当代英语•妙语连珠

出版时间:1995年8月1日  出版社:第1版 (1995年8月1日)  作者:罗斯  页数:304  
Tag标签:无  

前言

  十八年前,笔者根据学习和研究心得,写成了《妙语连珠》一书,向读者介绍了最常用的英、美口语近千条。该书出版后,由于内容比较新颖,形式独特,受到广大读者欢迎,先后印行十多版次,而海峡两岸的未获授权版本更多至不可胜数。  多年前,商务印书馆编辑部要求笔者对本书进行修订和增补,可惜因公务缠身,一直未能如愿。其实,笔者对有关材料的搜集从没间断,而且由于工作关系,与英、美人士广泛接触而累积了不少第一手资料。  去年,笔者被再度派驻美国,得以长时间学习和观察美国语言的变化,并抓紧机会阅读了大量的书报杂志,大看电视、电影,从中收集了不少新素材,对美国人最新的用语再学习和再认识,并据此对拙作做了较大程度的修订。  这次修订除了把二百条近年已较少用的条目(包括个别单字条目)删去之外,主要是增补了年来涌入口语中的各种用语近五百条。新增的条目都是近年使用频率特高的用语。读者不难发现,不少条目和例句,都和政治、社会和新兴科学如电脑、电子等带上关系的。事实上,电脑和电子产品已深入家庭、学校和办公室,成为我们生活中不可或缺的一部分,所以有关用语进入口语范畴也是毫不出奇的。  英、美口语其实可以分为两类:一类是通俗的,可以于一般场合使用;另一类是粗鄙的,不可以随便使用。本书介绍的多属第一类,读者在与英、美人士交谈时,尽可照用。当然,英国人有时未必听懂美国人的用语,反之亦然。

内容概要

  十八年来,《妙语连珠》一书凭着其新颖的内容,受到广大读者的欢迎,曾先后印行十多版次,而海峡两岸未获版权的版本更多至不可胜数,一直以来,《妙语连珠》作者对有关材料的搜集从未间断,除了与英、美人士广泛接触而累积丫不少资料外,作者还从书报杂志、电视、电影中收集了不少新素材,并据此对《妙语连珠》做了较大程度的修订,以答谢读者多年来的支持。

作者简介

  罗斯,原名罗志雄,香港资深出版人,长期从事出版、编辑、写作、翻译、新闻及教育工作;对翻译理论和实践、社会语言学、双语词典编纂皆有专长。已出版编、译、著作品及论文数十种。现任香港联合出版集团副总裁,为香港翻译学会执行委员、香港出版学会创办人之一及两任会长,并被香港四家大学聘为顾问委员会委员。

章节摘录

  for the love of Mike  这是一句惊叹语,含有“梦想不到”之意。  例:For the love of Mike。I dont expect to meetyou here.  我梦想不到会在这里见到你的。for the time being  表示“暂时”、“目前”之意。  例:You take this job for the time being.  你暂时干着这份工作。four.1etter words  中国人有“三字经”,英国人却有“四字真言”。  例:He used four-letter words to scold his son.  他用“粗口”骂他的儿子。frame;frame up  假造罪证来陷害无辜的人,即所谓“插赃嫁祸”。  例:The prisoner claimed that he had been framed by his enemies。  犯人说他是被他的对头诬害的。freak(out);flip out一这是年轻人当中很流行的用语,表示“发脾气”,“不高兴”。  例:If he doesnt show up in five minutes.Im going to freak out.  假使他五分钟之内还不来,我就要发脾气了。free hand不能照直解作“自由的手”或“空闲的手”。

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    当代英语•妙语连珠 PDF格式下载


用户评论 (总计0条)

 
 

 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7