经堂语汉译古兰经词汇语法研究

出版时间:2011-9  出版社:宗教文化  作者:马辉芬  页数:247  字数:200000  
Tag标签:无  

内容概要

  本书选取经堂语汉译《古兰经》为研究对象,采用语言调查、对比归纳等研究方法,对经常语的词汇、语法特点进行了深入研究。全书角度新颖,方法正确,材料翔实,对深层次厂解经堂语的词汇、语法面貌具有很高的价值。

作者简介

  马辉芬,女,回族,1978年12月出生于宁夏银川市。北方民族大学文史学院教师、硕士生导师。
  2006年6月,毕业于宁夏大学中丈系,获硕士学位。2009年6月,毕业于南京大学文学院,获博士学位,2009年9月,在北方民族大学文史学院任教。开设中国语言学史、古代汉语、方言研究等课程,主要研究方向为语言学。
  发表专业论文多篇。主持完成校级课题一项。正在承担区级课题一项、教育部课题一项。

书籍目录

第一章 绪论
 第一节 《古兰经》及其翻译
  一、《古兰经》介绍
  二、《古兰经》翻译
 第二节 经堂教育及经堂语
  一、经堂教育
  二、经堂语
 第三节 经堂语的研究意义与现状
  一、研究意义
  二、研究现状
 第四节  经堂语研究材料和研究方法
  一、研究材料
  二、研究方法
第二章 经堂语汉译《古兰经》词形研究
 第一节 汉语原形词
  一、保留有清及以上朝代的古语词
  二、吸收和改造中国佛、道教词汇
 第二节 经堂语中的音译词
  一、音译词例释
  二、音译词特点
 第三节 回族自创词
  一、自创词释义
  二、造词法
第三章 经堂语汉译《古兰经》词义研究
 第一节 形同义迥
  一、貌合神离
  二、词语释义
 第二节 形同义别
  一、推陈出新
  二、并驾齐驱
  三、众里挑一
第四章 经堂语汉译《古兰经》句法研究
 第一节 短语
  一、汉阿音译词组成的短语
  二、阿阿音译词组成的短语
  三、汉汉词语组成的短语
 第二节 句子成分和语序
  一、句子成分
  二、语序
 第三节 句子(上)——单句
  一、表达功能
  二、表达语气
 第四节 句子(下)——复句
  一、假设关系
  二、目的关系
  三、递进关系
结语
参考文献 
后记 

编辑推荐

  《经堂语汉译词汇语法研究》作者马辉芬同志选择马振武先生用地道的经堂语汉译的共计150万字的《古兰经》为主研材料,同时以其他译本作对比;采用了比较、归纳、统计、探源等多种研究方法,对经堂语汉译《古兰经》的词汇、语法进行了较为系统深入的研究,取得了很好的成绩。  在词形方面,作者分别讨论了经堂语中的音译词、汉语原形词和回族自创词。  在词义方面,作者着重研讨了经堂语中和汉语通语词形相同而意义有别的一些词语。

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    经堂语汉译古兰经词汇语法研究 PDF格式下载


用户评论 (总计0条)

 
 

 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7