出版时间:2012-8-1 出版社:中西书局 作者:段晴 等译 页数:591 译者:段晴 等
Tag标签:无
内容概要
段晴等编著的《汉译巴利三藏(经藏长部)(精)》经文全部译自巴利语,以巴利圣典协会(Pali Text
society)出品、又经过泰国法身寺法胜大学依据泰国巴利藏写本校订的巴利语《长部》为底本。
《汉译巴利三藏(经藏长部)(精)》是佛教经类文献的第一部集成,分为三品共34部经文。其中有佛的教诲,有民间传说、故事,有僧人的纪实文学作品。《长部》的主旨在于破,以破而凸显印度佛教与其他思潮、教派的不同。辑入《长部》的佛教术语类经文,完整地体现了佛教的思想体系。《长部》多讲“戒”、“定”、“慧”,这三个字的内涵,作为主脉,贯穿于整部经。
书籍目录
巴利佛典的由来
探径于《长部》
有关译文体例的简单说明
戒蕴品
一、梵网经
二、沙门果经
三、阿摩昼经
四、种德经
五、究罗檀陀经
六、摩诃梨经
七、阁利耶经
八、大狮子吼经
九、布吒波陀经
十、须婆经
十一、坚固经
十二、露遮经
十三、三明经
大品
十四、大本经
十五、大缘经
十六、大般涅槃经
十七、大善见王经
十八、人中牛王经
十九、大典尊经
二十、大会经
二十一、帝释所问经
二十二、大念住经
二十三、弊宿经
波梨品
二十四、波梨经
二十五、优昙钵狮吼经
二十六、转轮圣王狮吼经
二十七、知源经
二十八、净信经
二十九、清净经
三十、三十二相经
三十一、教授尸迦罗越经
三十二、阿吒那智经
三十三、合诵经
三十四、十上经
附录一
附录二
译后记
章节摘录
1.如是我闻。一时,世尊住于委若国金藥鹿野林中。尔时,裸形外道迦叶前往世尊处,到了以后,他与世尊互相问好,互致问候,互叙亲切友好的话语,然后立于一旁。站于一旁的裸形迦叶对世尊这样说道: 2.“尊者乔达摩,我曾如是听闻:‘沙门乔达摩批评一切苦行,一向都责备和非议所有过着弊秽生活的苦行者。’尊者乔达摩,那些说‘沙门乔达摩批评一切苦行,一向都责备和非议所有过着弊秽生活的苦行者,之人,他们所言,是乔达摩所说的吗?没有以不实来诽谤尊者乔达摩吗?还是说某些异类同党的言论和随附不该受到谴责呢?我等实不愿诬陷尊者乔达摩。” 3.“迦叶,那些说‘沙门乔达摩批评一切苦行,一向都责备和非议所有过着弊秽生活的苦行者’之人,他们所说并非我所言,而是以谎言和不实来诽谤我。迦叶,我以清净、超越人眼的天眼(……)看见某个过着弊秽生活的苦行者在身坏命终以后生于恶处、恶趣、堕处、地狱。迦叶,我以清净、超越人眼的天眼(……)看见某个过着弊秽生活的苦行者在身坏命终以后生于善趣、天界。迦叶,我以清净、超越人眼的天眼(……)看见某个苦行甚微的苦行者(……)在身坏命终以后生于恶处、恶趣、堕处、地狱。迦叶,我以清净超人之天眼(……)看见某个苦行甚微的苦行者在身坏命终以后生于善趣、天界。迦叶,既然我能如实了知这些苦行者来、去、死、生,我又如何会斥责一切苦行,责备和非难所有过着弊秽生活的苦行者? 4.“迦叶,有一些沙门、婆罗门智慧、聪明、善辩,就像能断除丝发(的持弓手),他们能以智慧断除偏见。他们在一些方面与我契合,在一些方面又同我相违。他们所称善的,我们亦称善。他们所不称善的,我们亦不称善。他们所称善的,我们或不称善。他们所不称善的,我们或称善。我们所称善的,他们亦称善。我们所不称善的,他们亦不称善。我们所称善的,他们或不称善。我们所不称善的,他们或称善。 5.“去向他们那里后,我如是说道:‘仁友,在这些方面我们不能达成一致,姑且放在一边罢。在那些一致的事情上,就此让智者们通过询问,刨根问底,探索,将导师与导师相比较,将僧伽与僧伽相比较:“那些在尊者看来是不善的、被视为不善的法,那些应被责备的、被视为应被责备的法,那些不应被侍奉的、被视为不应被侍奉的法,那些不合于圣的、被视为不合于圣的法,那些黑的、被视为是黑的法,这些法是谁将其无余舍弃?尊者,是沙门乔达摩,还是其他宗派的大师?”’ 6.“迦叶,或有智者们询问、刨根问底、探索,由是会这样说:‘那些在尊者看来是不善的、被视为不善的法,那些应被责备的、被视为应被责备的法,那些不应被侍奉的、被视为不应被侍奉的法,那些不合于圣的、被视为不合于圣的法,那些黑的、被视为是黑的法,这些法沙门乔达摩无余舍弃,其他宗派大师仅部分舍弃。’迦叶,若是如此,此等询问、刨根问底、进行探索的智者将会给予我们最大程度的称许。 ……
编辑推荐
《汉译巴利三藏·经藏·长部》由梵网经、沙门果经、阿摩昼经、种德经等三十四部经书组成,较为完整、系统地体现了印度早期佛教经典的风貌。此书整合中、泰两国佛学研究界的力量,力求通过明白晓畅的现代汉语,复原早期印度佛教经典中所体现的哲学与宗教观念。书中附有大量的梵文佛教专有名词,方便研究者核查词汇、对照研究。
图书封面
图书标签Tags
无
评论、评分、阅读与下载