误读

出版时间:2009-9  出版社:新星出版社  作者:[意] 安伯托·艾柯  页数:231  译者:吴燕莛  
Tag标签:无  

前言

  1959年,我在IlVerri杂志上开了个每月一次的专栏,取名为“小记事”(DiarioMinimo)。我给专栏取这个名字是出于谨慎,同样由于谦虚。IlVerri是一份文学性的杂志,为它撰稿的许多作家后来组成了“六三学社”(“Gruppo63”)。这样一份杂志,充斥着新先锋派的语言实验和讨沦埃兹拉·庞德(EzraPound)以及中文表意符号的很有分量的文章,而我却加入了几页对于一些不太起眼的话题的无拘无束的思考。这些话题常常旨在模仿、嘲弄该杂志的其他撰稿人的作品,他们的写作狂热更甚于我。因此,开门见山,我想向读者道歉,写下了这一页页的文字,蓄意插科打诨、装疯卖傻,所以跟杂志的其他内容相比,显得不那么斯文体面。  从文学体裁来看,最初的文本,无论是我写的还是我朋友的,都类似罗兰·巴特(RolandBanhes)的《神话学》(Mythologies)。巴特的书出版于1957年,那时我已开始写《小记事》,但并不知道那本书。否则,我绝不会在1960年胆大妄为地写一篇谈论脱衣舞的文章。而且,我相信,正是在读了巴特之后,出于谦卑,我放弃了《神话学》的风格,逐渐向混成模仿体裁(pastiche)发展。  我采纳混成模仿体还有一个更深层次的原因:如果新先锋派的作品在于把日常生活和文学语言颠覆得面目全非,那么,插科打诨、装疯卖傻也应该属于那个活动的一部分。在法国,混成模仿作品的传统有人们引以为荣的、大名鼎鼎的普鲁斯特、凯诺和乌利普创作组,而意大利文学界可就没那么幸运了。  于是,IlVerri上就有了《小记事》。后来,1963年,当那些出版在杂志上的作品被收集成册时,我取了同样的名字,尽管从一般的意义上说,内容其实并非记事。那册书印过了好几个版本,并成为现今这个英译本的基础。由于书名《小记事》,从字面上直译毫无意义,我更喜欢称之为《误读》。  模仿体(parody),如同其他所有的诙谐文体的作品一样,跟时空密切相关。俄狄浦斯(Oedipus)和安提戈涅(Antigone)的悲剧故事依然令我们感动,但是,如果我们对古雅典一无所知,就会对阿里斯托芬的许多典故摸不着头脑。抱歉我用了如此赫赫有名的例子,但这样做比较容易说明我的意图。  虽然本书的内容代表着一种选择,虽然两篇最具“意大利味”的文章被略去不用,我还是觉得应该对外国读者做一些解释。笑话若需要解释必然会扼杀它的效果;但是——“如果可以以小比大的话”——巴汝奇所说的许多话,如果不加脚注,说明那是巴黎一索邦大学所特有的语言,会令人难以理解。  《乃莉塔》(Granita)是仿讽纳博科夫的《洛莉塔》(Lolita),同时也在主人公的名字上做了一番文章,他的名字翻译为安伯托。安伯托。当然,跟小说的意大利文译本相比,我的文章还算不上什么仿讽;但我所写的,即使从意大利文翻译过来,我认为还是有可读性的。仿讽的背景放在我出生的皮埃蒙特大区的一些小镇上。  在《碎片》一文中,显而易见,我采用了意大利流行歌曲的歌词,翻译时则用了在美国流行的等同物来取而代之。然而,最后引用的话是莎士比亚和意大利歌词混为一谈(在原文中,我用的是邓南遮(DAnnunzio),而不是莎翁)。  