德语短篇小说经典

出版时间:2013-1  出版社:重庆大学出版社  作者:【德】歌德 【奥地利】里尔克【奥地利】卡夫卡 等  页数:584  译者:杨武能  
Tag标签:无  

前言

Novelle——“好看的”德语文学    按照文学史的传统观点,德国、奥地利以及瑞士的德语文学被看成一个整体。这不仅由于语言的一致,还因为这些国家的历史和文化有着血肉一般的密切关系。作家们的创作也自然而然地相互学习,相互影响,相互融合,形成了一个整体。我们把这三个国家的二十位德语作家邀请到同一个集子里来,只是在他们的名字前面冠以各自不同的国籍。    从时间看,歌德的《诱惑》写于1794年,是集子里最早的一篇;最晚的则是斯蒂芬·茨威格的《第三只鸽子的传说》,它问世的时间已是法西斯猖獗得不可一世的1936年。其间近一个半世纪,是地处欧洲的德、奥、瑞三国社会急遽变化的多事之秋,集子里的二十六篇作品,多数都直接或间接地反映了这一时期历史发展的某个片断。歌德的两篇小说表达了年轻资产阶级的生活理想和道德观念,赞颂了对事业的进取,对生活的享受,对爱情的追求,通篇充满了阳光和朝气。茨威格和卡夫卡的三篇作品则反映了资产阶级传统理想的破灭,弥漫着世界末日即将到来似的沉郁、惶惑或苦闷的情绪。所有二十六篇作品汇集起来,便构成一幅长长的、生动的历史画卷。读完全书,我们对这三个国家尤其是德国在此期间的历史发展过程,会得到一个形象的、感性的认识。    与英法等国相比,德国资本主义的发展自有它的特点。这种特点反映在文学中,便造成了德语文学与欧洲其他国家文学的显著差异。    17世纪上半叶,在德意志土地上进行了三十年之久的宗教战争(1618—1648),使德国分裂成三百多个小诸侯国,大大推迟了社会历史的进程。德国资本主义经济发展的缓慢和不平衡,造成了它的资产阶级苟且偷安、无所作为的软弱性格。在这种历史条件下,很难产生像参天大树一般气魄宏伟的长篇小说,很难产生像巴尔扎克、狄更斯、托尔斯泰和陀思妥耶夫斯基那样擅长写长篇小说的巨匠。但是,作为历史的补偿,德语文学却以诗歌和Novelle(即中短篇小说)著称于世。著名的德语作家大都写过一些优秀的中短篇小说。关于Novelle这种体裁样式的历史源流、艺术特点以及汉译等等,请参阅译者所编的《德语中篇小说经典》的导读。    德语国家的中短篇小说,其中特别是以一时一事为题材的短篇,具备以小见大的优点。它们像生命力旺盛的山花野草一般,在德语国家的土地上到处生长,发育得多彩多姿。霍夫曼和其他浪漫派作家的小说,散发着神秘的“兰花”的幽香;凯勒和高特赫尔夫等瑞士小说家的作品,充溢着阿尔卑斯山明媚的阳光和清新的空气;生长在北海之滨的施托姆,他的小说始终像笼上了一层轻雾似的,弥漫着凄清柔美的诗意……    日耳曼民族是个善于深思的民族,古往今来产生了不少伟大的哲人和学者。这个民族特点影响到文学,好处是出现了像((浮士德》式的富于哲理的巨著;坏处则是造成长篇小说大都议论冗杂,流于枯燥沉闷。19世纪末,托马斯·曼等登上文坛,打破了德语长篇小说贫乏和成就不大的局面。然而,即使他那伟大的代表作《布登勃洛克一家》,也仍被人比做“一部重载而行的车辆”,读起来同样并不轻松。但是,德国的中短篇小说,尤其是短篇,一般却没有这个毛病。从形式上说,这种体裁本身就决定了必须剪裁经济,要求内容高度凝练集中,容不得大发议论,或进行哲学思辨。