语言与翻译的政治

出版时间:2001-1  出版社:中央编译出版社  作者:许宝强,袁伟选编  页数:397  字数:320000  
Tag标签:无  

内容概要

有关语言与翻译的政治,是我们大陆学人思考中的一个盲点。 具盲点并非来自知识的不足,而是来自实感的缺乏——当不具备自身紧迫的问题意识时,知识永无是身外之物。或许,如何阅读这本译自西文的论文集,倒是对于我们自身的问题意识构成了一个考验。在这本以理论形态呈现的论文集面前,最容易犯的错误就是“理论性阅读”。假如我们不具有切肤的问题,那么这本译文集也不地是不断累积着的西方知识库存中的又一个无关痛痒的知识点而已。

书籍目录

1.话语的秩序  米歇尔·福柯(Michel Foucault)著  肖涛  译2.马克思主义与语言哲学  沃洛希洛夫(V.N.Volosinov)著  曾宪冠  顾海燕  胡龙彪  译  曾宪冠  校、3.语言,斗争之场   贝尔·胡克斯(bell hooks)著  王昶  译4.为翻译定位  特贾斯维莉·尼南贾纳(Tejaswini Niranjana) 著  袁传  译5.跨文化研究的语言问题   刘禾  著  宋伟杰  译6.翻译的政治  伽亚特里·斯皮瓦克(G.C.Spivak)著  许兆麟  郝田虎  译  刘健芝  校7.翻译理论中的性别  谢莉·西蒙(Sherry Simon)著  吴晓黎  译  陈顺馨  校8.翻译与文化身份的塑造  劳伦斯·韦努蒂(Lawrence Venuti)著  查正贤  译刘健芝  校编译后记

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    语言与翻译的政治 PDF格式下载


用户评论 (总计5条)

 
 

  •   因为女性主义和后殖民主义都处于弱势地位,两者具有天然的亲和力,都想为自己的身份争取话语权,所以翻译是带有很强的政治性,这本书让我们了解翻译背后的政治较量。
  •   很耐读,值得精读。但注意读法,别仅当作一本理论书。
  •   很有价值的一本书。
  •   翻译的活动受众多因素影响,成功的译本不是对原本的一一对应的翻译,而是综合文化、政治等因素的全盘考虑。语言现象,是社会的发展的中心话题
  •   如果想多方面了解西方议论,此书值得一看
 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7