沉思录

出版时间:2011-7  出版社:译林  作者:马可·奥勒留  页数:163  
Tag标签:无  

前言

  柏拉图说过:“唯有哲学家为城邦之主,城邦方有生之希望,得见天 日。”也就是说,唯有精通哲学的君主方能建立“理想国”。在西方历史 上,的确有一位精通哲学的皇帝,那就是本书著者——马可·奥勒留 (Marcus Aurellus,121—180)。 奥勒留自幼即有志于哲学,渴望成为一个苏格拉底那样的哲学家,他 常身着古希腊古罗马哲学家长袍,模仿其生活方式。然而,命运将其推上 了另外一条道路。奥勒留被罗马皇帝安东尼·派厄斯收为养子,十九岁便 获恺撒称号,协助治理国家,此后青云直上,直至公元161年被推上帝位。 他在《沉思录》中回顾一生时感慨:“这一切,都是因为神灵和命运的眷 顾。”的确,奥勒留的一生是很得神灵和命运眷顾的;不过,他执政时也 面临巨大挑战,外有异族入侵,内有军事叛乱,瘟疫、洪灾、干旱、地震 亦频频降临,国势日衰。奥勒留在位的二十年,都在应付这些危机中度过 。他尽忠竭智,夙兴夜寐,晚年更身先士卒,征战四方。但在戎马倥偬之 中,奥勒留依然保持着对哲学的热爱,不断思考着人生真谛。本书的许多 篇章即写就于征途。虽然他最终未能挽救帝国江河日下的颓势,但《沉思 录》在历史长河中保持了比他的功业更为长久的光彩。 在哲学史上,奥勒留属于斯多葛派。。斯多葛派为西方希腊化时期三 大哲学流派之一,影响最为深远。它虽源自古希腊,但并非古希腊思想的 主流,主要发展还是在古罗马时期。其代表人物,早中期多来自小亚细亚 ,后期主要来自罗马,较少希腊本土人士。古希腊思想的根基为小国寡民 的城邦制度,但随着城邦制度衰颓,被疆土辽阔、人口众多的罗马共和国 及日后的罗马帝国取而代之了。个体如何在新的政治制度下安身立命,哲 学如何在新的世界形势下生存发展,遂成为思想界的重大命题,斯多葛派 由此机缘而进入鼎盛期。从公元前4世纪芝诺开派算起,到公元2世纪晚期 衰落,前后延续长达五百多年,是罗马共和国和罗马帝国早期的思想主流 。此后余风不断,惠及后世。尤其值得一提的是,它于20世纪上半期借英 美新人文主义传入中国,梁实秋、吴宓、林语堂等著名作家和学者皆受其 影响,成为一股不可小觑的思想潮流。 与其他希腊哲学流派一样,斯多葛派也有自然哲学。他们认为:宇宙 最初只有火,然后其他的元素——气、水、土依次逐渐形成,最终将有一 场宇宙大燃烧,于是一切又重新变成火,宇宙就这样周而复始,直至无穷 。但他们主要关注的不是自然哲学,而是伦理学,晚期的斯多葛哲学家更 转向思考具体的生活伦理。他们关注的是:在一个个体难以把握自身命运 的广大世界里,如何让自己有限的一生发出善的光辉?他们认为,、一切 事物都是自然的组成部分,个体的生命只有与自然相和谐,才有可能达到 至善。人要活得幸福,就必须顺应自然,服从命运,对痛苦不加抱怨。在 斯多葛派看来,在一个人的生命中,唯有德行才是唯一的善,而所谓德行 ,即是与自然相一致。其他如财富、不幸、疾病、死亡等皆微不足道,人 自应淡然处之。 在《沉思录》中,奥勒留坦然承认自己受惠于爱比克泰德的《对话录 》甚多。爱比克泰德也是斯多葛派著名哲学家,早年曾是奴隶,后获释为 自由人。奥勒留身为皇帝,却自称为一个奴隶的私淑弟子,这恰恰说明他 思想的超前。事实上,正是包括奥勒留在内的斯多葛派提出了“世界城邦 ”和“世界公民”的观念,认为人应该友爱,甚至要爱仇敌,并认为奴隶 也可作为人类平等的一员。这些都对后来的基督教思想和17、18世纪出现 的天赋人权学说产生了重大影响。 