与板着面孔的长篇小说家不同,德语中短篇小说的作者们大多是讲故事的能手。歌德、格里尔帕策、凯勒、施托姆、迈耶尔、海泽、茨威格……他们的作品都结构严谨、富于传奇色彩和戏剧性,既思想深邃又充满幽默感和画意诗情,能使人读得津津有味,从中获得丰富的艺术享受。这就是说,德语文学并非如某些人认为的那样都缺乏可读性,也有“好看的”德语文学,那就是它的Novelle。    还有必要谈谈德语中短篇小说在世界文学之林的地位。在本集涉及的一百多年里,德语国家出了霍夫曼、凯勒、卡夫卡三位在世界上有巨大影响的短篇小说家。以《谢拉皮翁兄弟》这个中短篇集闻名的霍夫曼,深受巴尔扎克、波德莱尔、狄更斯、爱伦·坡、果戈理以及欧美其他许多大作家的称赞;凯勒创作了《塞尔德维拉的人们》等几个优秀短篇小说集,更被誉为“中短篇小说家里的莎士比亚”;至于卡夫卡,他著名的《变形记》等中短篇小说则被公认为西方现代派小说的经典著作,很少欧美现代小说作者不曾受到过他的影响和启发。此外,克莱斯特、施托姆、海泽、托马斯·曼和斯蒂芬·茨威格等著名作家的中短篇小说创作也卓有成就,各具特色。其中特别是施托姆、海泽和斯蒂芬·茨威格,也深受我国广大读者的喜爱。    前面说过,德语国家的短篇小说基本上是随着本国资本主义的发展而发展。这个发展过程大致经历了以下几个阶段。    一、古典主义时期    18世纪下半叶,德国从三十年战争的大破坏中逐渐恢复过来,进行了反封建的启蒙运动和“狂飙突进”运动。1789年爆发了法国大革命,不久,资本主义的政治制度和经济关系随着拿破仑的大军进入莱茵河地区,加快了德国社会的发展进程。这时候,歌德、席勒、黑贝尔等一批作家,把原来流传在市民客厅和广大群众中的童话、故事、笑话、传说、逸事加以整理提高,写出了第一批中短篇小说。从本集所选的歌德和黑贝尔的几篇作品可以看出,当时德国小说正反映了新兴资产阶级的精神面貌,内容富于民主性和人民性;情调明朗、欢快、幽默;风格质朴、和谐、单纯,主人公往往连姓名都没有,全靠年龄、性别、职业等来彼此区分。这就是说,德语短篇小说在现阶段作为一种独立的体裁,与笑话、传说等民间口头文学的界线还不很分明。其中有的还在一定程度上受到14世纪意大利短篇小说的影响。例如,歌德的第一组小说《德国逃亡者讲的故事》便多少借用了薄伽丘的写法。本集从中选的一则即《诱惑》,如果不是结尾处流露出德国17世纪“道德小说”的痕迹,几乎是可以收入薄伽丘的《十日谈》中而乱真的。    二、浪漫主义时期    接着,法国雅各宾党专政的铁腕打破了德国资产阶级对革命所抱的美妙幻想,使知识界的大部分人产生了悲观失望情绪。1814年维也纳会议以后,欧洲封建势力的复辟在德国表现尤为严重。在这种背景下兴起的浪漫派文学,其特点是逃避现实,缅怀往古,沉迷梦幻。他们在诗里歌颂夜和死,在小说中描写神秘、怪异、病态和令人悚惧的事物。霍夫曼和克莱斯特虽然算不上是浪漫主义集团的正宗嫡系,创作中的现实主义因素较多,但是基本倾向仍然和整个浪漫派相一致。尤其是霍夫曼,他同样醉心于描写自然和人生的“夜的方面”,作品情调阴暗诡谲,被同时代人称为“幽灵霍夫曼”。尽管这样,他的小说,仍然应当看做是现实主义小说,仍然应当看做是现实生活的反映。克莱斯特的《智利地震》和《义子》,则十分有力地控诉了以教会为支柱的封建社会,其中暗无天日的情景和主人公的悲惨结局,充分反映出作者对德国社会现实的愤懑和绝望。这个阶段的德国短篇小说,艺术上已渐趋圆熟,数量也大为增多。