脏话文化史

出版时间:2008-2  出版社:文汇出版社  作者:[澳] 露丝·韦津利  页数:271  译者:颜韵  
Tag标签:无  

内容概要

为什么在某些国家,暗示某人跟他的骆驼有超友谊关系还不至于出麻烦,但若对人家母亲的道德水平表示鄙夷,就绝对会让你被踢出国门?一度仅限于足球场(或产房)的骂人话,如今已登堂入室,令若干优雅人士大为惊恐,但其他人则似乎都不堪介意。  作者路丝·韦津利以诙谐风趣的角度探究此一演变过程,解析我们语言中一些多采多姿词句的起源。韦津利不以英语划地自限,探讨“坏”字词是否也出现在其他语言,以及骂人话有哪些文化差异。

作者简介

作者:(澳)露丝·韦津利 译者:颜韵

书籍目录

致谢前言出口成脏头头是脏“干”啥?脏亦有道咄咄屄人野性难驯屎有所闻以上帝之名狗娘养的天生我材必有脏私酒与星号跨文化的脏楔子参考书目

章节摘录

“干”啥?:这幅干他妈的画明明就很像她!——毕加索每当遇上新辞典,我都用干这个字当基本测试。我首先直接翻到F字部,找出干,看看辞典怎么说。如果书上的定义不令人满意,不符合我对这个字在现实生活中各种行动脉络里实际用法的了解,我就会放下那本辞典,另寻其他1。毕竟,我知道干是什么意思。除非是隐居封闭、与世隔绝的人,才可能不知道。因此,如果一本辞典无法在这个字的定义上让我满意,我认为这表示它对其他字词的解释也不值得信赖。太夸张?太严苛的以偏概全?也许,但作为一个立即简便的基本测试,我可以向你保证这招有用。如果你建议我再多翻阅一下该辞典,进行更公平的采样,然后做出理由充分、有统计数据为证的决定,那么我会回答:人生苦短,别浪费时间。如果当时我情结不佳,或者脾气烦躁,我甚至可能会用上那个字——以便传达我的意思。对干的公开讨论,就像放在一旁炉子上小火慢燉,不时会沸腾起来表示激愤,但现在不像以前那么严重。若说干有什么值得注意的地方,那就是它的无所不在。有些人认为它的流行是由于道德败坏,把它跟少女未婚怀孕、毒品泛滥、识字水平每况俞下、同性恋婚姻等等归为同一类。另有些人则认为,这个字已经远离它原来指称的动作,使其力度大大减退。

编辑推荐

《脏话文化史》由文汇出版社出版。

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    脏话文化史 PDF格式下载


用户评论 (总计106条)

 
 

  •   《脏话文化史》就看目录,也会是让人相当爽的一件事,这里我试着摘录——出口成脏——“我他妈是怎么想出这定理的——毕达哥拉斯”头头是脏——“我想干他妈的不会下雨吧,你说呢——圣女贞德”“干”啥——“这幅干他妈的画明明就很像她!——毕加索”脏亦有道——“你要我在干他妈的天花板上画什么——米开朗琪罗”咄咄屄人——“有很多人干他妈的人头落地了?——安·波琳”(智能双拼和最新版的《新华字典》居然没有那个尸+穴字,假打)野性难驯——“他妈的这么多水是哪儿来的啊——泰坦尼克号船长艾德华·约翰·斯密斯”屎有所闻——“随便干他妈的白痴都搞得懂——爱因斯坦”……还有很多,不摘录了,这里要佩服译者的是,把英语世界的脏话与我们能接受的文化衔接起来,忒不容易,让我感觉,原来文化真的相通哟。
  •   拿到手后是一本厚厚的书籍,从没有想到过研究脏话也能干他妈的写这么多...
    有些翻译很生硬,估计是语言环境的缘故吧。
    值得一读,但只能解闷。
  •   原来脏话也有“文化史”啊,慢慢欣赏中。。。
  •   原来脏话也是有文化的
  •   你只会说那几句脏话?还是好好学学关于脏话的背后故事吧
  •   脏话历史源远流长,原来脏话里头学问不少
  •   译者虽然是台湾人,某些词汇的习惯用法和大陆不同(比如“干”),但文字读起来非常顺,完全没有理解方面的障碍,我相信大陆的译者很难译出这种水准。倒是出版社把译者的姓印错了(简体字应为“严”),不应该啊。
  •   比我想象中的质量要好,而且很快就送到我家楼下,服务态度我也很满意,以后会更加支持当当网上购物,也希望当当继续努力哦
  •   好书!太有趣了~~~~~~以至于想买本原版的看了!!!!
  •   买新的收藏
  •   觊觎已久(。)的书了,就是看惯了论坛翻译,觉得翻译略奇怪。
  •   寓教于乐的好东西
  •   好玩,有趣,解闷,处处留心皆学问。
  •   很好很好玩,你知道,什么是写作,这样一个题目,挖掘挖掘挖掘,深入深入深入,写透了都是精采。
  •   闲时了解!
  •   书看起来是前几年出版的,不过看起来很不错
  •   收到的是一本很旧的书,很旧。。。。。。。2008年印刷的。。。。。纸都黄成什么了。。唉。。。。。。
  •   感觉还不错!但是书有点脏!!!
  •   收到书了,正版的,我喜欢简版的书,拿在手里舒服。正版
  •   这本书确实不错,我认为需要心理准备
  •   收到,发货很快,不错!
  •   
  •   很好,我很喜欢!!!
  •   内容不错 排版倒是一般 翻译的也还好

