儿子与情人

出版时间:2006-7  出版社:中国书籍出版社  作者:劳伦斯  页数:443  译者:陈良廷 刘文澜  
Tag标签:无  

内容概要

  《儿子与情人》是英国作家劳伦斯早期最著名的作品,也是他的成名作;这是一部带有自传性的长篇小说,取材于作者童年及青少年时代的生活。劳伦斯在这部小说中集中探究了人性的变异与心灵的扭曲,并用弗洛伊德的观点来描写男女情爱,批判了西方现代工业文明对人的自然天性的摧残。  劳伦斯是英国著名小说家、诗人、散文家,20世纪英国最重要和最有争议的小说家之一,20世纪文坛上最有天分与影响力的人物之一。他也福斯特、乔伊斯、理查森、伍尔芙同为20世纪英国小说的开创者,是中国读者最熟悉与喜爱的西方作家之一。  入选美国《优良读物指南》评选的“世界名著100种”书目。美国文学鉴赏家推荐“20世纪百部杰出英文小说”之一。美国文化名人费迪曼推荐的“一生读书计划”之一。

作者简介

  劳伦斯(1885-1932),英国著名短篇小说家、诗人、散文家,是二十世纪英国最独特和最有争议的作家之一。他生于诺丁汉一个矿工家庭,二十一岁时入诺丁汉大学学习,一生中创作了四十余部小说、诗歌、游记等作品,《儿子与情人》被认为是其最好的小说。劳伦斯提倡人性自由发展,反对工业文明对自然的破坏。他的作品对家庭、婚姻和性进行了深入探索,对20世纪的小说写作产生了广泛影响。她是英国诗人、小说家、散文家,曾在国内外漂泊十多年。他写过诗,但主要写长篇小说,共有10部,最著名的为《虹》(1915)、《爱恋中的女人》(1921)和《查特莱夫人的情人》(1928)。  译者简介:陈良廷,1929年生,广东潮阳人。光华大学肄业。上海作家协会会员。1951年起从事外国文学专业翻译,并与妻子刘文澜合作翻译文学作品。主要译作有《爱伦·坡短篇小说选》、《傻子出国记》、《儿子与情人》、《乱世佳人》及剧本《阿瑟·米勒剧作选》、《热铁皮屋顶上的猫》等四五十部。  刘文斓,1931年生,湖北应城人。上海翻译家协会会员。自幼爱好文学,1951年起与丈夫陈良廷合作,从事外国文学翻译工作,主要译作有《儿子与情人》、《教父》、《乱世佳人》、《马耳他黑鹰》、《三姐妹与陌生人》、《曼斯菲尔德短篇小说集》等二十余部。

书籍目录

第一卷第一节 莫雷尔夫妇早期的婚后生活第二节 保罗出世,又一个回合第三章 莫雷尔遭鄙弃——威廉承欢第四章 保罗的青年时代第五章 保罗踏进社会第六章 家有丧事第二卷第七章 少男少女的爱情第八章 爱的冲突第九章 米丽安失恋第十章 克莱拉第十一章 考验米丽安第十二章 激情第十三章 巴克斯特·道斯第十四章 解脱第十五章 被遗弃的人

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    儿子与情人 PDF格式下载


用户评论 (总计1条)

 
 

  •      【注意这是一篇时间逼出来的作业,仅供参考,细节有待商榷】
      
      
       劳伦斯是二十世纪初英国著名小说家、散文家、诗人。就其小说创作而言,贯穿其中的思想主要有两点:一是哀叹两次工业革命以来自然环境污染、破坏,抗议工业文明对人自然精神的异化。二是因无法正确对待婚姻爱情与现代家庭两性关系矛盾而感到的苦闷情绪。此二点在其早期成名作《儿子与情人》中已初具脉络。其中第一点直接反映为劳伦斯小说、散文、诗歌中流露出的自然生态美学思想。
       劳伦斯在年轻时便同弗里达私奔离开英国,以后很少再有机会回到故乡,在他人生最后的一段时光里,他越发思念少年时在故乡的山川草木,寄信给国内的朋友,让他代自己再回到伊斯特,再看一看那些已然融于作品中的青山绿水。无论绘景描人还是抒情写意,盖情动于中,师法自然,英国乡间秀美的风光成就了劳伦斯最美的散文,同时也给他的小说注入了大量的风景描写,这点正契合了作者对自然精神的依恋,反过来,谐美的自然环境也成就了作者无穷的艺术源泉,为作者赢得了“了解英国乡村与英国土地之美的最后一个作家” (福克斯语)这一美誉。
      
