出版时间:2008-12 出版社:学林出版社 作者:郭贵龙 页数:315
Tag标签:无
内容概要
《当代汉语骚语研究与英译》作者重在对当代汉语骚语的渊源与发展、当代汉语骚语的言语形式、语法结构、韵律、结构手法、各种修辞,以及如何辩证地看待骚语,分八个专题进行了探讨,又用大量英译实例,分六个专题进行了英译的探讨,对当代汉语骚语翻译提供了各种方法和技巧,以供跨文化学者和英语翻译爱好者参考。
书籍目录
前言上篇一、中国民间骚语概说(一)民间骚语是民众的心声(二)骚语语言类属辨析(三)民间骚语的产生和流传(四)民间骚语的形式与语法结构(五)民间骚语的研究价值二、民间骚语的源流考辨——全方位、多角度认识民问骚语(一)从历史古谣中考查骚语(二)从中国古代民谣的特点看骚语:骚语——古代讽世歌谣(三)从对民间流行习语的比较中看现代骚语:骚语——民间流行习语(四)从骚语搜集的艰难困窘中看骚语:骚语的搜集和整理应引起重视三、骚语的社会历史价值——社会的缩影,时代的写真(一)社会的缩影——取材广泛,广角摄取社会生活的方方面面(二)时代的写真——各个历史层面的社会风情记实(三)民间骚语对政府行政的鉴戒作用四、改革开放时期应正确对待骚语(一)改革开放时期骚语的新定义(二)骚语的针砭时弊功能(三)如何正确对待骚语下篇五、匀称——汉语骚语的基本结构(一)显型的汉语骚语1+1构式(二)隐型的汉语骚语的构成方式(三)对称既是当代骚语的主要框架,也是研究分析骚语结构的视点六、当代汉语骚语的韵律一十三辙(一)汉语骚语之所以能够产生时效的原因——押韵(二)当代汉语骚语押韵借鉴“十三辙”(三)要正确对待当代骚语中的用韵七、骚语的仿改手法及其功用(一)仿改的定义(二)仿改的分类(三)仿改中的变异八、骚语中谐音及其作用(一)谐音双关,庄埋于谐(二)谐音转换、幽默诙谐(三)谐音飞白,运肃为谐九、骚语的主要载体形式之——流行语(一)流行语的特征(二)流行语产生的原因外篇十、汉英互译中流行语“不可译”成分的处理(一)流行语的表达内涵和来源(二)汉英互译中流行外来语的处理方法(三)汉英互译中流行语“不可译”的处理方法(四)字母流行语的形式及翻译十一、当代中国民间骚语英译(一)民谣式的骚语,采用“深化”、“等化”、“浅化”的译法,译出“意美”、“音美”、“形美”(二)对对联式的骚语,要在准确地理解含义的基础上,在内容、结构、形式上译出特色(三)译骚语时,要根据骚语自身的固有特点,灵活应用各种辞格译出骚语的文体风格十二、汉语骚语英译修辞格对应规律(一)明快动听的韵律——诗译(二)一针见血的直述——直译(三)风趣的谐音、仿谐音——释译(四)生动形象的比喻——分类话译(五)灵活多样的叠字格——节译(六)整齐工整楹联式的对仗——仿译十三、骚语中成语四字词组汉译英难题破解(一)叠字四字词组,应省略叠字,在结构上统筹兼顾,用一词总译(二)对偶四字词组,应压缩词语,采用短语节译(三)固定四字词组,应照顾整体,巧用习语借译(四)非固定词组,可简化和压缩,以突出主旨,灵活译出十四、仿改汉语骚语汉译英(一)整体把握原文,正确选用词义(二)仿词的骚语——直译、意译,抓“仿”突“改”(三)仿句的骚语——套译、借译,套“仿”译“改”(四)仿歌的骚语——抓住韵律,综合英译(五)仿体的骚语——紧扣体例,巧用修辞,译出主旨附录:流行语汉译英荟萃后记参考书目
图书封面
图书标签Tags
无
评论、评分、阅读与下载