我的河在向你奔来

出版时间:2011-11  出版社:南京师范大学出版社  作者:杨莉馨,卓岩 著  页数:560  
Tag标签:无  

内容概要

  《20世纪英语女作家在中国:我的河在向你奔来》共十章,依女作家的出生时间先后排序,每章相对独立。本书共十章节,内容包括艾米莉·狄金森:“我的河在向你奔来”、薇拉·凯瑟:草原上的舞者、弗吉尼亚·伍尔夫:绽放华夏的英伦百合、凯瑟琳·曼斯菲尔德:“时灰”掩不住的真晶、凯瑟琳·安·波特:“时未来运不转”等。本书给供相关人员参考学习。

书籍目录

引言第一章 艾米莉·狄金森:“我的河在向你奔来”第一节 狄金森在中国的译介第二节 狄金森在中国的研究第三节 狄金森在中国的影响第二章 薇拉·凯瑟:草原上的舞者第一节 从内地到港台:凯瑟研究的起步第二节 寻求转型期的道德支点:凯瑟研究的发展第三节 女性主义观照下:凯瑟研究的复兴第四节 百家争鸣:21世纪凯瑟研究的繁荣第三章 弗吉尼亚·伍尔夫:绽放华夏的英伦百合第一节 民国时期(1928一1949)第二节 建国后到新时期之前(1949-1977)第三节 新时期以来到新世纪(1978-2009)第四章 凯瑟琳·曼斯菲尔德:“时灰”掩不住的真晶第一节 曼斯菲尔德在中国现代文坛的译介与接受第二节 曼斯菲尔德在中国当代文坛的译介与接受第五章 凯瑟琳·安·波特:“时未来运不转”第一节 20世纪90年代之前第二节 20世纪90年代第三节 2l世纪以来的研究状况第六章 赛珍珠:“历史终于消除了误解”第一节 第一阶段:20世纪30一40年代第二节 第二阶段:20世纪50-70年代第三节 第三阶段:20世纪80一90年代第四节 第四阶段:21世纪以来第七章 多丽丝·莱辛:跨越世纪的回声第一节 多丽丝·莱辛在中国的译介第二节 多丽丝·莱辛研究在中国第八章 乔伊斯·卡罗尔·欧茨:潜流上的涟漪第一节 欧茨作品在中国的译介第二节 欧茨作品在中国的研究第三节 欧茨作品在中国的接受第九章 美国黑人女性作家群:从边缘走向中心第一节 黑人女性文学的发展及其流变第二节 黑人女性文学的汉译第三节 黑人女性文学在中国的研究分布和流变第四节 国内黑人女性文学译介和研究热的形成因素第十章 玛格丽特·阿特伍德:“加拿大文学女王”第一节 作品译介出版的两次高潮第二节 期刊论文中的长篇小说研究第三节 期刊论文对其他文类的研究第四节 思考和展望结语附录一:20世纪英语女作家著作汉译目录附录二:中国以英语女作家为研究对象的博、硕士学位论文目录后记

章节摘录

  这里调皮可爱的“爱蜜丽”显而易见就是狄金森。这首自然诗中充满了狄金森风格的拟人化的意象。第一诗节中,“早春”轻轻巧巧地“落”在诗人的头顶。将季节拟人化是狄金森的惯用手法,如《夏之逃逸》①中清晨被看成是“即欲离去的客人”。“山岭”“解开了她的裘襟”同狄金森的“群峰解开了她们的白帽”(《晨昏》),同样是写女性化的山,一个为了迎接早春,解开“裘襟”,一个为了迎接清晨,解开“白帽”。这里的“裘襟”是中国化的裘皮大衣,而“白帽”则是狄金森时代的美国女性喜爱的帽子。夏菁虽然身居海外多年,但是诗中仍旧保留着中国传统元素。“野蕈”也是狄金森自然诗中一个富有灵性的意象(见《蕈》)。通感同样是狄诗的常用手法,在夏菁的这首诗中,“鸟鸣”竟然可以是椭圆的一串,精巧、可爱。  此外,夏菁坚守的精神与狄金森也极为相似。虽然希金森等人指出狄诗不合时宜,应该改变以适应时代,狄金森却始终坚持自己的诗风。夏菁也是如此,“就算在台湾诗坛最狂热追随‘现代’的时刻,他也甘于‘落伍’,无视于诗潮的起伏变化,依旧服膺一种典雅、明朗且‘不装饰的’美学”,“依旧从容行走在最契合自己心性的道路上”②。两位诗人在个人气质上也有契合之处。  ……

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    我的河在向你奔来 PDF格式下载


用户评论 (总计0条)

 
 

 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7