出版时间:2008-4 出版社:九州出版社 作者:达希尔·哈梅特 页数:304 字数:230000 译者:吴妍妍
Tag标签:无
前言
“我来到庄园后,你们猜我发现了什么?”福琼问。 “谁知道你干了些什么?”凯莉用讽刺的口气说。 福琼没理会,接着说:“赫斯夫人不仅受了摔伤,有人还对她下了毒!” “上帝!”布里特惊叫了起来。 “下毒?”狄隆嘴里喃喃地说。 “我把她喝的牛奶送去化验了,里面含有超量的金雀花碱。” “金雀花碱?从来没听说过这个名词。”布里特说。 “听说过金雀花吧?”福琼用手一指餐桌上的一只大花瓶。他站起来,从那一束各种各样的鲜花中抽出一支金雀花。 他把那只花抖了抖,几粒花籽落在他手心里,“把它们磨成粉,这就是牛奶里的毒剂。花园里有很多金雀花,而你们家就有一本用拉丁文写成的书,书中讲了怎样用金雀花籽制毒剂。” “今天早上你看到那本书了?”凯莉小姐脸色苍白。 狄隆大夫不安地看着她。 “是的,今天早上我到过你的书房,但你们恐怕不知道,我还去过花园、池塘、藏书室。好了,现在我要回房间,就此案写一个报告送苏格兰场。”他看了看狄隆和布里特,缓慢地说:“现在清楚你们自己的处境了吧?” “你已经有怀疑对象了?”布里特说,“你应该让我们知道!” “应该?”福琼打断了他,“该做什么我自己还不清楚吗?” 福琼卧室窗前有一张写字台。福琼走到写字台前伸手推开窗户,窗外正对着那大花园。福琼坐下来,推开报纸伏案疾书,然而,每写几行就停下,倾听窗外的动静。月亮被乌云遮掩着,窗外一片黑暗,只有卧室的灯光在窗外灌木丛上撤下点点光斑。 突然,福琼,听到花园里有一种轻微的异样声,就像一头野兽踩着脚下松软的落叶在悄悄接近窗口。福琼轻轻把桌上的墨水瓶拿到手里,仔细分辨着响动的方位。借着室内射出去的光线,他看到两丛灌木的间隔处有一个黑影。他以极快的速度把墨水瓶向那黑影掷去,同时一闪身躲开窗口。几乎同时,传来一声巨响,室内墙上一个大镜框被击得粉碎。紧接着,窗外又响了一枪。 几秒钟后,庄园里乱了起来,楼上楼下传来纷乱的脚步声。 福琼从窗后走了出来,又坐到他那把椅子上。 窗外传来一声尖叫。是凯莉小姐的声音。片刻间她冲进福琼的卧室。
内容概要
本书登场的大师有:悬念小说鼻祖爱德华·艾伦·坡,悬念小说之父阿瑟·柯南道尔,悬念小说女王阿加莎·克里斯蒂,悬念小说巨匠多萝砥·L. 塞耶斯,侦探小说硬汉派代表人物达希尔·哈梅特,当代悬念小说魁首哈兰·科本…… 本书跃然纸上的作品备:《跳舞的小人》、《简单的哲理》、《羊腿》、《印度王公的翡翠》、《三点钟》、《愚蠢的名探》、《君子协定》、《敦厚的诈骗犯》…… 22位悬念大师将带你走入一个个惊悚离奇的故事场景。 22位悬念大师邀你体验精彩的解谜艺术。 现在就开始吧!
