生、创业愿景,读来令人叫绝。另外,回族大作家张承志的《清洁的精神》也出奇的与《瓦尔登湖》的写作模式雷同,但老张更多了些血性和匪气,而老韩的文章总给我的感觉是半夜呻吟,唯有Thoreau,H.D.梭罗的字里行间透着灵气。(《珠江商报》社:张传瑞沟通邮箱:zcrui1668@yahoo.com.cn)
  •   尽管我们不能够像梭罗那样去体味孤寂的山林生活,尽管瓦尔登湖已经永远的消失,但这些都不能阻碍我们在自己的内心里拥有一泓清澈的瓦尔登湖,时刻都能让心灵得到淘涤,按梭罗所说,到你的内心探险去吧。

  •   当时的美国,物欲横流,处在这样一个世界,更多的人把自己投向了自然,在大自然中找到真正的自己。梭罗,爱默生,找到了自己的归宿。这本书不是要告诉我们:消极避世。而是要让我们在繁华的世界中,找到最真的自己!
  •   《瓦尔登湖(经典珍藏本)》是一本宁静、恬淡、充满智慧的书,语言优美,文字动人,见解精辟,给人启迪,耐人寻味,这是一本清新、健康、引人向上的书,它会让你感觉到心灵的纯净,精神的升华。
  •   梭罗的瓦尔登湖真的非常不错,很喜欢
  •   这个译本是非常不错的!而且装桢也好。现在这互相倾轧、明争暗斗的时代读这本书真的是特别好的选择!做事该有儒家的态度,对待人生该有庄子的思想。让《瓦尔登湖》留在我们心里。让它成为我们的新的桃源吧!
  •   书还没看完,很喜欢梭罗回归自然的思想,以前看过英文版,但是看不太懂,个人认为对于内容深刻的书籍,翻译版还是最佳选择。
  •   读起来挺顺畅的,看出翻者力图翻译的轻松愉快和明白如话,应该说效果达到了。梭罗的精神实质也很好的传达出来。翻者是有水平的,也下了功夫,做了好多有益的注释。
  •   梭罗的名著,经典,值得买。
  •   梭罗代表作,很值得一看,很有逻辑性
  •   久闻梭罗的这部散文集的大名,在中学课文里有节选第九篇《湖》。有淡泊宁静之美。
  •   “瓦尔登湖”
    满意
  •   《瓦尔登湖》就闻其名了,书的内容很好。不过稍微有小瑕疵,但不影响阅读。
  •   很久之前就听过这本书,只是一直没去看,这次刚好在网上找到了,我毫不犹豫就下手买了。里面的写作风格我很喜欢,崇尚自然的主题,与自然和谐相处,一直是我们所追求的,细细读来,心也跟着静了下来,很安逸,很平和。
  •   虽未拜读,但我想此书不会令我失望的。
  •   喜欢此书,值得一读。
  •   隐居 多么浪漫的话题,读过之后心生向往 转念回归,无限伤感呀
  •   被奉为小资必读的圣书,国人心中那种悠然见南山的清远,谁都想拥有那样的生活,只是现实太压抑,只能靠想像来生活。
  •   生活啊!
  •   我最爱的译本
  •   在纷繁的社会转型期,多少人在追逐着自己并不需要的东西。这本书让人清醒和收益。几乎每一页,你都会向作者说,您说得真对,尽管几十年过去了,但是朴素的真理永存。
  •   手上两个译本对比着看
  •   排版大气,看着舒服;
    翻译优美,有原作者的语言个性,就像面对面说话;
    封皮让人感觉沉静,里面的纸质、印刷也不错。
  •   可与中国的陶渊明作品相媲美,让人流连往返。
  •   当当上有两个版本。我在活动中看到这个版本,大概是老的,很便宜。
  •   关于本书的内容就不评论了吧,有很多非常好的书评足以入选语文教材了。
    这个版本的纸张、印刷、封面都非常满意,不是那种粗制滥造的版本。整本书轻而不薄,适合收藏阅读。
  •   对不同版本的书有不同的阅读价值!
  •   书很好,翻译我不太懂,也没看过原版(看过原版了也就不需要看中文的了。)但是看起来是很不错的,而且译者的声明还是不错的。
  •   心灵的洗涤。
  •   在喧嚣的都市中,给自己一个宁静的精神家园。
  •   一直很想看完,可是屁事太多
  •   回到自然领悟纯真,享受生命
  •   在枕边,在路途中,可以让人内心平静的一本书
  •   经典书不必多说
  •   小时候就看过了,印象深刻,原书散失了,这次趁着搞活动,再次买一本,有空慢慢重温经典!
  •   经典书籍 价格优惠
  •   很经典的书 很好
  •   高中、大学、工作都应该看
  •   早在大学看过一遍,书的内容很好,这次买了一本收藏,很划算
  •   喜欢封皮的感觉,书页是暗色,给人旧时期的感觉!内容还没看,很想拜读!
  •   思想深刻,读来让人受益匪浅。
  •   让人内心安静的书。
  •   清新淡雅 简单中透出深邃的哲思 比陶渊明还陶渊明
  •   现代人需要一片宁静,从书中寻找!
  •   虽然还没来得及看。。。但是纸质和印刷还是很好的。。。期待内容中。。。。
  •   这本著作不错,装帧精美,封面设计很好,内容也不错。喜欢的可以看看。海子就是抱着这本书自杀的。
  •   这本书写得很好。很稀饭!值得一读!
  •   让人心灵平静的一本书。
  •   正在读,正像人们说的,很不错的一本书,值得一读
  •   听别人推荐的这本书,本来对它很有兴趣。今天收到书后随手翻阅,居然看到有错别字,顿时感到很失望。
  •   平淡、真实的好书。
  •   包装什么都一般 但是名著嘛 期待有好的感觉
  •   看过太多的推荐了,所以下手但还没看,期待!
  •   买来屯着的,打算等空闲了慢慢看,这样的书是用来平和心境的。
  •   这是一本值得反复读的书,会在其中受益匪浅~!
  •   质量一般 内容横好
  •   文字优美,很有意境。但翻译者毕竟是中国人,中文表达西文美景美意,还是需要翻译者很好功底,这方面略显一般。
  •   一部超凡脱俗的散文
  •   虽然是简装但是书的品质不错
  •   印刷也很好
  •   思想者的魅力。
  •   算名著了~~~
  •   还没开始看,内容就不多做评论啦,书的纸质还是不错的。
  •   正在看,聆听大师的声音。
  •   内容厚实
  •   适合安静的心情去读,
  •   这样的书,这样的价,是出版社的义举,是当当网的慈善。
  •   质量还行,很好。
  •   是书友推荐(包括翻译者),确实不错。
  •   内容,质量不错,我很喜欢。
  •   用心,静读!
  •   很好的文字,送给的孩子很喜欢额。
  •   优美,安静,恬静,舒适,宁静,安详
  •   没看,送朋友了。
  •   很难看进去外国人的书,这本是个例外。
  •   挺喜欢的,还没有看
  •   感动 伤感
  •   给同学买的 很喜欢
  •   如雷贯耳的名作,终于下决心买了,希望有所值
  •   读得越多知得越少,也是这就是读的乐趣吧。
  •   文字优美,好看。
  •   内容很美,还在看!
  •   希望是好书!
 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7