出版时间:2011-5 出版社:凤凰出版社 作者:亦冬 译注 页数:181 译者:亦冬 注释
内容概要
唐五代笔记小说重视记实,虽然不能完全当做史料,但仍然比较全面地反映了当时的社会现状,具有很高的认识价值,也是官修史书所不能替代的。唐五代笔记小说的内容很多都被官修史书所采用,后世的小说、戏曲也常常取材其中。本书选译的笔记,皆为唐五代的笔记小说的精华。
作者简介
严杰:南京大学文学院教授,古典文献专家。
书籍目录
前言
敦煌词
凤归云(征夫数载)
天仙子(燕语莺啼三月半)
破阵子(风送征轩迢递)
倾杯乐(忆昔笄年)
菩萨蛮(枕前发尽千般愿)
(自从宇宙充戈戟)
浣溪沙(五量竿头风欲平)
临江仙(岸阔临江底见沙)
望江南(莫攀我)
(天上月)
鹊踏枝(叵耐灵鹊多瞒语)
别仙子(此时模样)
李白
菩萨蛮(平林漠漠烟如织)
忆秦娥(箫声咽)
韩
章台柳(章台柳)
张志和
渔歌子(西塞山前白鹭飞)
戴叔伦
调笑令(边草)
韦应物
调笑令(胡马)
(河汉)
王建
调笑令(团扇)
……
章节摘录
版权页:这首词写的是一个美丽的歌舞伎在暮春时节的感受。上片写其外表的华美,下片状其内心的悲哀。婀娜的身姿与擦拭不尽的泪珠、掩饰不了的忧愁,相互映衬,达成一种对比中的和谐。燕语莺啼三月半,烟蘸柳条金线乱(蘸(zhàn占):浸。)。五陵原上有仙娥(五陵:本指汉代五位皇帝的陵墓,在今陕西咸阳,渭水岸边。由于每立皇陵常迁豪族外戚居于附近,故后人常以五陵代指豪贵聚居之地。仙娥:形容美丽的歌姬舞女。),携歌扇。香烂漫,留住九华云一片(九华:九华香炉,闺房薰香用的华贵香炉。云一片:双关语,明指香烟弥漫,暗喻云雨欢会。)。犀玉满头花满面(犀玉:指犀角、玉石制成的发簪发饰。),负妾一双偷泪眼(负:辜负。)。泪珠若得似珍珠,拈不散(拈:摘取,指断线取珍珠。)。知何限,串向红丝应百万。【翻译】燕儿轻语莺鸣婉啭正是三月过半,烟雾浸着柳枝就像纷披舞动的金线。五陵原上有一位美丽的女郎,手拿一支歌舞用的团扇。香气浓郁飘飘散,九华炉上留住烟云一片。空有那犀角玉石的头饰花一般的容颜,辜负我一双暗自流泪的娇眼。倘若泪珠能像珍珠串一样,拈也拈不散。可知这泪珠有多少啊,红丝穿起来该有上百万。
编辑推荐
《唐五代词选译(修订版)》是古代文史名著选译丛书之一。
图书封面
评论、评分、阅读与下载