正如在《迈克·邦焦尔诺现象学》一文的英译者注中,我的翻译所指出的:迈克·邦焦尔诺(MikeBongiorno)虽不为意大利之外的人所知道,但他属于那种司空见惯、各国都有的一类人;而且,就我个人而言,我仍然把他看作是一个天才。  《新猫的素描》(Esquissedunnouveauchat)无疑是指阿兰·罗伯-格里耶(AlainRobbe-Grillet)和“新小说”(thenouveauroman)。如同在其他场合一样,此处模仿的目的应该是颂扬。  《天堂近讯》(TheLatest:fromHeaven)是源于来世的报道,而使用的是当今的政治行话。那虽然是几十年前写的,不过,我认为在罗斯·佩罗(RossPerot)和帕特·布坎南(PatBuchanan)这样的时代,它也会为人们所理解。  盎格鲁-撒克逊人类学(玛格丽特·米德[MargaretMcad],鲁丝·本尼迪克特[RuthBenedict],克鲁伯[Kroeber],等等)的经典著作是创作《波河河谷社会的工业和性压抑》的灵感之源,篇名借用了马林诺夫斯基(Malinowski)的一部著作。它的哲学部分通过引用胡塞尔(Husserl)、宾斯万格(Binswanger)、海德格尔(Heideger),还有其他一些人(做了适当的修改)而得到加强。卢多维卡门悖论在意大利已经成为好几所大学的建筑系固定的研究科目。  《大限将至》(TheEndIsatHand)与之一脉相承,其创作灵感来自阿多诺(Adorno)和法兰克福学派的社会批评。有些篇章间接引用了当年那些“阿多诺化”的意大利作家的见解。跟之前的一篇一样,这个文本是今天所说的“另类人类学”(不是我们眼里所看到的别人的世界,而是别人眼里所看到的我们的世界)的一个习作。这种手法,孟德斯鸠(Montesquieu)在《波斯人信札》(LesLettrsPersanes)中早已试过身手。前些时候,一群人类学家邀请非洲的研究人员到法国来,这样他们可以观察法国人的生活方式。比如,非洲人惊异地发现,法国人竟然有骝狗的习惯。  第一次月球之旅在电视上报道,触发了《发现美洲》。在原文中,使用的都是意大利的节目主持人的姓名;在这个英文版中,取而代之的则是家喻户晓的美国名字。  《我的夸想》的标题几乎在字面上重复了论述《为芬尼根守灵》(FinnnegansWake)的著名论文集中的一个篇章。我记得几十年前,美国大学里所盛行的那些评论风格(从新批评到各式各样的象征式批评,还有一些暗示对艾略特的批评),我用这些过度阐释的行为,去阐释19世纪意大利最著名的小说。大多数英语读者不会熟悉《约婚夫妇》(Ipromessisposi)(尽管它的确有一个英文译名,叫做TheBetrothed),但是只要知道我是把对乔伊斯的阅读的理解运用到了早至19世纪早期的经典著作就足够了,它的风格和叙事结构更令人想起(比如说)司各特(walterScott),而不是乔伊斯。今天,我意识到新近许多有关“解构阅读”的习作,看起来仿佛是受了我的仿讽体的启发。这恰恰是仿讽体的使命:绝对不要怕走得太远。如果目标正确,它只不过是不动声色地、极其庄严自信地向人们预示今后可能进行的写作,而无须有任何愧色。