一些浪漫主义作家(特别是霍夫曼)的作品,至今仍影响着欧美许多小说家。    三、现实主义时期    19世纪30年代以后,在欧洲一系列革命、特别是法国“七月革命”的影响下,德国社会逐渐恢复活力。从此直到1848年革命爆发,是孱弱的德国资产阶级在历史上最有作为的一段时期。人们面对现实,瞻望未来,激起了改造社会的希望。浪漫主义运动已告衰落,继之而起的是充满乐观精神的革命诗歌和现实主义小说。这时期的某些作品,虽然仍有浓厚的浪漫色彩,但内容积极,情调明朗,与消极的浪漫派之间存在着本质的差异。请看海涅笔下的帕格尼尼在小说中如何用他的琴音,替处于奥地利统治下失去言语自由的同胞发出悲愤的控诉、解放的呼号,并且给人类描绘出一幅何等灿烂辉煌、宏伟壮丽的前景啊!在伯尔内、凯勒和哈克伦德尔等的作品中,我们更能呼吸到一股革命年代的清新气息,听得见作者们健康、爽朗和幽默的笑声。短篇小说这时在德国可以说已经发展到一个高峰,这一方面表现在一些出色的作家形成了自己的独特风格,并作为中短篇小说家享誉国内外;另一方面表现在作品已不再仅仅追求故事情节的离奇动人,而是开始重视典型环境中典型人物的塑造和刻画,并取得了颇大的成功。《事在人为》里那个做了半辈子荣华梦、最后才懂得只有靠诚实劳动方能换来幸福的卡比斯;《穷乐师》里那个在尔虞我诈的社会里备受欺凌、至死仍不改忠厚善良本性的雅各布;《燕语》里那对受命运残酷捉弄,两地相思五十载而终未得团圆的情人……读完他们的故事,我们不是很难再把这些血肉丰满的形象从记忆里抹去吗?    四、批判现实主义和其他流派并存时期    1848年革命失败,德国资产阶级从此一蹶不振。可是在普鲁士凭借武力和阴谋诡计实现德国统一以后,资本主义却得到迅速而畸形的发展,到19世纪90年代已成长为一个封建军事帝国主义的怪物。时代风云的激变引起了文学的激变。从德国和这时已被排斥出去的奥地利以及瑞士三国原有的现实主义和浪漫主义两大潮流中,便发展和蜕变出各种新的流派来。批判现实主义是其中的主流,此外还有自然主义、唯美主义、象征主义、表现主义以及印象主义等现代派。尽管名目繁多,而且确实各有一套创作理论和手法,但在反映帝国主义阶级的资本主义社会现实这一点上,这些互不相同的流派又是共同的。差别只在于有的自觉地反映,有的不自觉地反映;有的反映得真实一些,有的却对现实加以歪曲;有的反映时还进行了深刻的批判,有的却批判得不深刻,或仅仅暴露而已。《格利琴》塑造了20世纪初一群典型的德国臣民的形象,其中女主人公是个十分庸俗的姑娘,却被海因里希·曼取了跟《浮士德》里那位淳朴可爱的少女相同的名字。斯蒂芬·茨威格的《第三只鸽子的传说》,对帝国主义的世界大战进行了谴责,喻之为人类的第二次大灾难。卡夫卡的《法律门前》告诉我们,在腐朽的资本主义社会里,法律形同虚设。从卡夫卡和里尔克等作家的几篇小说,我们可以窥见西方现代派文学的一斑,并且看出他们和一个世纪以前的浪漫派之间的亲缘关系。    我们从上述四个阶段的大小流派中选出几个或一个代表,编成这本《德语短篇小说经典》,供读者阅读欣赏。至于德语Novelle中那些篇幅比较长的作品,则按我们的习惯收进了译者所编的《德语中篇小说经典》中。但是即使把这两个集子加在一起,也只有三十多篇作品,虽也风格各异,精彩纷呈,却仅为数量巨大的德语中短篇小说之一小部分而已。尽管如此,仍可使我们窥见德语中短篇小说全豹之一斑,发现它们确实如笔者所言是多姿多彩,异常“好看”。