书籍目录
一、跳舞的小人二、简单的哲理三、愚蠢的名探四、羊腿五、鲜花与凶手六、伦迪先生七、世上最亲切的男人八、敦厚的诈骗犯九、三点钟十、伊斯坦布尔的侦探十一、冰处女十二、印度王公的翡翠十三、勒索十四、姨姥姥艾丽的毒蝇纸十五、君子协定十六、失窃的信十七、烧焦的脸十八、蜡泪十九、复原二十、蓝宝石十字架二十一、伪钞与钻石二十二、巴德先生的灵感二十三、雾与陌生人
章节摘录
“甚至在这个时候我的困难仍然很大。但是,一个很妙的想法使我知道了另外几个字母。我想,假如发出这些恳求的人是丘比特太太年轻时的好朋友,那么一个两头是E,当中有三个其他字母的组合很可能就是ELSIE(埃尔茜)这个名字。我一检查,发现这个组合曾经三次构成一句话的结尾。这样的一句话肯定是对‘埃尔茜’提出的恳求。这一来我就找出了L、S和I。可是,究竟恳求什么呢?在‘埃尔茜’前面的一个词,只有四个字母,末了的是E。这个词必定是Come(来)。我试过其他各种以E结尾的四/卜字母,都不符合情况。这样我就找出了C、O和M,而且现在我可以再来分忻第一句话,把它分成单词,还不知道的字母就用点代替。经过这样的处理,这句话就成了这种样子: .M.ERE..ESL.NE. “现在,第一个字母只能是A。这是最有帮助的发现,因为它在这个短句中出现了三次。第二个词的开头是H也是显而易见的。这一句话现在成了: AM HERE A.ESLANE. 再把名字中所缺的字母添上: AM HERE ABE SLANE. (我已到达。阿贝·斯兰尼。) 我现在有了这么多字母,能够很有把握地解释第二句话了。这一句读出来是这样的: A.ELRI.ES. 我看这一句中,我只能在缺字母的地方加上T和G才有意义(意为:住在埃尔里奇),并且假定这个名字是写信人住的地方或者旅店。” 马丁警长和我带着很大的兴趣听我的朋友详细讲他如何找到答案的经过,这把我们的一切疑问都解答了。 “后来您怎么办,先生?”警长问。 “我有充分理由猜想阿贝·斯兰尼是美国人,因为阿贝是个美旧式的编写,而且这些麻烦的起因又是从美国寄来一封信。我也有充分理由认为这件事带有犯罪的性质。女主人说过一些暗示她的过去的话,还有她拒绝把实情告诉她丈夫,这些都使我往这方面去想。所以我才给纽约警察局一个叫威尔逊·哈格里夫的朋友发了一个电报,问他是否知道阿贝·斯兰尼这个名字。这位朋友的回电说:‘此人是芝加哥最危险的骗子。’就在我接到回电的那天晚上,希尔顿·丘比特给我寄来了阿贝·斯兰尼最后画的一行小人。用已经知道的这些字母译出来就成了这样的一句话: ELSIE.RE.ARE TO MEET THY GO. 再添上P和D,这句话就完整了(意为:埃尔茜,准备见上帝),而且说明了这个流氓已经由劝诱改为恐吓。对芝加哥的那帮歹徒我很了解,所以我想他可能会很快把恐吓的话付诸行动。我立刻和华生医生来诺福克,但不幸的是,我们赶到这里的时候,最坏的情况已经发生了。” “能跟您一起处理一件案子,使我感到荣幸,”警长很热情地说,“不过,恕我直言,您只对您自己负责,我却要对我的上级负责。假如这个住在埃尔里奇农场的阿贝·斯兰尼真是凶手的话,他要是趁我坐在这里的时候逃跑了,那我准得受严厉的处分。” “您不必担心,他不会逃跑的。” “您怎么知道他不会?” “逃跑就等于他承认自己是凶手。” “那就让我们去逮捕他吧。” “我想他马上就会来这儿。” “他为什么要来呢?” “因为我已经写信请他来。” “简直不能相信,福尔摩斯先生!为什么您请他就得来呢?这不正会引起他的怀疑,使他逃走吗?” “我不是编出了那封信吗?”福尔摩斯说,“要是我没有看错,这位先生正往这儿来了。”就在门外的小路上,有一个身材高大、皮肤黑黑、挺漂亮的家伙正迈着大步走过来。他穿了一身灰法兰绒的衣服,戴着一顶巴拿马草帽,两撇倒立胡子,大鹰钩鼻,一边走一边挥动着手杖。 “先生们,”福尔摩斯小声说,“我看咱们最好都站在门后面。对付一个这样的家伙,还得多加小心。警长,您准备好手铐,让我来同他谈。” 我们静静地等了片刻,可这是那种永远不会忘记的片刻。门开了,这人走了进来。福尔摩斯立刻用手枪柄照他的脑袋给了一下,马丁也把手铐套上了他的腕子。他们的动作是那么快,那么熟练,这家伙还没明白怎么回事就无法动弹了。他瞪着一双黑眼睛,把我们一个个都瞧了瞧,突然苦笑起来。
图书封面
图书标签Tags
无
评论、评分、阅读与下载