哀歌集

出版时间:2006-1  出版社:华东师范大学出版社  作者:[古罗马] 普罗佩提乌斯  页数:460  字数:350000  译者:王焕生  
Tag标签:无  

内容概要

普罗佩提乌斯是古罗马诗人,以写作哀歌体诗歌,特别是爱情哀歌闻名。本诗集译文根据保罗·费德利校勘、由托伊布纳出版社出版的文本《普罗佩提乌斯》译出,与中译文并列所附的拉丁文即采自该版本。 诗人通常描写自己对某一个女子的爱情,这一爱情给诗人带来欢乐,但它又是困难的、痛苦的、忧伤的。诗人只是以热烈的追求和无限的忠心才得到自己所爱的人的倾心,从而使整个爱情不得不忍受小爱神的种种任性,充满渴慕、追求、欢乐、忧虑、嫉妒、孤独、失望、悲伤,诗人主要是以忧伤的心境抒发自己的整个感受,但又富有热情,形象鲜明、优美,呈现出艺术和情感的巧妙结合。

作者简介

作者:(古罗马)普罗佩提乌斯

书籍目录

译者前言第一卷  一  二  三  四  五  六  七  八  九  十  十一  十二  十三  十四  十五  十六  十七  十八  十九  二十  二十一  二十二注释第二卷  一  二  三  四  五  六  七  八  九  十  十一  十二  十三  十四  十五  十六  十七  十八  十九  二十  二十一  二十二  二十三  二十四  二十五  二十六  二十七  二十八  二十九  三十  三十一  三十二  三十三  三十四注释第三卷  一  二  三  四  五  六  七  八  九  十  十一  十二  十三  十四  十五  十六  十七  十八  十九  二十  二十一  二十二  二十三  二十四 (二十五)注释第四卷   一  二  三  四  五  六  七  八  九  十  十一注释专名索引

章节摘录

书摘第一首卿提娅第一个用双眸把不幸的我俘获,  在这之前我从未对任何人动过情。①阿摩尔使我的眼神失去往常的傲慢,②  他止住脚步,躬身于我的头顶,直到我接受教诲,厌恶贞淑的女子,  好一个恶徒,要我无理智地生活。这疯狂的热情已经整整一载纠缠我,  至今仍使我受制于恶意的神灵们。图卢斯啊,弥拉尼昂不畏任何艰辛,③  终于制服了冷酷的亚西斯的残忍。④你看他在帕尔特尼昂沟壑疯狂地游荡,⑤  甚至寻觅毛茸茸的野兽的踪迹;⑥他曾经被许莱奥斯用木棍击中受伤,⑦  呻吟于阿尔卡狄亚嶙峋的崖巅。他这样终于征服了那奔跑迅疾的女子,  恳求和业绩对于爱情如此有力量。怠惰的阿摩尔未给我构想任何新技巧,  连往日熟悉的手段也统统忘记。你们啊,既然你们声称能摘下月亮,⑧  在富有魔力的祭坛作法献祭品,那就请你们使我的女主人回心转意,  使她的脸色变得比我的更灰苍!那时我将会相信你们确实能用巫歌⑨  引导众星辰行进,使河水涌流。或者你们,朋友们,挽救失落人虽迟缓,  但仍请寻求救药医治病痛的心灵。我愿坚毅地忍受狂暴的刀剑和烈焰,  只要能自由地倾诉心中的怨怒。请让我前往遥远的民族,越过波涛,  让任何女子都不知道我的去处!你们留下吧,既然神明仁慈地首肯,  恩允你们彼此永远恩爱无忧怨。可敬的维纳斯派给我的是苦涩的黑夜,  阿摩尔从不背弃我,却只是虚幻。愿你们避免我遭遇的不幸,愿女子都能  驻情所爱,不代之以惯常的恋情。若有人不愿及时地听取我的肺腑忠言,  他定会何等痛苦地忆起我的话语!P5-7

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    哀歌集 PDF格式下载


用户评论 (总计7条)

 
 

  •   左页是拉丁文,对面是中文,装帧精美。
  •   难得的拉汉对照书,而且质量也挺不错的。对诗的注释也挺多的,至少能了解当时的背景。
  •   普罗佩提乌斯也是罗马的一个大诗人,但看了之后感觉没有卡图卢斯的歌集好,他偏爱用大量神话故事,相当于中国的用典吧。
  •   本书是由刘小枫主编的西方传统经典与解释中的一部。版本是32开本,而不是像介绍那样说是16开。版式设计比较精美,洁净的排版。一页是拉丁文,一页相对的是中文。读者可以一边阅读中文,如果有兴趣的还可以就拉丁文来学习。至于译者王焕生的译文,质量很好,文字功底扎实。不可多得的一部好书。
  •   现在这种书不多了,强烈推荐
  •   这本对于了解古罗马文化,学习拉丁文都是相当不错的文本
  •   普罗佩体乌斯固然也是古罗马的一个大诗人,诗作语言温婉流畅,对典故运用自如,但是我更喜欢卡图卢斯的诗歌,他的诗歌更富有生活气息,个人口味吧!
 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7