内容概要

《德语短篇小说经典》收集了众多德语名家的经典短篇作品,如歌德的《一对奇怪的小邻居》、霍夫曼的《克雷斯佩尔顾问》、凯勒的《事在人为》等。这些短篇小说具备以小见大的优点,成为了以“思想者文学”著称的德语文学中极富可读性和欣赏价值的“好看的”一部分,将给读者带来巨大的艺术享受。

作者简介

作者:(德国)歌德 (奥地利)里尔克 (奥地利)卡夫卡 等 译者:杨武能弗兰茨•卡夫卡(Franz Kafka,1883—1924),出生于当年奥匈帝国所辖的布拉格,犹太血统,商人家庭。1906年取得法学博士学位。1908年在一家劳工工伤保险公司工作,1917年开始患肺结核,1922年病退,1924年病殁于维也纳附近的基尔林医院。生前一共出版了《观察》《变形记》《乡村医生》以及《饥饿艺术家》等四本薄薄的短篇小说集。留下三部未完成的长篇小说《失踪者》《诉讼》和《城堡》,另有大量的书信、日记、杂感、随笔等。

书籍目录

Novelle——“好看的”德语文学 001诱惑 009一对奇怪的小邻居 029[德国]歌德克雷斯佩尔顾问 041[德国]霍夫曼《莱茵家庭之友》的“小宝盒”(选译) 071[德国]黑贝尔智利地震 087义子 107[德国]克莱斯特烧炭党人和我的耳朵 125[德国]伯尔内夜宿猎户家 137[德国]弗里德利希•赫勃尔年轻的英国人 151[德国]威廉•豪夫穷乐师 179[奥地利]格里尔帕策怪女仆艾尔齐 227[瑞士]高特赫尔夫帕格尼尼 257[德国]海涅灯怨 269[德国]哈克伦德尔事在人为 277[瑞士]凯勒茵梦湖 309燕语 347[德国]施托姆普劳图斯在修女院中 391[瑞士]迈耶尔犟妹子 429安妮娜 453[德国]海泽有遗产的舅舅 495[奥地利]安岑格鲁贝尔格利琴 515[德国]海因里希•曼小园中 545老人们 551[奥地利]里尔克第三只鸽子的传说 557[奥地利]施蒂芬•茨威格法律门前 565猎人格拉胡斯 571[奥地利]卡夫卡