奥勒留认为,是同一个神在主宰着世界: 一切事物都是互有关联的,连接万物的纽带是神圣的,几乎没有一个 事物能够独立存在,因为它们联系在一起,有秩序地组成同一宇宙。只有 一个由万物集合组成的宇宙,也只有一位共存于万物之中的神明,万物本 是一体,遵循同一法则,有智性的生物中存在共同的理性,共同的真理, 对于这些本源归一、共享同一理性的生灵而言,也就只有一个唯一的尽善 尽美之境。(7·9)入的理性也是神的一部分,万物来源于神,又复归于神 : 你是作为这世界的一部分出现的。你从哪里来,就将到哪里去;或者 可以说,经过一个转化的过程,你将回到那创造你的宇宙理性之中。(4· 14) 因此人最大的幸福就是遵从理性,合乎自然: 行事若能遵从理性,一心一意,坚定不渝,不急不躁,不随便分心在 别的事情上,保持内心的纯净正直,即使你随时可能放弃生命一如果能做 到这些,不奢求什么,也无所畏惧,如果你现在的行为合乎自然,你从小 到大所说的话没有任何虚假,那么,你就能过得幸福;谁也不能阻止你获 得这样的幸福。(3·12)在《沉思录》中,奥勒留设想了这样一个人之楷模 : 无论命运将什么事情加诸于他,他都怀着崇敬接受;不玷污内心的神 明,不让各种妄念搅扰它,而是使它保持宁静,规规矩矩地侍奉它,不说 违背真理的话,不做违背正义的事。即使别人都不相信他的生活简朴、谦 虚和满足,他也决不动怒,终其一生不偏离这条道路,循着这条路,他将 获得纯粹、宁静,随时准备告别人世,没有任何勉强地接受命运的安排。 (3·16) 可以说,自然、理性和德行,既是斯多葛哲学思想的精义所在,也是 《沉思录》的关键词。 《沉思录》原为奥勒留自我对话的记录,行文质朴,不尚雕琢,然而 由于发诸内心,灵性内蕴,故充塞着一股浩然之气,令人高山仰止,有一 种深沉的崇高之美: 啊,宇宙,那与你的造化相和谐的万事万物,于我也是如此适宜。那 于你恰如其时的一切事情,我就不会觉得会太早,或是太迟。啊,自然, 你一年四季的恩赐,都是供我享用的果实。所有事物都是从你而来,因你 而生,最后亦将复归于你。(4·25) 总之,牢牢记住吧:人生是何等短促,何等卑微:昨天像是一摊黏液 ,明天也不过是一具木乃伊、一堆灰尘。所以,在这短暂的有生之年,让 自己过得合乎自然吧,怡然地走向人生的终点,就像一枚熟透之后即将坠 地的橄榄,感激承托它的大地,感激生养它的枝干。(4·48) 文天祥的《正气歌》云:“天地有正气,杂然赋流形。下则为河岳, 上则为日星。于人日浩然,沛乎塞苍冥。”译者以为借之来喻奥勒留,是 非常恰确的。 《沉思录》每每涉及疾病、痛苦、欲望、死亡等人生的“严重时刻” 。对这些问题,作者从不轻易下笔,而是凝神沉思,反复求诸内心,最后 得出来自人生的细致观察和深刻洞见,如: 追求不可能的事情便是疯狂,但恶人做事不可能不疯狂。(5·17) 快了,快了,你很快就将化为灰尘、一具骷髅,只剩下一个名字,甚 至连名字也不存在了;因为人的名字不过是一种声响连同它的回声。(5· 35) 多么令人羞愧啊!你的身体还没有放弃战斗,灵魂倒先屈服了。(6· 29)自己站直,不要让别人扶持。(7·12) 这些人生哲理的警句和箴言被后世广泛传颂、引用,不少成了俗语, 影响至今难以磨灭。 当然,本书也并非全无瑕疵,毕竟是写作于戎马生涯之中,无暇精心 布局,篇章之间不免重复;而所阐述的哲学理论,尤其是宇宙论和伦理学 ,今日看来不太系统,也不乏自相矛盾之处。但从另一个角度来看,这也 未尝不是优点。