瓮葬

出版时间:2000-1-1  出版社:光明日报出版社  作者:(英)T・布朗  页数:275  译者:缪哲  
Tag标签:无  

内容概要

  《瓮葬》选了三篇托玛斯·布朗爵士的文字。其中的两篇,是脍炙人口的《医生的宗教》和《瓮葬》,另一篇是写给朋友的一封书信。此外,还将约翰逊博士的《布朗传》,作为导言放在这三篇文字之前;这篇传记详细叙述了布朗的生平,并介绍评价了布朗的所有作品,便于了解布朗这位我国读书界里的“陌生人”。

作者简介

  托玛斯·布朗爵士于1605年10月19日生于伦敦契普塞大街的圣麦可教区。他的父亲是一位商人,出自柴郡乌普顿的一个古老家族。他幼年失怙,1623年初,从温彻斯特中学转入牛津大学,成为宽门讲堂的一名自费生。获得文学硕士之后,转攻医学,并在牛津郡里行医。布朗博闻强记,每有想法,总有众多的例证与之并辔百出,或附其骥尾而来,因此他的思路总是四处枝蔓,循迹以求时,却是文思健旺,令人有爽心之感。主要著作有:《医生的宗教》、《流行的谬误探源》等。

书籍目录

译序布朗传医生的宗教托玛斯·布朗致读者第一部第二部瓮葬简论诺福克郡新近出土之葬瓮第一章第二章第三章第四章第五章致友人书布朗年谱

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    瓮葬 PDF格式下载


用户评论 (总计1条)

 
 

  •     一年多以前写的一篇小东西——
      
      幽默家
      
      
      前些天在看17世纪英国作家布朗的《瓮葬》,译者缪哲在序言里介绍作者其人,引用了后代作家的评价,称其为“幽默家”,是因为他“在最平达、最深刻的见解中,总是杂有一些怪诞不经的成分,有的是属于表达风格的,有的却是属于思想上的”,还评价布朗是一个有头脑、头脑却又“曲里拐弯”的人——译者认为这是对布朗最准确的描述,接着他又解释了“幽默”一词在这里的含义。略从词源学上探究了一番后,译者说,“幽默家”兼具“性情中人”的意思,而布朗的幽默,正是出于“性格的不匀称”,分不清说话的得体与不得体,属于“绷着脸说趣话”的类型,而这一类人,都不见得觉得自己说出的话好笑。
      
      为了让中国读者理解这种幽默,译者还举了英国同时代其他作家的例子,并概括为“本色的幽默”,区别于现代的幽默,不能从一词一句中寻找,而要透过作品整个的气氛去体会。这本书我翻完序言后就搁在一边,尚未来得及去体会布朗的“humor”(英文中既指“幽默”又指“脾性”),然而几天后恰好看到一位网友写的一篇评论。
      
      评论起因于经济学者茅于轼的一篇叫《分析网上骂人》的博文,我的这位网友转载了全文,然后说:
      
      "这篇“分析网上骂人”的博文,总体说来写得很好。任何人都不会喜欢被别人骂,精神病的一类被虐狂除外。尽管茅老的有些被骂,是由于他自身的水平或表达欠缺造成误解和不理解的缘故,但这也绝不是任何骂人的理由,这是毋庸置疑的。百家讲坛的头牌易中天为此说:“网上骂茅老的不是人。”(我没有看到易中天的原话,是很多人学给我听的)这句话又遭来了无数网民的谩骂和攻击。这句话显然也是易中天的一句发泄的话,他的涵养和认知水平就不如茅老。如果易中天是说“网上骂茅老的都是野蛮人。”尽管还是会遭来很多谩骂,但人数会少很多,因为,这种说法,对于明智的人来说,就可以不认为易中天在发泄。这些人显然都是人,如果没有先天和后天的生育功能的意外缺失,原则上他们都能够与文明人,交配而繁殖后代下去。因为易中天是搞历史和道德方面的学者,对这些道理就不一定明白……"
      
      读到这里,我已经捧腹不已了。这些即兴写就的段落,讲的正是些平达甚至多余的见解,一板一眼又让人忍俊不禁,若透过完整的内容去体会,其风格更像是源于狂简、而非刻薄。我还不能判定,这与布朗式的幽默有多大程度的相似,却很庆幸,能在当下同时代国人的文字里,发现别样的风趣和人心。
      
      人心随时代而变,因而幽默感也随时代而变。据说布朗是“小作家中的大作家”,不是死后才出名、而是颇得同时代人追捧的那一类作者。《瓮葬》一书译成中文,又是上个世纪九十年代的事。我可以想象,译者是如何尽他的本分,努力向中文读者传达作者的独特性情;我又不禁去想,换在十多年后、人心离这类幽默感越来越远的今天,这样的努力,会不会显得更加无用。
      
      所幸无意中,还能在众声喧哗之地,找到活着的幽默家,这样的文字和头脑,落于瓦砾之间,即便不是珍宝,也是异石。
      
 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7