章节摘录

诱惑(歌德)从前,在意大利的一座滨海城市里有一位商人。这商人不仅从青年时代起就非常勤谨,非常聪明,而且还是一名优秀的航海家。他经常亲自领着船只前往亚历山大城,在那里收购和换取各种珍奇货物,运回故乡出售,要不就发售到北欧各地去,以此赚得了大量的钱财。这样往返奔波,他得到了极大的快乐,从来也不曾花时间去进行那类靡费金钱的消遣。如此年复一年,他的财产便有增无减,越积越多。他这么兢兢业业地一直干到了五十岁,对于安静的市民们用以调剂生活的种种娱乐所知甚少,就连那异性的美丽也引不起他的注意,虽然他的女同胞们都是颇有魅力的。只有她们对于首饰和珠宝的贪欲,他倒十分了解,一有机会便投其所好,从中牟利。因此,他自己也万万想不到,后来有一天他的心境竟然起了变化。……烧炭党人和我的耳朵(伯尔内)我到米兰那天,正赶上城里弥漫着一片明显的紧张气氛。有消息说:在都灵方面已爆发了革命。当局变得疑神疑鬼,更加谨慎严厉起来,无业游民欢欢喜喜,以为来了浑水摸鱼的机会,某些有声望的市民装出一副哭丧脸以尽义务,骨子里却高兴得像就要继承遗产的人似的。在米兰这地方,我找到了意大利的语言,却找不到意大利的天空,找到了意大利的现实,却找不到意大利的过去,因此,我急于跨过这道天国的门槛,一直进到天国内部去。我和一个马车夫谈妥了,第二天载我到佛罗伦萨。然后,我便上德拉–斯卡拉大剧院去了。那天演罗西尼的歌剧《奥赛罗》。在米兰以及整个意大利,人们像崇拜偶像一般崇拜罗西尼,这我是了解的,因此在发现剧场中所有人对演出都漠不关心时,就不能不大为诧异。观众笑的笑,聊天的聊天,在宽敞的包厢中踱方步的踱方步,喝汽水的喝汽水,一片乌烟瘴气,天知道台上那班男女歌手究竟在为谁辛苦为谁忙哟。终于,苔丝德蒙娜上场了,一出来立刻受到鼓掌欢迎。为了表示感谢,她一连三鞠躬:首先冲虚席以待的皇家包厢,一鞠躬;接着冲右手边的包厢,再鞠躬;末了儿才对着池座,三鞠躬。我不明白,如此受观众宠爱的,究竟是女歌星这个人呢,还是她要唱的那支咏叹调。总之,她一出台,剧场里很快便变得鸦雀无声了。她着着实实地唱了一刻钟,我难受得仿佛脖子给人勒住了似的,直等到她后来一个花腔接着一个花腔,节奏也越来越快,越来越急,我断定她这抒情唱段已接近高潮,才松了一口气。为了能钻进她已用歌声在观众心坎上打开的突破口里去,博取更多的喝彩声,苔丝德蒙娜夫人眼看已架起攻城的云梯,接着又向上翻出一串儿勇敢的颤声来——全场屏神凝息……就在这节骨眼儿上,轰隆一声炮响,吓得我从位子上跳了起来,场子里也顿时一片嘈杂声。只听在远远的一间包厢里,有谁压低了嗓门说:“明儿个就要打过来啦。我感觉自己两颊发烧,眼眶变得湿润起来,血液也流得更加欢快了。而不幸得很,我这倒霉蛋是个把心挂在嘴上的人,遇一点儿事便哇哩哇啦,加之又有个可悲可笑的习惯,就是总爱大声自言自语——你说见鬼不见鬼,我竟喊起“烧炭党万岁!意大利万岁!”来,声音喊得可不小,隔两间包厢也听得清清楚楚。……燕语(施托姆)那只是一座外貌平庸的小城,我的故乡。它坐落在一片树木不生的海滨平原上,房屋古老而且幽暗。尽管如此,我却始终认为它是一个惬意的地方,而且有两种人们看来是神圣的鸟儿,显然也和我的想法一样。夏日云淡天高,城市上空总盘旋着一只只鹳鸟,它们在下面的屋脊上,筑起了自己的窝。四月南风初拂,燕子必定也随着飞回城里,邻里们便相互转告:它们又回来了,它们又回来了——眼下正好是燕子归巢季节。在我窗前的花园中,绽放出了头几朵紫罗兰。在那对面的园篱上,已经停着一只燕子,又在呢喃着,唱着它们那支古老的歌:当我告别的时候,当我告别的时候……越听这支歌,我就越想念一位久已不在人间的女子,对于她,我永远怀着感激之情,为了我少年时代度过的一些美好时光。……普劳图斯在修女院中(迈耶尔)炎热的一天过去了。傍晚,在美迪契大花园的一座游艺厅前,围绕着那位大家称做“祖国之父”的科斯慕•美迪契,聚集了一群高雅的佛罗伦萨人,一边浅斟慢饮,一边享受那晚来的凉风。在他们头上,是明净澄碧的蓝天,随着灿烂美丽、然而色调柔和的晚霞的消散,慢慢地没入了黄昏。