内容概要

这是一本很薄的小书,但一个下午绝不能轻松对付了它。需知:这些插科打诨、装疯卖傻、天马行空、颠三倒四的文字中,却有着艾柯最“愤世嫉俗”的批评。  在一个颠倒了的《洛丽塔》版本中,安伯托·安伯托苦苦追求着一位有着“缕缕白得撩人情欲的头发”的老奶奶:乃莉塔。在数学年第121年的一个考古会议记录中,地球北极的约瑟夫王子土地大学的阿努克·奥马教授宣读了一项关于大爆炸发生之前意大利诗歌的发展程度的最新考古发现。我们还被获准阅读出版商的内部审读报告,编辑否定了《圣经》、《神曲》、《实践理性批判》等书稿的出版价值,因为显然,它们或者不能解决版权问题,或者不能适应市场需要。从一个密访天堂被电击而死的记者的笔记本中,我们得知了上帝他老人家的近况,还有,那些惹是生非的天使,由于天堂里的政治动乱,被发配到第十层天的锅炉房里去了……以及,更多无法被转述的文本。

作者简介

安伯托·艾柯(Umberto Eco)1932年出生于意大利的亚历山德里亚。22岁取得都灵大学博士学位,39岁成为博洛尼亚大学符号学教授。艾柯极为博学多才,他的作品横跨多个领域,并在这些领域中都有经典性的建树。学术著作有《中世纪的艺术与美》(1959)、《开放的作品》(1962)、《符号学原理》(1976)、《读者的角色》(1979)等;小说有《玫瑰的名字》(1980)、《福柯的钟摆》(1988)、《昨日之岛》(1994)、《鲍多里诺》(2000)和《罗安娜王后的神秘激情》(2004);散文集有《小记事》(1963,英文版名为《误读》)、《小记事Ⅱ》(1992,英文版名为《带着鲑鱼去旅行》)、《康德与鸭嘴兽》(1997)等。他还是位儿童读物作者,作品有《炸弹和将军》、《三位航天员》等。

书籍目录

序言乃莉塔碎片苏格拉底式的脱衣舞很遗憾,退还你的……新猫的素描天堂近讯那东西波河河谷社会的工业与性压抑大限将至给儿子的信三篇古怪的评论发现美洲拍自己的电影迈克·邦焦尔诺现象学我的夸想译后记

章节摘录

  1第一部分乃莉塔  一九五九年,我在IlVerri杂志上开了个每月一次的专栏,取名为\"小记事\"(DiarioMinimo)。我给专栏取这个名字是出于谨慎,同样由于谦虚。IlVerri是一份文学性的杂志,为它撰稿的许多作家后来组成了\"六三学社\"(\"Gruppo63\")。  序言(1)  序言(2)  乃莉塔(1)  乃莉塔(2)  乃莉塔(3)  2第二部分碎片  会议记录,数学年第一二一年,天狼星第四区举行第四届星系际考古研究代表大会,由地球北极约瑟夫王子土地大学考古学系的讲座教授阿努克·奥马宣读论文。  碎片(1)  碎片(2)  碎片(3)  碎片(4)  3第三部分苏格拉底式的脱衣舞  当莉莉·尼亚加拉(LillyNiagara)在一层黑色的网眼幕布后面,出现在\"疯马酒吧\"(theCrazyHorse)的小舞台上时,她已经是全身赤裸。不过,比赤裸更有过之:她戴着一个没有扣上扣的黑色胸罩和一根吊袜束腰带。  苏格拉底式的脱衣舞(1)  苏格拉底式的脱衣舞(2)

媒体关注与评论

  对于“误读”,当代最负盛誉的符号语言学大师安伯托·艾柯显然有话要说。本书是他发表在意大利文学杂志的专栏小品,从对纳博科夫名著《洛丽塔》意大利译本的讽刺、向法国新小说作家格里耶致敬,到对出版社编辑品位的挑战及对媒体荒谬的讪笑……,作者虽自言是“插科打诨、装疯卖傻、天马行空”,其中精彩之处,却绝非“生动有趣”所能形容。

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    误读 PDF格式下载


用户评论 (总计120条)

 
 

