翻译与文学批评

出版时间:2007-1  出版社:外语教学与研究  作者:罗斯  页数:101  
Tag标签:无  

内容概要

  《翻译与文学批评:翻译作为分析手段》阐释了翻译与比较文学的关系,并通过丰富的个案研究和实例分析,令人信服地说明了翻译可作为分析手段作为比较文学的教学与研究,以及通过揭示文学作品的内涵使得文学意义不至于损失反而有所获得的结论。  《翻译与文学批评:翻译作为分析手段》共有三大部分。第一部分中,作者考察了翻译与文学批评的关系;第二部分分8章,分别阐述了文学批评的基本设定、翻译与文学批评的可兼容性、历史回顾、翻译与文学批评的相关问题、波德莱尔作为诗人和翻译家的翻译情况以及其诗歌被翻译的情况、散文的翻译。第三部分是教学附录,为翻译教学提供参考。

书籍目录

Preface1. Postulates of Literary Criticism2. The Compatibility of Translation and Literary Criticism3. Illustrated Historical Overview4. The Recurring Rhythms5. Baudelaire: Poet and Translator6. Baudelaire: Poet Translated7. Turning to Prose8. Conclusion: The Text and Translation EquationAfterwordAppendix on Pedagogy: The Ennui FactorLanguages Across the CurriculumComparative and General LiteratureLiterary and Non-Literary Translation WorkshopsReturning to the Ennui Factor: A Final ManifestoGlossaryBibliographical References

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    翻译与文学批评 PDF格式下载


用户评论 (总计0条)

 
 

 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7