    总体比较满意呢 感觉是实实在在的论述 而并非单纯的为了抓人眼球
  •   如题,一般。无聊了,乘飞机可以解闷的。
  •   哼哼
  •   既好玩又有学术性,不错。
  •   好旧但是内容很够屌。
  •   物美价廉,服务到位,很好
  •   好,图实相符,很喜欢
  •   好啊 。。。。。。好啊 。。。。。。好啊 。。。。。。
  •   脏话字词繁多,露丝韦津利将其写出来,让我们了解脏话的文化。
  •   我BF买的此书,他觉得作者观点独特,和他不谋而合,如果要是原版的就更好了。,翻译的难免要失掉一些味道。而我,简单翻了几下,好多经常说但不知道怎么写的字,脏话的字,都有写。
  •   有人说,学地方语言都是从学骂人的话开始的。呵呵看了这本书再看English剧,发现原来骂人的话经常出现……当然,骂的都很普通,不恶心的^_^
  •   什么事脏话,什么有算是文明,抛开一切禁锢,你会发现他们是对等的。
    曾经看过台湾版,对比后发现,没有发现致命的删节,译者是一个人,说实话,这本书没法进行技术处理和删节,通篇都是敏感词,不堪入目,如果删节,就剩下连词了。可以说这本书的出版是中国出版史上的一个标志,能让内容如此之“脏”的书出版,令人钦佩,卫道士们又有事情干了。
  •   如作者的书名,此书研究了英语的各种骂人方法,讲到了各种俚语
    这里面不少东西教科书里不会有(骂人的话当然不会有啦),想从口语方面有所提高的人可以参考此书
  •   让我们来正儿八经地讨论一下骂人这个话题。中文书名可能稍带误导成分,因为严格来讲这并不能算作一部“史”,不过无伤大雅。是的,即使是这样一本政治正确前提下满篇都需要消音的书,学术上也可以是雅致的。不禁对作者跟译者产生了敬意。
  •   光看这个书名,就知道里面讲的什么,心里早有有了预期,也不会特别惊讶。读了几章后发现,《脏话文化史》是一本正儿八经儿的学术读物,但不枯燥,里面谈论的这些词都是被禁忌的,至少有些词到现在还不是那么轻易的说出口。
  •   不懂英文的人不要买来看。书里面有很多的举例还是很形象的。看了之后忽然想到为什么没有人研究中国的脏话文化…………
  •   内容很有趣。。不过对语言学没兴趣的人,单纯冲着脏话买的人可能要失望了。
  •   没想到脏话与文化也有关系,真好奇!
  •   作者确实厉害,收集了如此多的脏话,并且认真研究。希望以后有更多学者关注这个领域。
  •   原来脏话也有历史
  •   什么时候国内也出这样的书啊~中国人的脏话绝对经典
  •   书很不错,但是包装运输过程中有损坏,望改进
  •   终究是讲文化,还是和语言紧密相关的文化,还是原版会比较有感觉
  •   跟以前看过的《西方文明的另类历史》、《乳房的历史》、《手淫文化史》、《大便书》一样颇为有趣。算是填补了一项小空白吧。
  •   另类的好书,人类语言真有意思
  •   内容多是对字母文字语言的分析
  •   非常好,严谨,而且有趣味——只是,我比较好奇,作者的老公是个什么样的人~哈哈
  •   这本书还是很有可读性的。我更喜欢前一百页,读起来趣味很浓。后面呢,也有些意思,但不如前面好玩儿了。恩,整体来说,还是不错的。推荐去买~
  •   “歪文”并不好写,做到“噱而不虐”并不容易。此书做到了。
  •   不知是印刷问题还是什么的,感觉纸张泛黄,书放在仓库很久的样子。内容很学术
  •   但是一本可以引发很多想法的书
  •   书不错,就是封面的角有点不大不小的污迹,翻译…… 一般吧
  •   三表推荐的书还是可以的阿
  •   看了可以知道很多事,不过比较不好读啦
  •   不错,只得推荐
  •   个人感觉如果英文不太好看这个,可能理解会有障碍
  •   有些错别字问题是不编辑问题
  •   里程碑
  •   不得不承认韦津利的语言很直白,差点儿就没勇气看下去了,可能这就是西方国家的开放和东方国家保守的文化差异吧,但是,对脏话剖析的还是很犀利的,所以,值得一看
  •   骂人话的说法不一样的关系,看起来有点不太方便。不过其中的英文对后来看电影帮助很大~很有乐趣
  •   当消遣看看挺好的,对英语骂人感兴趣的可以看看
  •   真正的从学术的角度来研究脏话,但可能因为有文化隔阂,所以读起来总觉得不够过瘾。还有一个感觉就是翻译在某些方面也有些问题。当然这很可能是因为脏话实在是不太好翻译的缘故吧。
  •   书的介绍挺吸引人,但是内容并非那么有趣。但是读起来挺轻松的,作为休闲读物还是可以的。作者其实并不是有多幽默,但是书中的内容主题本身就会达致某种幽默的效果了~