在这群人中间,有一个轮廓清晰的白发的头,特别引人注目,在座人们的注意力全系在他那两片娓娓讲述的嘴唇上了。然而,这位一看就富于睿智的老人,他脸上的表情却是奇怪而混杂的:在那愉快舒展的额头和微笑的嘴角上,投下了某种不幸遭遇的阴影。“亲爱的波吉约,”那位丑脸上闪着一对聪慧的眼睛的科斯慕•美迪契,在片刻的沉默后说,“最近我又翻了翻你那本幽默故事集[1]。里面的故事我自然已经背得烂熟啦;而遗憾也就遗憾在这里,因为我再得不到任何新鲜奇特的感觉,只能去欣赏这种体裁本身的灵活巧妙了。像你这么喜欢挑剔的人,不可能在编选这本小书时无所取舍,一定有好些美妙动人的故事——有的可能你认为还不够味,有的又可能味道太浓——就被你从现在这公认的版本中剔除出去了。想想看!然后给大伙儿讲一个gaceziainedita,在座都是熟朋友啦,既能了解你最细微的暗示,也不会为你最冒失的玩笑生气。这么一边聊一边喝,”他指了指酒杯,“你就会把自己的不幸忘记了的!”……有遗产的舅舅(安岑格鲁贝尔)一年的最后一天已经接近黄昏;这时在树林中、丛莽间和大路两旁长满枯草的沟沿上,就变得热闹起来啦。小小的山精鼓起勇气钻出来,从大树脚下的青苔垫褥里往外张望,其中几个胆儿最大的,还悬在胡须般从粗糙的树皮上垂下来的藤萝上摇摇荡荡。侏儒们,这些比起小山精来粗笨得多的家伙,也从树根下的洞穴或灌木丛贴地的乱枝中探出了脑袋。大伙儿似乎全都在紧张地期待着。前些日子刚下过一场大雪,微风吹来,便造成小小的雪崩,常常掉下去把那些好奇的小东西一群群地埋住;要爬出来,他们就得手扒脚蹬地好一番挣扎,那样子很是好玩儿——而这,便是他们眼下唯一的消遣。但没过多久,从远处便传来嘻嘻哈哈的笑声,嘀嘀咕咕的低语:“他来了!他来了!”这时喊声越传越近:“他来了!他来了!”大伙儿都行动起来,一边交头接耳,一边顺着大路和林边奔去:“是他!是他!他来了!他来了!除夕来了!”不一会儿,他果然来到了,这一年中最后一天的精灵,由大群蹦蹦跳跳的小山精和侏儒们簇拥着走来,这些好奇的小东西在他身边越围越多。人们自然不会了解,对于这些兴致勃勃的喜欢逗乐儿的精灵来说,跟在除夕身后跑来跑去是多么有趣;因为人们根本看不见除夕,他变幻莫测,诡计多端,使你完全认不出来。这当儿,除夕溜进了路边的第一间茅屋里,变成了你所能见到的最标致的小伙子,站在农家女儿的小房前,轻轻敲着玻璃窗,一只手按在心口上,滴溜溜转动着一对褐色的大眼睛,使他的小观众们险些儿笑出声来。那房里的大姑娘呢,也把手按在心口上,同时却垂下眼睑,双颊羞得绯红。除夕正是这样,喜欢变成人们心眼里渴望见到的形象,去愉悦他们,或者——愚弄他们!……小园中(里尔克)一个人有时候会产生些莫名其妙的想法……就譬如说昨天吧。当时我又和露西夫人并排坐在她家别墅前的小园里。年轻的金发夫人默默无言,一双目光深沉的大眼睛仰望着黄昏时锦缎般绚丽的天空,手里当扇子似的轻轻摇着一块布鲁塞尔花边手绢。一股香风儿撩得我心痒痒的,不知是来自她这扇动的手绢呢,还是来自那株丁香树?“这株美丽的丁香可真……”我说——纯粹是无话找话罢了。须知沉默乃是一条神秘的林中小径,在这条小径上时常会有种种见不得人的思想悠然出没啊。所以,千万沉默不得!这当儿,她闭上眼睛,头往后靠着,使自己线条细腻的眼睑完全沐浴在夕照之中。她的鼻翼微微颤动,宛如一只在鲜嫩的玫瑰花上吮吸花露的小小蝶儿的翅膀。她的一只手不经意地搭在了我的椅子扶手上,紧挨着我的手。我的手指尖儿似乎感到了她的手在轻轻颤抖——不,岂止是手指尖儿!这个感觉流贯了我的全身,一直涌到我的脑子里,使我失去了全部思想——只剩下唯一一个……这个唯一的想法很快成了形,就像山区暴风雨前迅速聚集起来的一片乌云似的:“她是别人的妻子哩……”见鬼!这不是我早就知道的吗。况且这个别人,还是我的朋友呐——然而,今天,这个奇怪的想法,一而再再而三地出现在我的脑海里;我觉得自己好似一个乞儿,眼睁睁瞅着面前点心店橱窗里的精美糕点,可望而不可即……