       本文试从劳伦斯早期代表作《儿子与情人》中选取几处比较典型的自然景物之描述,论述其在刻画人物性格,揭示心理过程中所起的作用。
       叙事作品中,人物性格的刻画、心理活动的描写是影响叙事效果重要因素,必须得到有效彰显,同时却又最忌讳平直赋陈得出。此时往往需要通过具体景物的描写,烘托、暗示人物性情思想,在景物描写中暗暗地达成了读者与作者的交流,并在这一交流中曲折、有效地表达出作家需要传递的信息。在劳伦斯的笔下,频繁的景物描写具有一定的象征意义,同时起到了烘托、渲染情节气氛的作用,并且能进一步地将象征和烘托两者结合起来。小说中错落散见的各异景物,构成一面独特的镜子反射着书中人物的心灵。
       极为典型的一幕如第一章中,莫雷尔太太同醉酒的莫雷尔吵架后,被反锁于屋外,在月夜里的所见:
       她急忙从宅边的花园走到宅边的园子,月亮从前面的小山上升起,清光撒满了河川区所在的整个山谷。她站在那儿,沉浸在银白的月色之中,脸上沐浴着清辉。站着站着,又觉悲从中来,难以平静,热泪盈眶,她不停地喃喃道:“讨厌的东西!讨厌的东西!”
       她注意到前方似乎有异样的东西。她勉强振作起精神想看看究竟是什么,原来是高高的百合花在同样雪白的月光中摇曳,空气中流散着淡淡的清香,好像有精灵附着似的。莫瑞尔太太害怕地轻轻吸了一口气,她摸着这些大朵百合花白色的花瓣,颤抖起来。花瓣好像在月光下伸展开来,她把手伸进白色的花蕊里,她手指上的金粉在月光下朦胧不辨。她弯下腰仔细地看这些花蕊上的黄色花粉。但只看到暗淡的颜色。然后,她深深地吸了一口这香气,几乎让她晕倒。
       莫雷尔太太斜靠在花园门口,朝外看着,一时出了神。她几乎忘记自己在想什么,除了恶心的感觉使她意识到胎儿的存在之外,她感觉自己如花香一般溶化在晴朗苍白的夜色里。过了一会儿,胎儿也和她一起溶化在这个月光中。她和群山、百合花、房屋化为一体,在静夜中沉沉入眠……
       此段描述笔调富有诗意,将清夜美景的“色、香、味”俱能细细点出,有能有如此丰富细腻的体会,以感悟这美妙的清辉良夜,正符合了中产阶级家庭出身并受过良好教育的莫雷尔太太所独有的气质。在自然界的灵气氤氲下,满纸的诗情画意,在缓解了故事情节紧张的同时,也使得莫雷尔太太胸中郁积的块垒渐消。景语在此处起到了写实与心理探索并举的效果,情景相生,微妙别具,“以写景之之心理言情,则身心中独喻之微,轻安拈出”。(王夫之《夕堂永日绪论内编》)
       此段景语的意义不止于此,作者随后写道:
       她清醒过来时,疲惫得只想睡觉,她倦怠地看了看四周,那一支支白色的夹竹桃像铺着亚麻布的灌木丛。一只飞蛾掠过花丛,穿小园而去。她目送着飞蛾,清醒过来。夹竹桃浓郁的香味使她精神倍增。她沿着小路走着,在白玫瑰丛前徘徊了一阵。这花闻起来又香又纯。她摸了摸白玫瑰的花瓣。白玫瑰清新的香气和又凉又软的叶子使她想起早晨和阳光。
       在受到如此委屈,被困在空寂的夜色里,还能被百合花的清香所吸引,即便在困境中也没有放弃对美的寻求。婚后长期操劳、不得幸福的莫雷尔太太,在美妙的自然环境抚慰下,精神开始复苏,压抑太久的爱被重新唤起,在这以后将转化为对腹中胎儿的母性之爱,“早晨和阳光”将至,它们是莫雷尔太太在这个美妙黑夜中受赐于自然的光明,并将照亮她此后的人生。
      
       许多年后同样一个花好月圆之夜,出现在小说中,经历者因其独特的身份、性格、心境而有着完全迥异的心理体验。在第十一章中保罗决意同米丽安断绝交往:
       夜幕降临,百合花的幽香悄悄地透过敞开的房门弥漫进来,香气四溢。突然他起身走出房门。
       夜晚的美丽令他想放声高歌。一弯暗金色的新月正悬挂在花园尽头的那棵黑黑的梧桐树后,天也被月光染成淡紫色。近处,模模糊糊的一排白色百合花连成的花墙横穿园子,四处弥漫着花香,生机盎然。石竹花那刺鼻的香味和百合花那阵阵摇曳的浓香分明地掺合在一起。他在一排白色的百合花旁停下。这些花都有气无力的耷拉着脑袋,仿佛在叹息。花香熏得他飘飘欲醉。他走进田野去看月亮西坠。
      干草场上一只秧鸡不停地叫着。月亮坠落得很快,射出越来越红的光。在他身后,高大的花儿向他鞠躬,仿佛在呼唤着他。蓦地他又闻到了一股花香,有些刺鼻呛人。他四处探寻发香之处,发现是鸢尾花,……不管怎么说,他总算找到了。这些花长在黑暗中,散发着刺鼻的香气。月光在山项上逐渐消融,四周笼罩着一片黑暗。只有秧鸡仍在叫着。
       他折下一枝石竹花,突然进了屋子……
       他站在那儿,把石竹花凑近嘴边。
       “妈妈,我要跟米丽亚姆散了,”他平静地说。
       这段文字涉及了三种花:幽香飘逸的百合花、香浓刺鼻的石竹花、俗香难耐的鸢尾花。它们分别象征保罗人生际遇中的三次情感体验。始终萦绕周遭的百合幽香是保罗内心隐秘的恋母情结;被折下的石竹花是他此刻决心终止的同米丽安的八年情感;刺鼻呛人的鸢尾花则象征着保罗和有妇之夫克莱拉的不当恋情
      
       细品小说中不时散见的景物描述,往往别有意会。隐于文本之中人类普遍相通的情感经验,借助此类具体景物的描写,显得独特而微妙,并最终收到“化景物为情思”的艺术效果。
      
      
      
 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7