正因为它出自内心,不加掩饰,所以我们方能窥见作者如 何在忙碌的人生路上,以自己的经验为材料,沉思人生大义,领悟宇宙谜 题,从中升华自己的智慧和心灵。其实,哲学原来并非如后世的哲学教科 书那般呆板枯燥,而是一潭活水,流泻在人生的小道之上、山水之间,由 涉足其间的沉思者随手掬来,涤荡心胸。后世惑于经院哲学,以为长篇大 论、引经据典方为“哲学”,岂不知哲学不过在人的呼吸之间。所谓“一 粒沙里看世界”,于一句话之中,于一小片断之间,皆可蕴神思灵光。钱 钟书认为:“许多严密周全的思想和哲学系统经不起时间的排推消蚀,在 整体上都垮塌了,但是它们的一些个别见解还为后世采用而未失去时效。 好比庞大的建筑物已遭破坏,住不得入,也唬不得人了,而构成它的一些 木石砖瓦仍然不失为可资利用的好材料。往往整个理论系统剩下来的有价 值的东西只是一些思想片段。……眼里只有长篇大论,瞧不起只言片语, 甚至陶醉于数量,重视废话一吨,轻视微言一克,那是浅薄庸俗的看法。 ”(《七缀集》)此论极是。所以读《沉思录》,固然可以正襟危坐,条剖 理析;也可以于闲暇之时,憩息之余,捡起来随意翻读。 自《沉思录》传世以来,各种语言的译本众多,仅英译一类,便层出 不穷,令人目不暇接。在几个较为常见的英译本中,较Metic Gasaubon之 繁复流丽,George Long之古雅凝练,Jeremy Goller之浅近活泼,本书所 用的FLobin Hard英译本,系1997年出版,算是晚辈。在译者看来,这个译 本最大的特点在于出语平实,层次分明,意思明了。Robin Hard曾提及, 他力图尝试的,正是在前人译本上寻求某种折中,让英译既能够呈现作者 本意,同时也保留某些连贯上略嫌生硬、思绪较为飘忽的地方,让读者从 英译中也能窥见希腊文原本的风格。《沉思录》记录的是这位帝王哲学家 思绪的片断,没有严整的体系,在很多段落上有较多重复,某些地方指代 也较为含糊。Robin Hard的译本力图保留这种“原始风貌”,不希望代古 人捉笔,反对替奥勒留做哲学美文。身为译者,本书译文也尽量与之保持 一致,无奈影中摹形,不知能保存几分,而且某些地方对于意思的把握受 学识所限,难免过于“显豁”,或者失之“晦暗”。由于版权问题,此次 出版所附的英文版并非Eobin Hard译本。对此,译者感到十分遗憾。 目前中国内地已有何怀宏、朱汝庆二位的译本,堪称将奥勒留哲学精 义泽被国人的“前锋”;梁实秋先生在近半个世纪前也曾将此书从 C.R.Haines的英译本译成中文,近年由后入校订之后正式出版,通行宝岛 坊间。在翻译过程中,以上三个中译本都是译者的案头必备,从中得益不 少;为了便于读者理解,书中增加了不少注释,还参考了何、朱二位译本 中的注释,尤其是梁实秋先生译本中详尽的注释,在此表示感谢。几位中 文一译者中,梁实秋先生是译坛泰斗,论及此书翻译,仍表示“平生翻译 以此书最为吃力,亦以此书为受益最多”。本书译者因参阅中译、英译数 种,或许有一二略胜之处,所谓事如积薪,后来居上,均得益于诸先行者 ,必须在此表示感念。目前国内的《沉思录》均转译自英译本,尚未有译 自希腊文的文本问世。译者自知两道转译,不知会有多少遗漏与误解,奥 勒留若泉下有知,不知当如何感慨!幸而《沉思录》是名垂千古的经典之 作化入中文,仍能感到其中精义熠熠生辉。 于2008年春夏,在各个中、英译本之间辗转流连,与古罗马人促膝对 谈,倾听之,感悟之;向译界前人叩门请教,受益处、商榷处也时时可见 。能有机缘以这种方式研读《沉思录》这部千古之作,实属幸事。作此短 序,是为纪念。 译者识 2008年5月