媒体关注与评论

像弗洛伊德、爱因斯坦、托斯卡尼尼、托马斯曼和赫尔曼戈林一样,茨威格拥有读者的尊重。——《纽约时报》

编辑推荐

《新陆文库•德语卷:德语短篇小说经典》编辑推荐:格里尔帕策、凯勒、施托姆、迈耶尔、海泽、茨威格、霍夫曼、卡夫卡……这些德语短篇大师,个个都是讲故事的能手。权威译本呈现近30部精彩易读的大师作品。《德语短篇小说经典》结构严谨、富于传奇色彩和戏剧性,思想深邃又充满幽默感和画意诗情,能使人读得津津有味,从中获得丰富的艺术享受。杨武能翻译,陆智昌设计,适于收藏与馈赠。关于“新陆文库”:也许阅读的黄金时代已经到来:内容丰盛,载体日趋便利且多样。但对于真正的读者和图书珍藏者来说,一个新的时代才刚要启程。我们相信,在这个即将到来的时代里,只有该时代最好的文字和经过时间沉淀的经典才被印在纸上;而这些付印的纸张,在装帧设计和印制上,会充分地尊重我们的阅读体验和审美要求,尤为值得收藏。“新陆文库”看到了这样一个时代的帷幕正被拉开,并试图成为其中最早的先行者之一。

名人推荐

如果我说出卡夫卡这个名字,人家会问我你说的是谁。如果我说他是奥地利人,犹太裔,现在是捷克人,大家对这个外乡佬会表示鄙夷。但如果我又说,他可能是这个世纪最伟大的作家,人家会将我当成一个无害的神经汉。——(阿根廷)博尔赫斯里尔克是这个世界上我最爱的人之一,也是我最无法用语言去描述的人。他把他的一切都献给了他的作品——(法国)安德烈•纪德

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    德语短篇小说经典 PDF格式下载


用户评论 (总计5条)

 
 

  •   经典德国作家作品加杨武能的经典翻译,书本身是无可挑剔的。但标题的“德语”两字实在有点误导,因为购买者看了可能会产生这本书的内容是德语或至少是德汉对照的错觉。实际上这本书的内容全是汉语译文,是杨武能先生翻译的,但亚马逊的介绍中,杨武能几个字排在后面,要点开才能看得到,简版的介绍这本书就是”歌德等“著。尤其是亚马逊自动跳出来的其他推荐基本上都是德汉对照或德语原文的注释读物,让人忍不住以为这本书也是如此。这就是电子购物与实体购物的差距。如果在书店里看到这本书,能翻上两页,无论如何也不会有这种误导性。
  •   有脱页现象有几个错别字
  •   以前在学校图书馆看的是华夏出版社的版本,后来还有北京燕山出版社的施笃姆短篇集,几本选篇都差不多,译者也几乎一致,这版装帧最喜欢
  •   快递速度很快,包装不错,目前没有翻看。外表部分有摩擦印迹。
  •   有些故事看不太懂,比较深奥。
 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7