为美而死

出版时间:2005年1月1日  出版社:哈尔滨出版社  作者:迪金森  页数:249  字数:130000  译者:马永波  
Tag标签:无  

内容概要

艾米莉·迪金森在诗歌上的地位已凌驾于瓦尔特·惠特曼之上,其驾御英语的能力可与莎士比亚相提并论。她流溢着美和人情光彩的诗歌,细腻、丰富、晶莹剔透,是不可删改的天然艺术品。

作者简介

艾米莉·迪金森,美国最富传奇性的抒情诗人。生前只发表了7首诗,诗作几乎全部在她死后才发表。生前自我幽闭,死后始名声大噪。迪金林出生于律师家庭。青少年时代生活单调而平静。25岁起弃绝社交,闭门不出,在孤独中埋头写诗30年。她的诗用平凡亲切的语言描写了爱情、死

书籍目录

第一部分:生活第二部分:自然第三部分:爱情第四部分:灵魂第五部分:时间与永恒

媒体关注与评论

  公认美国文学史上最伟大的女诗人

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    为美而死 PDF格式下载


用户评论 (总计7条)

 
 

  •   这本书的装帧很漂亮.小口袋本,精装的.书页看着很舒服..作者的诗也很美..
  •   一本可以随身携带的小册子。
  •     她写诗,感觉就像是一个无人理睬的孩子在自言自语、自说自话。  话语缺少修饰,说的直白,说的真挚,说的委屈,说的高贵,说到了人的心里去。  越来越喜爱简朴直白的……  像人、文字、绘画、音乐、环境、卧室、书房。  像孩子一样坦白的眼神,一个简洁有力的手势,一句直奔主题的话语,一声情绪饱满的叹息……
  •     跟诗人无关 主要是译者不行 译的诗行死板僵硬 一点味道都没有 我以前看过别的译本 人名忘了 那读起来才舒服
  •     I DIED for beauty, but was scarce
      Adjusted in the tomb,
      When one who died for truth was lain
      In an adjoining room.
      
      He questioned softly why I failed?
      “For beauty,” I replied.
      “And I for truth,—the two are one;
      We brethren are,” he said.
      
      And so, as kinsmen met a night,
      We talked between the rooms,
      Until the moss had reached our lips,
      And covered up our names.
      
      迪金森的诗集<为美而死>以上面的那首诗命名。迪金森生于1830年12月10日。如果把人们对她的评价放在一起会让人大吃一惊,诸如“美国最伟大的诗人”“就艺术技巧而言已超越惠特曼”“唯有荷马,莎士比亚,歌德能与之相提并论”…唔…人们对美女总是不吝赞美之词。
      
      说一下快乐,准确的说是某一种快乐。像是走在街上,往日走时,街边的店面:书店,某个中学的校门,婚纱摄影,五金店,机关颇有气势的大楼都像是背过身的陌生人,是与自己无关的东西。但有一天好像与平时不同,你觉得你可以走进任意一家,就像你成为了它们的一份子。甚至真实的体会到自己是这城市的一份子。也是天空中落下阳光的一份子。大体上说,这就是读迪金森的有些诗歌时体会到的快乐。在她一生孜孜不倦写的一千八百多首诗中,她一直保持了对周围事物自然的好奇和童心。领着我们到达我们凭自己微薄的能力不能到达的离“美”更近的地方。
      
      迪金森另一部分的诗歌是稍稍灰暗的,我想每个向阳的房间里总会有伴随着阳光而形成的阴影。她写过不少关于死亡,恐惧和孤独为主题的诗歌。比如:
      
      
      DEATH is a dialogue between
      
      The spirit and the dust.
      
      “Dissolve,” says Death. The Spirit, “Sir,
      I have another trust.”
      
      Death doubts it, argues from the ground.
      The Spirit turns away,
      Just laying off, for evidence,
      An overcoat of clay.
      
      
      读过的那些关于死亡的诗中没有什么特别之处——和大多人一样的既有恐惧也同时觉得虚无——一个离群索居,终生未婚,自我封闭过着隐士一样的生活的人应该对这些问题抱着什么特别的见解?不知道...
      
      但一个这样生活的人能写出数量庞大,内容丰富而且温润公正的诗歌怎么说都算是一个惊喜。她把自己锁进一个小阁楼中然后写出许多富有想象力的诗歌,想象力让看的比能到的地方的更远一些。想像一下,想象一个离自己很远的地方,比如地球的另一边怎么样,适合散步的地方,加拿大埃德蒙顿市?跟着一个女孩推门来到户外,天顶的冷空气降下来,踩着混着枯叶的泥土的触感,这时时间应该是早饭之后,阳光是淡青色的,缓缓的浮在正走在的路上。在路上踢着脚步不急不忙的走还可以一边品尝着枫糖浆——由超过树龄40年以上的糖枫中所采集的汁液——在浑厚的口感中有冷冽的酸味。然后去说些什么?我或许会说些教条无味的话,比如好好珍惜别人,认真学习什么的。
      
      唔,似乎跑题了。说一下迪金森的诗歌之外的东西:她精通园艺,爱培植奇花异卉,其父甚至特别为她兴建了一个温室。她也擅长烹饪,常用篮子将焗好的面包、曲奇饼从她房间的窗子吊下,送赠邻居、亲友;1856年,她的面包更在当地农业博览会的比赛中取得二等奖。下面是她存世的姜饼食谱:
      一夸脱(美制)面粉、二分一杯牛油、二分一杯奶油、一汤匙姜、一汤匙苏打、一汤匙盐,另加糖浆。
      
      
      我对食谱会做出什么样的姜饼很是好奇,真想知道会是什么样的味道。迪金森死于1886年5月15日的黄昏,死后她的妹妹才发现她所写的大量的诗歌并将它们发表。忽然想到了塞林格,也是一个很久没有作品面世的与世隔绝的作家,或许他也已经写下了很多的小说,只不过他不想去发表。
      
      
  •   原来 她才是真正的料理仙姬
  •   写得很好。
    Both.
 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7