  •   在一个颠倒了的《洛丽塔》版本中,安伯托·安伯托苦苦追求着一位有着“缕缕白得撩人情欲的头发”的老奶奶:乃莉塔。在数学年第121年的一个考古会议记录中,地球北极的约瑟夫王子土地大学的阿努克·奥马教授宣读了一项关于大爆炸发生之前意大利诗歌的发展程度的最新考古发现。
  •   《误读》尽管很薄,但内涵很重。那些插科打诨、装疯卖傻、天马行空、颠三倒四的文字中,却有着艾柯最“愤世嫉俗”的批评。
  •   意大利超级才子艾柯宣称:“我是一个经常被误读的人。”这本题为《误读》的小书,是对西方文化时尚甚至经典的“误读”与恶搞之作。用作者自己的话来说,就是插科打诨、装疯卖傻、天马行空,以展现其愤世嫉俗的批评。阅读一下这些才华横溢的愤世嫉俗,中国愤青们最好不要再网上码字了
  •   一直觉得安伯托艾柯很古怪,也许是种误读。这本书让我觉得他很可爱鲜活~
  •   安伯托.艾柯的“愤世嫉俗”
  •   读了《带着鲑鱼去旅行》,认识了艾柯,他的幽默、博学、见识很让人钦佩,所以又买来误读,希望不会让我失望
  •   很薄的一本书,不过涵盖的内容倒是不少,艾柯的书已经收了不少的感觉,都很棒
  •   艾柯的书向来在晦涩和简俗之间。好读耐看。
  •   艾柯作品还是不错的
  •   艾柯的小书都挺好看
  •   内容少而精,最爱的艾柯~
  •   艾柯的书很有意思,买了好几本,都不错
  •   艾柯的书很颠覆传统
  •   艾柯的书都要买
  •   喜欢艾柯,他的书一定有趣。
  •   艾柯的书,很有趣
  •   实在是喜欢艾柯,已经买了他好几本
  •   艾柯的随笔,写得很有见地
  •   这本真是超值啊。。。艾柯这个坏蛋。
  •   艾柯,还用说吗?价钱也不贵,很不错
  •   艾柯的随笔风趣,不错。两本一起买,这本和《带着鲑鱼去旅行》。
  •   书虽然很薄,但是这些文字足够对付一阵子,天马星空的文字中透着耐人寻味的批评……
  •   或许很多的作品,就是在误读中成就了作者。
  •   书中提到懂得很多东西我都不了解,只能说我才疏学浅。只能继续读书。我是先买《带着鲑鱼去旅行》的,《误读》感觉比《鲑鱼》难懂一点
  •   作者精通六国语言,显然是才子,译者是上海外国语大学客座教授,书中文章很短却很有意思,推荐一读。
  •   意大利作家的作品给人以地中海风情那不一样的异域体验,将原本一个萝丽的故事解构成完全相反的情节,也揭露了人性的恶,这是部现实主义的好作品。
  •   休闲的书,适合找一个下午一口气读完
  •   虽然薄薄的一本,但是需要花很长时间,很多精力才能够读完的书,看的时候一直在百度,但是看完之后觉得懂了很多东西,尤其是关于意大利的文学,很有成就感!
  •   《误读》是本很好玩的书,向我们展示了一种思考方式,对写作的人来说值得一读。
  •   从朋友那里抢了《带着鲑鱼去旅行》被作者犀利风趣的文风所吸引,而后买了《误读》不错的书。
  •   误读。买来收藏。有空时在慢慢品
  •   一开始买这本书除了价格方面便宜,还有就是本人对小语种国家的作者比较感兴趣。此书真的挺内涵,就像书名一样,每篇文章都是疯癫的误读产物,而且要是对文章所暗喻的不了解,整篇读下来都会不明所以,是比较适合琢磨的一本书。
  •   作者确实是博览群书啊,有点俏皮,对一些经典的"误读"很有意思
  •   一段时间以来,很喜欢读一些平时接触不多的作品。这一本就是了。多些耐心,倒是觉得书中的故事很好看呢。
  •   内容不是很长,价格非常便宜。作者显然有很深的思考,所以读起来并不轻松。
  •   很不错 作者真的很有才 插科打诨中尽显其深层的思考
  •   本人水平有限,故书中大部分文章看的似是而非,但是就看懂的几篇来两,很有趣的文章,角色的错为引发的系列,让人啼笑皆非,史上名著的版权作者问题导致退稿,很有意思
  •   延续他以往的风格,插科打诨,满本书抖机灵,随处可见隐语、掌故、仿讽,所有看过人的评论都会提到“薄薄一本,却不易消化”~
  •   精辟,幽默,,小短文。和《带着鲑鱼去旅行》同时购买阅读,两书各有特色,作者不同时期的作品,带有不同时期的时代特色。
  •   正在看 感觉不错 每天读一个
  •   非常有趣很好玩的一个作品
  •   《带着鲑鱼去旅行》就非常喜欢,想来这本不会差。我觉的他就是意大利的艾柯卡
  •   书很薄,内容却很多