内容概要

  《沉思录》记录的是这位帝王哲学家思绪的片断,没有严整的体系,在很多段落上有较多重复,某些地方指代也较为含糊。Robin
Hard的译本力图保留这种“原始风貌”,不希望代古人捉笔,反对替奥勒留做哲学美文。身为译者,本书译文也尽量与之保持一致,无奈影中摹形,不知能保存几分,而且某些地方对于意思的把握受学识所限,难免过于“显豁”,或者失之“晦暗”。

作者简介

马可·奥勒留(121-180),罗马帝国皇帝,最重要的斯多葛学派哲学家之一,西方历史上唯一一位哲学家皇帝。自幼成长于一个富有家庭,小时候被罗马皇帝哈德良注意,因而受到良好的教育。公元161年正式继承帝位,他在位期间,罗马帝国一直动荡不安,外敌入侵,灾害频仍。《沉思录》是作者在长期的鞍马劳顿中勤于思考的结晶,也可以说是一份人类有史以来最伟大的自我心灵交流的记录。

书籍目录

译序
卷一
卷二
卷二
卷四
卷五
卷六
卷七
卷八
卷九
卷十
卷十一
卷十二

章节摘录

  在我的养父。身上,我体会到了什么是亲切和善,但对于他经过深思 熟虑决定下来的事情,他又是那么果断坚决;他不图虚名,不在乎凡俗的 荣耀;他热爱工作,能持之以恒;只要是有利于公众的建议,他都乐意倾 听;他赏罚分明,不偏不倚;他行事张弛有度,懂得什么时候坚持,什么 时候放松;他不事男风;他重视别人的感受,不强求朋友必须与他一起吃 饭,陪伴左右,若是他们有事不能脱身,就无须来见他;在商讨国家大事 时,他一丝不苟地对待每一个问题,总是能耐心倾听,不会因满足于初步 印象而就此止步;他重视朋友情谊,不三心二意,也不会沉迷不已;他乐 天知足,时时处处显得愉快开朗;他富有远见,细微之处也能考虑周全, 但却不以此自夸;他禁止在公共场合对他欢呼赞颂,也对一切谄媚深恶痛 绝;他治国兢兢业业,精打细算,即使受到责难也不以为意;他敬神,但 不迷信;他爱民,但不会不择手段地迎合、讨好民众;他在任何事情上都 头脑清醒,意志坚定,洁身自好,不好新骛奇。 对于命运之神恩赐的生活享受,他欣然领受,从不大肆炫耀,而是自 然地享受;如果这一切不再唾手可得,也不留恋渴求。没有人能说他是诡 辩家、能说会道的家奴,或者卖弄学问的人,他思想成熟,性格完善,不 受谗言所迷惑,能约束自己,也能管理他人。 除此之外,他只对真正的哲学家深怀敬意,那些自称哲学家的人则不 在此列,而且他从不让自己受这些人的影响。他平易近人,性格随和,但 绝不失分寸。他懂得适当地保重身体,又不过分贪生;他不太注重仪表, 但不是不修边幅;由于自身的适当保养,他很少生病、吃药或额外调养。 最令人敬佩的一点,是他一贯乐于提携英才,从不妒贤嫉能,对有一技之 长,如拥有雄辩之才或法律、道德知识的人,他尽量使他们各得其所,享 有名声;他遵循祖制,但并不让人觉得他墨守成规。另外,他不喜欢变动 ,很少突发奇想,总是长居故地,专注于同样的工作,在头痛病发作过去 之后,他又很快恢复如初,精力充沛地处理日常事务。他很少有秘密,即 使有也都是有关国家政务的;他对于建造公共建筑、分配公共财产非常谨 慎精细,绝不铺张浪费,因为他做这些事情不是为了贪图虚名。 他不在不合时宜的时刻洗澡,不讲究宫殿的豪华、饮食的精美、衣着 的华丽或是奴隶的美貌。他的袍子是在他的海滨别墅罗内姆做的,其他物 品则来自拉努维阿姆。我们都知道他是怎样对待请求宽恕的塔斯丘佗的税 吏的,他从来都是这样。在他身上,找不到任何粗暴、无情和专横的影子 ,同时他也不是人们所说的那种惯于温言软语的人,他事无巨细地计划所 有事情,从容、镇定,有条有理,精力充沛,有始有终。和人们对苏格拉 底的记载一样,他也善于享受但绝不沉溺,对这些东西很多人是软弱得既 不能放弃,也做不到有节制地享受的。既有力量去承受,又能保持清醒, 这是一个人灵魂完善、不可战胜的标志,正像马克西默斯在疾病中所表现 的那样。 1·17 感谢神明,我有好的祖辈、好的父母、好的姐妹、好的教师、好的伴 侣、好的亲朋,几乎事事顺心;而且使我不致冒犯他们,虽然我的天性有 可能让我做出这种事情,但幸亏神灵护佑,我还不曾经受这种考验。还要 感谢神明:我早早地不再由祖父的爱妾抚养,因而我的青春花朵不至过早 地受到损害,我直到成人甚至更晚才初近女色;感谢神明,有这么一位君 王父亲来管教我,他去掉了我身上所有的虚骄,使我懂得即使没有卫兵守 卫,没有华丽的服饰,没有火把照明,没有雕像装饰,我们照样可以生活 ,而且身为统治者的儿子,如果要过普通人的那种生活,并不会因此降低 他的身份,或是使他忽视自己为民众谋福利的责任。 感谢神明给了我这样一位兄弟,他的道德品格使我警醒,促使我提高 自己的修养,而他的尊重和柔情又使我感到愉悦;感谢神明使我的孩子头 脑清醒,四肢健全;也要感谢你们使我不精通修辞、诗歌和其他技艺,如 果我在这些方面有所成就的话,可能会沉溺其中;感谢神明让我能迅速地 给予那些指导过我的人以他们希望拥有的荣誉,因为他们那时还年轻,我 完全可以日后再实现他们的愿望;感谢神明让我认识了阿珀洛尼厄斯、拉 斯蒂克斯、马克西默斯,通过他们,我对按照自然生活,对那种依赖神灵 及他们的恩赐、帮助和灵感而过的生活得到了清晰而巩固的印象,没有什 么东西阻止我立即按照自然生活,然而我还是因为自己的过错,因为没有 听从神灵的提醒(甚至是直接指示)而没有得以实现。 感谢神明,使我一直活到现在,经受住了种种考验;我从未迷恋过本 尼迪克塔或西奥多图斯这样的人,虽然曾一度陷入情欲,最终还是得到了 解脱;虽然我与拉斯蒂克斯常有争执,但我没有做过令自己后悔的事情; 虽然我母亲不能得享天年,但我陪伴她度过了最后的岁月;感谢神明,让 我有能力去帮助那些身陷贫困或有其他难处的人,自己却无需什么帮助; 感谢神明让我拥有一个温顺、深情和朴实的妻子,让我的孩子有良师教导 ;感谢神明在梦中教会我治病的办法(尤其是治疗咯血和眩晕症),在加尔 塔也向我显示过这种灵通;还要感谢神明,在我对哲学产生兴趣时,没有 让我拜倒在任何诡辩家脚下,没有一味死读书本或沉迷于逻辑推理,也没 有过度专注于探究天国的奥秘。 这一切,都是因为神灵和命运的眷顾。P6-9

