机械英语

出版时间:1970-1  出版社:重庆大学出版社  作者:方艺,朱成华 著  页数:151  

前言

  进入21世纪以来,随着世界范围内全球化进程的加快和中国经济的迅猛发展,许多国外的知名企业纷纷进驻中国,与此同时,国内许多实力雄厚的大公司也陆续走向世界。在这种形势下,大企业和公司对中高级技术人才的英语交际能力提出了新的更高的要求。传统的单向教学方式以及相对单一的英语教学环境等问题影响了高职高专院校英语教学的质量,行业英语课堂教学不能很好地激发学生自发应用所学知识,教学效果和职业教育的培养目标不相符合。现有的相关行业英语教材不管从难易程度还是从内容层次上大多不太适应高职高专行业英语的教学目标,教材编写的结构体系偏重理论性;练习活动设计单一,缺乏多维性;内容编写上缺乏实例性的讲解和对工作场景的模拟,不能反映二线岗位对相应知识和技能的要求。本教材是在目前高职高专倡导“就业导向”和“工学结合”理念指导下组织编写的,它根据机械工程专业大类的职业技能需要,结合高职高专院校学生的特点和学习需要,参考中外有关机械制造、数控加工和机械设备使用与维修专业的英语教材编写而成。  本教材面向机械工程专业大类全体学生专业英语学习和相关岗位人员培训,根据“实用为主,够用为度”的原则,从多方面灵活地讲授机械英语,激发他们的学习兴趣,提高他们的英语水平,为今后工作中的相关工作需要以及岗位可持续学习和发展打下扎实的基础。因此,本课程在教材的编写上力求打破传统的学科教材模式,采用生动、内容直观呈现为主的形式突出职业特点,不强调专业的系统性和完整性,部分文章主题和情景设置、课后练习和活动与机械行业的相关工作范围和流程密切相关,形式新颖、实用,从应用的角度学习词汇和语法,各章节内容选取符合时代特点,适当增加了相关领域的新知识和新技术。

内容概要

  《机械英语》为高职高专行业英语系列丛书,是一本结合高职高专机械工程类专业实际的教材。《机械英语》共八个单元,分别介绍了工程材料、机械零件、加工工艺、加工机床、自动化、计算机辅助设计(CAD)和计算机辅助制造(CAM)以及常用软件的英文标识、数控机床和数控操作、柔性制造系统和工业机器人。教材编写以校企合作、工学结合培养高技能人才的要求为目标,注重能力本位的原则,内容具有较强的应用性和针对性。《机械英语》即可作为高等职业院校机械工程类专业学生学习行业英语的教材,也可作为其他专业读者了解机械原理的辅助读物。

书籍目录

Unit 1 Engineering MaterialsUnit 2 Mechanical PartsUnit 3 Techniques of ManufacturingUnit 4 LathesUnit 5 Electrical ControlUnit 6 CAD and CAMUnit 7 Numerical ControlUnit 8 Flexible Manufacturing SystemKeys

章节摘录

  1.词汇特征  科技文体承载着探索自然奥秘、揭示客观事物发展规律的信息,所传递的是客观真理、客观事实,因此必须使用表意准确的专业术语。专业术语是专业领域的概念名词,来源广泛,有来源于日常生活的术语词(也叫准专业术语),但大量的术语主要来源于希腊语和拉丁语的词语,因此其词形固定,词义单一,不容易混淆。同时不同领域的科技术语其语义具有明确的层次结构,简明扼要,相对固定,具有国际通用性。  由于希腊语和拉丁语的词缀丰富,有极强的构词能力,因此以它们为主要来源的科技术语在构词方面也有此特征。如copper end rings铜端环(名词+名词),magnetic moment磁力矩(形容词+名词),alternating current交流电(ing分词+名词),field winding励磁绕组(名词+ing名词),output输出(小品词+动词),printed circuit印制电路(ed分词+名词),ICUrsOr I形光标(大写字母+名词),modern control system现代控制系统(形容词+名词+名词中心词),autochart自动流程图(auto.前缀),speedmeter速度计(mete后缀),techicolor彩色摄影(-i-中缀)。翻译时把英语和汉语的构词法和语义特性结合起来,采用音译、意译、形译、象译或音意结合的方法,达到准确、简洁、通俗易懂。如在翻译bi-stable circuit时,结合汉语的四字结构的表达习惯,翻译成“双稳电路”要比“双稳态电路”简洁。2.语法、句法特征

图书封面

评论、评分、阅读与下载


    机械英语 PDF格式下载


用户评论 (总计0条)

 
 

 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7