  •   书比初中语文书小一点,薄一点,字体很清晰 由于自己的文学功底不过关,不怎么看的懂,总的来说3元还是很值得
  •   ECO的書還是一樣值得一讀
    很久以前就有了 這本是買來收藏的
    愛柯總是能用輕鬆的筆觸
    信手拈來 把許多文學理論駕輕就熟地發揮完成
  •   我们换一个角度去看生活中的事物,会有不一样的想法。
  •   看看符号学大师的书
  •   还没时间读完整本书,真应了一句话,书非借不能读。呵呵,不过很喜欢他幽默犀利的文峰,大笑之余,不忘反思。大师看的书太多,需要补课才能彻底读懂。
  •   很值得看的一本书 符号学的经典 很喜欢 因为要写论文 所以买了 很好的 包装业很好 给力
  •   之前有说是小本,其实是正常16K,而且有一定厚度,不是小册子,应该把带着鲑鱼去旅行业买了。
  •   比较喜欢天马行空胡言乱语类的哈哈
  •   林语堂精选集《谈中西文化》(读林语堂就好像在读自己,一代国学大师,中国首位诺贝尔文学奖被提名人,收录其最精华散文名篇、剧本,节选《苏东坡传》,中国现代文学馆权威选编)
  •   书拿回来的时候被师父拿过去读了读,他说很黄,我觉得做人好难!PS:观点很有创意!
  •   还未读,囤书。
  •   书来得快,读得慢呀!
  •   书很不错。要慢慢读。
  •   还没开始读 但是书都看着很正 挑了那么半天 真值~
  •   无论是这本书的内容还是他的设计包装 都相当的好 很简单的封面 内容也好看 放在办公室里 每天看一点 超级推荐~书小小的 也挺轻的 所以一般的夏天挎包也能装得下
  •   的确是很小很薄的一本书,希望真的看完留下深刻的印象
  •   其实还是不薄的,质量很好,封面也是我喜欢的
  •   和带着鲑鱼去旅行是一个作者,所以就捎带着买了。
  •   还没读过,先习惯给个好评!
  •   读完之后心情很沉重。
  •   刚开始读,准备两周一本
  •   读着略带沉重。挺不错。
  •   特价入手 ,带塑封 ~ 还 没读
  •   当当特价买的,不知能不能读懂。
  •   还没读但看上去不错
  •   内容相对有意思,空闲时读,感觉挺好
  •   喜欢 不过还没开始读
  •   这本书放的车里 随时可以看看
  •   书的包装非常精美~还没有看~期待中~
  •   個人愛好來說很喜歡這本書。不過買之前還是考慮一下裡面的內容你有沒有辦法接受。。
  •   名家作品,不错。但不做重点推荐。
  •   随笔作品,很专业。
  •   才看了一点点,感觉外国作品果然比较open
  •   适合消遣的小书。
  •   帮朋友买书自己夹了一本。本以为这个价格的书一定又是有磨损或污渍什么的,没想到是全新的,还带着塑封。算是个小惊喜吧。嘿嘿~
  •   一本不错的小书
  •   里边都是小散文,平时很少买散文书,但是愿意看,这次有优惠活动,就带回来了。
  •   很精致的小书
  •   精致的一本小书,感觉蛮有深度。第一篇我就感觉有点想不明白,也许我应该把前言再好好看一遍。
  •   挺有意思的小书,读读不错。
  •   阅读面不广的还真的有点难看下去啊···不过是一本质量手感俱佳的好本子
  •   口袋阅读
  •   还没好好看,静下心来再阅读
  •   平心而论,我只能说不是不很看的懂这本书。作者渊博的知识,丰富的想象力,不是我们这些普通人可以领会的。希望有一天我可以看懂这本书。
  •   一本随笔集,很好的包装,大师的文字
  •   幽默的文字与见地,放在今天的社会丝毫不过时,大师不愧是大师~
  •   改版变小了。。。。。。。。。
  •   随身小本
  •   真是喜欢echo这个小老头
  •   开本小 说实话凑单买的 但是语言很机智
  •   需要西方文化背景,不是很容易明白
  •   有趣。完全看懂需要对西方(?)文学熟悉。
  •   感觉很不错,质量没什么问题
  •   不知道是翻译的问题还是自己的理解有限,我觉得内容怪怪的,莫非也是魔幻主义?
  •   书的设计和印刷都很精美,和适合拿在手里慢慢看。
  •   物流很快,书很特别
  •   应该是比较偏哲学的吧,还没来得及看,书样子比较好
 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7