外国语言文化研究(第2辑)

出版时间:2012-4  出版社:中国传媒大学出版社  作者:舒笑梅  

内容概要

  本书收录文章37篇,由四个部分组成。第一部分“语言学咀英”,分析外国语言学及应用语言学方向的最新研究热点,如元语言分析;第二部分“文学撷芳”,或探究欧美诸国和东南亚等国的著名作家的经典作品,或跟踪各国文学研究的最新动态;第三部分“跨文化传播”既从跨文化传播的角度又结合我校的传媒特色,分析了文化传播和交际过程中特有的语言特色;第四部分“教学实践”结合中国外语教学,尤其是中国传媒大学的多个语种的教学实际情况和中国外语学习者的具体特点,分别介绍了教学中的师生关系与原则、外语教学中跨文化交际意识的培养、现代化教学辅助手段的运用以及具体教学环节中的实践原则。《外国语言文化研究》(第二辑)努力运用辩证唯物主义的观点看待外语教学的理论和实践问题。力求把得到广泛承认的、反映外语教学规律的外语教学理论和理念呈现给大家;同时,又把经过实践证明的行之有效的外语教学方法和技巧介绍出来,以进一步被实践所验证。

书籍目录


语言学咀英
应用语言学及相关问题
中外媒体英文报道语言学分析
人称代词描述功能的特征和类别
俄语元交际问题研究
奥巴马英语演讲语篇中的衔接手段
汉语首次人物指代语及其衔接语研究
语言理论在专业英语教学中的作用
运用会话含意理论挖掘电影潜台词的言语美
论元认知监控在影视翻译中的作用
主位一述位理论与英语长句的切分
文学撷芳
《日本书纪》与汉文佛经文体的比较研究——佛典四音节词考释
朝鲜朝时期韩国对明清小说的接受与评价
解读斯瓦希里语著名作家夏班·罗伯特——以《实信国》、《想象国》为例
离心人物与赫尔岑的人物观
意象在《了不起的盖茨比》中的艺术效果
声音的心理动力学基础与格·斯泰因对重复的偏爱
跨文化传播
论“英语节目主持人”与“本土文化认知风格”的关系
中西新闻语篇思维方式差异探析
论影视语言的艺术特性和表现形态
当今中国译制大片引进国别、题材新特点
早期国产无声电影翻译中的改写现象——以影片《一剪梅》与《维洛那两绅士》为例的考察
从读者接受角度看翻译中文化信息的处理
坦桑尼亚信息通信技术发展对新媒体发展的促进作用及由此带来的机遇与挑战
旅游与跨文化传播
浅析荷兰黄金时代对世界文明的影响
从中俄传媒业改革看中俄文化发展的差异
论二战后意大利的欧洲一体化观念及影响
教学实践
当前我国高校英语专业影视课程研究:现状、问题和策略
ESP课程教学大纲设计模式
语言教学与跨文化意识教育
教育叙事研究:一位英语教师的成长叙事
译者解其文 传者通其意——国际新闻编译常见错误分析
以建构主义为基础的口译课程教学模式探索
文化向度分析对法语教学的探索——面向中国传媒大学学生的法语教学
论外语测试对外语教学法的反拨作用
关于意大利语教学文化导入的思考
浅析新媒体时代的荷兰语教学

图书封面

评论、评分、阅读与下载


    外国语言文化研究(第2辑) PDF格式下载


用户评论 (总计0条)

 
 

 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7