  •   每天都能接触到脏话,看看本书可以长点见识
  •   主要讲了,英文中用的比较多的脏话.如果是中国的就好了
  •   翻译太烂了,有些话完全不知所云。
  •   似乎作者只是在显示自己与其他作者的不同之处,为了不同而不同。但叙述和内容本身并没什么吸引力。
  •   刚出来那会就看上这本书了,一直没买。这次买好像比当初某个时候折扣还高,后悔当初没早下手。
  •   是台湾人翻译的,比较难看下去,翻翻还行
  •   挺有意思的研究
  •   但是比较学术性比较枯燥
  •   译的差强人意
  •   也是听了汪小峰的推荐买的,但是拿到手却看不进去,写的有点啰嗦,隔靴搔痒的感觉。而且毕竟是英文翻译,语境不同,满书都是f**k的解释,都是西方人的骂人用语,看了也没什么感觉。完全没有中国人习惯的那些骂人词汇,没什么劲看起来。
  •   如题。研究方向比较前卫,至少在中国是这样的,但是内容看不下去,我想主要是因为文化背景的差异。毕竟这个是研究语言的,而研究的依托材料是笔者本土的语言,当中包含了其本土的文化与思维,所以说异国人要读懂也不是件容易的事。这是其一,另一方面,该书既称史,就是纵向研究,纵向研究讲究深度,看完这本书,深度在哪?我没看出来,不知其他读者看出来了没有?
    If you try to buy one ,please go away !
  •   在中文的基础上讨论以英语语法为基础的脏话确实很高难度,而且书里面相关的英文对应很多都没做到位,简单的说就和隔靴搔痒没两样。
  •   妈的,老外的脏话跟俺们文化相差太远了。
  •   这翻译翻得,实在是让人看不下去,太太太太垃圾了,怎么好意思出版的~~~~~~~失望死了~~
  •   内容庞杂而无序
  •   拿到就后悔了,生搬硬套的中文版。
  •   翻译如此差,不如出原文
  •   不好理解,有点看不下去的感觉
  •   此文读后,不认为有什么积极意义。一般读者大无阅读必要。发正我读过此书,赶紧当作垃圾扔掉了!
  •   说实话,如果是原版就好了!当然价格是一方面.太多的内容和意思,翻译成中文后很难求知原文是什么样的.期盼看到原文的版本!!!
  •   快点进货,别废话了。
  •   已经有某个比较有名的人在他的比较有名的博客上介绍过了这本书(好象还不止一次呢),所以卓越就该多进点,别让我进来一看,就遗憾的发现——缺货。
  •   买此书是为了对照英文版原文《language most foul》,但是翻译总是会有差强人意的地方。有条件还是读原文,更能体会语言的精妙和幽默。
  •   不管是不是因为台湾人的语言差异等因素,那位TX翻译出来的拗口的中文句子是怎么通过编辑的?
  •   没错~脏话也是一种文化这本书让你了解到原来脏话还有这么多层次……不过由于是翻译版本,可能在过程中的意思会有一定程度上的流失,但是不影响整体的阅读。还买了一本送给朋友~
  •   纸质不是非常好,但是字看起来很不错。内容就是我想要的
  •   我觉得我买一本书,除了看以外还有一点就是对书的收藏但是当我收到书的时候就发现这书的粘胶太有问题了第一二页完全可以不费力就可以搞下来想不到我买这一本“脏话”还要我对这书吐槽一下这也真TM的应景了
  •   翻译水平跟跟翔一样,有能力还是看看原版书吧
  •   非常有趣的书,八大家不妨在台面上的话讨论讨论,人之天性嘛,没什么错对
  •   等了好久 终于买到了 没让我失望 内容没得说 纸张、包装、印刷和排版等等一切 都很好 发货速度也很快。
  •   被题目骗了……全都是文字
  •   有一种说法,叫一切向前看。目的在于淡忘过去,因为过去不堪回首。但这样一来,忘记过去就是忘记历史,是对过去所发生的事实的避而不见,是对文化的一种掩耳盗铃。脏话亦如此,作为文化的一部分,它同样的人类历史的一部分。只是,我们自己的脏话,由谁来继承(谈不上发扬)呢?包括文革时的那些帽子:小爬虫,小绵羊,狗崽子~~~~
  •   本来应该是很好玩很好看的一本书,却由于翻译不佳然人看得很乏味,像一场噩梦,很遗憾。
  •   书是不错,翻译得也挺好,挺幽默的,只是觉得文化上有隔膜,那些外国的粗口离我们还是太远,看着没共鸣。要是能有一本同等水准的分析国内脏话的书,那看起来肯定满有趣了。这本书买回来,我大致翻了翻,没有看完。
 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7