出版时间:2012-3 出版社:吉林出版集团有限责任公司 作者:本书编著委员会 页数:183
内容概要
本书收录1000句生活中使用率最高的中国诗文,搭配地道易懂的英文说法,学英文,更能变相精通才是个高手!
作者简介
许渊冲,诗译英法第一人,北京大学教授,翻译家。在国内外出版中、英、法文著译多本,中文论著有《翻译的艺术》、《文学翻译谈》、《文学与翻译》、《译笔生花》等,总结了中国学派的文学翻译理论;英文著作有《中诗英韵探胜——从诗经到西厢记》(列入北京大学名家名著文丛)、《逝水年华》(由杨振宁作英文序,在北京和纽约出版);英译作品有《诗经》、《楚辞》、《论语》、《老子》、《唐诗三百首》、《宋词三百首》、《元曲三百首》、《李白诗选》、《苏东坡诗词选》、《毛泽东诗词选》等名著。此外尚有《中国古诗词三百首》(英国企鹅图书公司出版,在英、美、加、澳发行,其中30首被选为美国斯坦福大学教材,对中西文化交流做出了贡献);法译作品有《中国古诗词三百首》、《诗经选》、《唐诗选》、《宋词选》、《毛泽东诗词四十二首》。其中唐诗宋词由巴黎出版社在法国发行;汉译作品有英法10大名著:《一切为了爱情》、《昆廷·杜沃德》、《雨果戏剧选》、《红与黑》、《人生的开始》、《包法利夫人》、《水上》、《约翰·克里斯托夫》、《哥拉·布勒尼翁》、《飞马腾空》等。他是有史以来将中国历代诗词译成英、法韵文的唯一专家。1999年被提名为诺贝尔文学奖候选人。2010年12月2日荣获全国翻译行业最高荣誉奖“中国翻译文化终身成就奖”
书籍目录
上篇·诗词名句
花鸟虫色
日月风雨
四季时令
天地山水
爱国忧民
乡思离情
友谊爱情
勤奋惜时
生活事理
学问哲理
下篇·妙语箴言
爱国篇
道义篇
修养篇
教学篇
人际篇
谋略篇
编辑推荐
英文进化的终极巅峰用道地英文说中国诗文 让你的大脑成为最溜的中英双向翻译机! 想彻底了解一国的文化、风俗,灵活运用诗文是关键! 你以为“知之为知之,不知为不知”的说法,真的是Know is know,no know is no know吗?自以为有程度的咬文嚼字,结果却成为别人笑掉大牙的糗事! 不要再说中国式英语了!翻开本书,用最地道的英文,表述中国深意,立即为你的写作、会话加分!
图书封面
评论、评分、阅读与下载