出版时间:2012-5 出版社:东北大学出版社 作者:王岩 编,李忠霞 编 页数:188 字数:221000
内容概要
随着我国教育改革步伐的快速发展,为落实“科教兴国”和“可持续发展”的战略,更好地适应我国农业现代化和农村发展对高层次专业人才、应用型人才、复合型人才的迫切需要,全国各个高校为了完善具有专业特色的学位制度,积极培养科技人才,目前全国很多高校都加大了招收专业学位研究生的力度。针对这一实际情况,为了更好地培养专业学位研究生的英语水平和专业技能,我们以《全国专业学位研究生英语教学大纲》为主要依据,编写了《专业学位研究生科技英语翻译教程》一书,目的是培养专业学位研究生的科技英语阅读和翻译能力,并进一步提高他们的综合素质,以适应时代的需要,成为具有专业特色的科技人才。本教材共10章,60学时,具有以下特色。
1.专业覆盖面广,针对性与实用性相结合
本书的编写注重实用,力求做到内容深入浅出,通俗易懂,目的是帮助学生学会科技英语翻译的基本技能。本书所选词汇、例句、文章和练习覆盖了理工农医等多个学科领域,包括农学、气象、环保、土壤、生物、机械、化学、数学、物理、电子、金融、管理等专业英语的相关知识。学生除了学习翻译技巧,还可以更多地了解、学习其他学科的相关知识,扩大科技英语的词汇量,开阔视野,提高科学文化素养。
2.英汉翻译方法多,英语语法和汉语语法相结合
由于汉语语法和英语语法有很多差异之处,我国学生望文生义的翻译现象较普遍。本教材详细地比较了英语语法和汉语语法的翻译差异,有效地阐述了英译汉的翻译技巧,针对性地补充大量的语法知识,对积累起来的经验和体会加以总结和提升,并贯穿于本书的整个过程中。
3.长句和篇章难度适中,科学性与系统性相结合
在科技英语的英译汉过程中,长句和篇章的使用频率最高,翻译的难度也最大,是英语学习和翻译的重点和难点。针对这一实际情况,本书详细地对每个部分进行分析,系统地讲述了翻译技巧,以帮助学生克服心理障碍,树立信心,循序渐进,调动他们学习的积极性,培养良好的学习态度。
4.补充练习多样,技巧性与实践性相结合
本教材根据学生的实际水平和需要,每个章节后面均精选了内容丰富、形式多样的翻译练习,做到“即学即测”,目的是给学生提供更多的翻译实践机会,巩固已学的知识,开阔视野。
书籍目录
第一章翻译概论
(General Introduction to Translation)
第二章 翻译的过程
(Process of Translation)
第三章 科技英语的翻译
(Translation of English for Science and
Technology)
第四章 科技英语词汇的分类和特点
(Classification and Features of
Science—Technology English Vocabularies)
第五章 科技英语词汇的翻译方法
(Translation of Science—Technology English
Vocabularies)
第六章 科技英语句型的翻译技巧
(Translation of Science—Technology English
Patterns)
第七章 科技英语复合句的翻译
(Translation of Clauses)
第八章 长旬的翻译技巧
(Translation of Long Sentences)
第九章 段落的翻译技巧
(Skills of Paragraph Translation)
第十章 科技文章的翻译
(Translation of Scientific Writing)
参考文献
图书封面
评论、评分、阅读与下载