出版时间:2009-6 出版社:外语教学与研究出版社 作者:(日)新屋映子,(日)姬野伴子,(日)守屋三千代 著,欧阳丹,曹彦琳 译 页数:237
Tag标签:无
前言
本书是在《月刊日本语》(ァルク)的连载文章(自1998年4月起分18次连载,历时一年半)“教科書の落ヒレ穴(教科书中的陷阱)”的基础上,加以补充修改而成的。 连载伊始之日,我们便制定了以下目标: 1.集中讨论日语学习者的偏误,指出其出现的原因之一,即来自教材编写、教师的教学方法以及参考书等的误导。 2.以日语语言学研究的成果为基础,以教材和参考书为主要分析对象,旨在填补日语教育中的不足。 3.在此基础上,探寻更好的日语教育的具体方法。 没料到,我们的连载才刚开始,便发现上述目标已经使我们自己落入了陷阱!症结就在于:第2点中被视为日语教育中不足之处的地方,其实正是日语语言学研究中尚不完善的地方。本来我们单纯地以为只需要介绍一下既有的研究成果就行了,此时却一下子陷入了迷茫!后来,我们还是坚信只有能够避免偏误的语法说明,才是完美的,才是对日语教育有益的。于是,我们痛下决心决定将连载坚持下来。 最终,连载引起了很大的反响,我们的问题意识也比最初更为强烈了。不过,也许正是因为问题意识过于强烈的缘故,笔者也曾几度陷入自己所设的陷阱内。 执笔之际,我们特别提醒自己,要坚定地站在日语教育的立场上,同时还要注意融入幽默感。每当我们快要脱离日语教育的初衷时,连载的标题“教科书中的陷阱”总是能够及时地将我们拉回来。如果说这本书在整体上保持了一致性的话,那都是得益于这一标题,都是其命名者《月刊日本语》总编新城宏治先生的功劳。还有,中泽正人先生依照我们繁琐的要求绘制了插图,为本书注入了轻松幽默的气息。此外,真岛理美小姐在此次单行本的出版过程中给予我们极大的帮助。在此一并表示衷心的感谢! 中文版付梓之际,特别向为本书的翻译工作付出诸多辛劳,且为方便读者阅读而添加多处注释的两位译者——欧阳丹女士(暨南大学)、曹彦琳女士(北京外国语大学)表示诚挚的谢意。 当今世界普遍提倡“barrier free”(无障碍)。想必日语教育和日语语言学研究也将会通过无障碍合作,进一步地加深交流和协作。同时,我们切盼各位读者,能够站在“barrier free”的立场上阅读此书,并欢迎大家不吝赐教。
内容概要
想知道为什么我们说出的日语让日本人感到不知所云吗?想道为什么我们说出的敬语令日本人瞠目结舌吗?想知道为什么学生们会经常说出一些令人匪夷所思的表达吗?这一切都 是因为,课堂教学中看似无懈可击的语法体系中存在着很多小陷阱呦!36计会帮助你跳出这些小陷阱,让你说出地道的日语,让你学到在课堂上闻所未闻的知识。
书籍目录
本文第1課 第2課 第3課 第4課 第5課 第6課 第7課 第8課 第9課 第10課 第11課 第12課 第13課 第14課 第15課 第16課 第17課 第18課 第19課 第20課补充说明 名子和场景 词和语法 母语负迁移测试题参考答案与市面上主要教材的对照表参考文献
编辑推荐
每课附有能单独使用的练习,可以帮助学习者巩固学习成果。
图书封面
图书标签Tags
无
评论、评分、阅读与下载