出版时间:2007-1 出版社:外语教学与研究 作者:[西]RomanAlvarez 页数:157
Tag标签:无
内容概要
《翻译,权力,颠覆》汇集了上世纪80年代末至90年代中翻译研究“文化转向”潮流中几位最具创意的主要人物的主要理论,属“开拓之作”。书中收录的8篇论文,大都语言简明,行文流畅,视角独特,观点鲜明,非常适合大学英语高年级本科生、英语硕士/博士研究生、文学/文化/翻译教师及研究者阅读和参考。各篇章之间既有密切的“翻译、文化与意识形态”的主题联系,可作为译学文化学研究的一种教材或读本,也可独立成篇,按需求和偏好选用。
书籍目录
Acknowledgements1 Translating: A Political Act2 The Meek or the Mighty: Reappraising the Role of the Translator3 Norms and the Determination of Translation: A Theoretical Framework4 Culture-Specific Items in Translation5 The Exotic Space of Cultural Translation6 Translation and Pragmatics7 Translation, Counter-Culture, and The Fifties in the USA8 Translation and Canon Formation: Nine Decades of Drama in the United StatesNotes on Contributors
编辑推荐
本书汇集了上世纪80年代末至90年代中翻译研究“文化转向”潮流中几位最具创意的主要人物的主要理论,属“开拓之作”。书中收录的8篇论文,大都语言简明,行文流畅,视角独特,观点鲜明,非常适合大学英语高年级本科生、英语硕士/博士研究生、文学/文化/翻译教师及研究者阅读和参考。各篇章之间既有密切的“翻译、文化与意识形态”的主题联系,可作为译学文化学研究的一种教材或读本,也可独立成篇,按需求和偏好选用。
图书封面
图书标签Tags
无
评论、评分、阅读与下载