出版时间:2009-10 出版社:上海书店出版社 作者:孙青 页数:350 字数:270000
Tag标签:无
内容概要
本书通过对晚清西学文献中第一手资料的清理,讨论了西方政治学知识是如何进入中国,并在晚清学术体系中逐渐清晰化的历史过程。作者借鉴传播学、社会学的理论与方法,从本土知识传承者和作为接收主体的知识精英阶层切入,讨论西方政治学传播与接受过程中多角度的中外学者的对话,并指出中国现代“政治学”并非简单地由一个本质化的 “他者”输入或移植而来,它应该是一场由包括传教士在内的西方文化传播者及本土知识精英共同参与其事的复杂的就地知识生产。
作者简介
孙青,1998年毕业于复旦大学历史系本科历史学专业,2005年毕业于复旦大学历史系中国近现代史专业,获史学博士学位,师从章清教授。2005年起至今任复旦大学历史系近现代史教研室、复旦大学中外现代化进程研究中心讲师。曾于2002—2003年交换留学。赴德国爱尔兰根—纽伦堡大学
书籍目录
序言引言 一、问题的缘起 二、中国近现代史视野下的“知识转型研究” (一)相关领域的研究 (二)“中国近代知识转型”的研究取向 (三)有关“中国现代政治学兴起”的研究 三、“西政”东渐与本土回应——中国现代政治学建立的学科“前史”研究第一章 晚清中文语境内“西方政治之学”的对应符号——译名 一、早期西中、中西字/词典中有关“西方政治之学”的译名 二、词典本字下所收属词及例句提供的“意群” (一)政 (二)与“政”相关的一些动词 (三)动词“govern”与名词“government” (四)“politics”及其衍生词 (五)例句为“政”提供的上下文语境 三、字典以外中文语境中的对译符号第二章 晚清中文世界对“西方政治之学”的界定及其变化 一、从“勒义斯”到“法学” 二、“世务学”和“会学” 三、出自日本背景的“政治学”第三章 晚清中文语境内“西政”之学的内容载体——译本 一、1860年后至20世纪初传教士主持译印的主要“西政”书籍 二、清末主要西学书目及书目型类书中“西政书籍”的来源 (一)1896年梁启超《西学书目表》 (二)1899年徐维则《东西学书录》 (三)19世纪末流行的一些书目型西学类书 三、“凌杂不合之弊”——清末知识分子对传教士译“西政”书籍的意见 四、和译西籍中的“法政”书籍 (一)译介日本书的蓝图——1898年康有为的《日本书目志》 (二)和译西政书籍渐占主流——《增版东西学书录》对《东西学书录》的补充 (三)1903年沈兆祎的《新学书目提要·法制类》 ……第四章 从《政治经济学(适合学校教学及参考用)》到《佐治刍言》——传教士译述对晚清“西政”的形塑一例第五章 “中学”与“西政”——政东渐的本土回应第六章 “西政”的影像:晚清本土精英的“西政”观第七章 从“西政”到新“世界学”——政治学本土谱系的初建余论征引及参考文献后记
图书封面
图书标签Tags
无
评论、评分、阅读与下载