出版时间:2010-03-01 出版社:吉林出版集团有限责任公司 作者:荷马 页数:355 译者:曹鸿昭
Tag标签:无
前言
古希腊诗人荷马的两部史诗《伊利亚围城记》(Iliad,旧译《伊利亚特》)和《奥德修斯返国记》(Odyssey,旧译《奥德赛》)讲的是一个故事的两个部分,都是关于传说中的伊利亚战争的。前者讲的是那次战争本身,是大约四十几天的战况;后者则叙述战后一位希腊军首领返航途中的遭遇和他到家后的情形。后者提到前者的地方很多;为帮助了解后者,应对前者有个简单的概述。在小亚细亚靠近达达尼尔海峡人口处,相传从前有一城邦,都城叫伊利亚,又名特洛伊。当大约公元前第十二世纪时,这个城邦在国王普利安治理下,物阜民康,国势昌隆,富强甲于一方。国王有五十个儿子,多数是当时的俊杰。那时这里跟希腊大陆的商业往还已相当频繁。希腊人跟黑海区做生意的须经过这里。这儿风紧流急,过往船只每在这儿停留,加水和添购食物,还和当地人贸易。普利安王的儿子之一巴黎,远游欧陆,到了斯巴达。
内容概要
在小亚细亚靠近达达尼尔海峡人口处,相传从前有一城邦,都城叫伊利亚,又名特洛伊。当大约公元前第十二世纪时,这个城邦在国王普利安治理下,物阜民康,国势昌隆,富强甲于一方。国王有五十个儿子,多数是当时的俊杰。那时这里跟希腊大陆的商业往还已相当频繁。希腊人跟黑海区做生意的须经过这里。这儿风紧流急,过往船只每在这儿停留,加水和添购食物,还和当地人贸易。
作者简介
译者简介曹鸿昭,1908年生于河南新野,南开大学英文系毕业.曾执教于南开大学、西南联大、重庆中央大学。1946年获美国哥伦比亚大学文学硕士,主修英国文学。1947-1969年任联合国中文翻译处高级翻译员,退休后旅居美国。
书籍目录
译者序一 雅典娜访特勒马卡斯二 伊萨卡的辩论三 特勒马卡斯访奈斯特四 米奈劳斯与海伦五 克律普梭六 诺西加七 阿尔西诺斯的宫殿八 腓埃基人竞技九 独眼巨人一○ 塞西一一 阴间一二 西拉与克瑞比迪一三 奥德修斯回到伊萨卡一四 在欧梅阿斯的茅屋里一五 特勒马卡斯归来一六 奥德修斯见他的儿子一七 奥德修斯进城去一八 王宫里的乞丐一九 欧吕克雷亚识破奥德修斯二○ 危机的前奏二一 大弓二二 殿厅里的战斗二三 奥德修斯与皮奈洛普二四 仇恨的终止专名对照表
章节摘录
“我将告诉你一切,”明眸女神雅典娜答道,“我的父亲是聪明的安卡拉斯,我自己名叫曼特斯,是在海上营生的塔菲安人的酋长。至于说我如何来到伊萨卡,我是乘自己的船带着水手渡过酒般阴暗的海水来的。我们装载明晃晃的铁往特麦斯港去换铜。我的船没有停在城边,而泊在那边厢的雷斯隆湾奈昂林下。至于我们两家中间的关系,那是很久以前便开始了的;只要去问问老太爷拉厄特斯,他就会告诉你。我猜他不再进城来了,而在田庄上过艰苦孤独的日子,有一老年女仆服侍他饮食,当他在山坡上的葡萄园走上走下两腿累了的时候。“我来到这里的理由是这样的。听说他已经到家了。我说的是令尊大人。虽然神们好像是在处处为难他,我总认为好奥德修斯没有死,仍然活在世上。我想他一定是在远处的一个海岛上,落在仇人手里,无疑的那是些野蛮人,以强力羁绊住他。我不是先知或占卜者,可是我敢向你预言。我觉得我的预言是受了感应的,是会应验的。你父亲不久就会回到他所爱的故土,即使他现在身陷缧绁,相信他能获得自由。他总是有办法的。“可是告诉我,你真的是奥德修斯的儿子吗?看你长得多么高大哟!无疑的,你有他的头和漂亮的眼睛。据一个像我这样常见他的人看起来,你们两个真是相像得惊人;不过我上次见他是在他和所有阿果斯队长登船去特洛伊以前。他们去后,我就没再和他见面了。”
编辑推荐
《奥德赛》:西方正典
图书封面
图书标签Tags
无
评论、评分、阅读与下载