媒体关注与评论

  《沉思录》有着一种不可思议的魅力——甜美、忧郁而高贵。  ——克里夫顿·费迪曼  1992年,我问克林顿,除了《圣经》,哪本书对他影响最大。他略微沉思了一下,回答说:“马可·奥勒留的《沉思录》。”  ——盖瑞·威尔斯  不对的事不用做,不真实的话不必说。  痛苦和不安仅仅是来自内心的意见,并且是可以由心灵加以消除的。  ——马可·奥勒留

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    沉思录 PDF格式下载


用户评论 (总计60条)

 
 

  •   一直很喜欢一力书库的书,纸质很好,沉思录的英文版要看很久吧
  •   一直买译林出版的外国读物,很好,送英文版超值!~
  •   沉思录的确很值个购买额
  •   很早前同学就介绍我看这本书,买回来发现还真不错,买一送一,学到哲学,还能提高英语,一箭双雕。。
  •   非常好,买一送一,有中文和英文两本!
  •   买了太多书,这本还没读,不过老爸读了说很不错
  •   挺好的,很喜欢,我打算把这套书买齐
  •   给同学买的,书不错,质量很好。他很喜欢。下次还来!
  •   不愧为总理亲自推荐的书
  •   非常想看的一本书,而且是双语的,一举两得,很好
  •   翻译的不错,比较容易读懂。书本也很小巧,方便携带
  •   书,还用说吗?不用,本身的价值说明一切!谁作推荐都是无谓的.
  •   经典,内容无须多讲。译林出版社的正品,赞一个!
  •   书不错,包装都很好。速度比较快。
  •   看着还不错,不知道能不能看得下去
  •   好,还不错!可以看看!
  •   我挺喜欢的,就是送货时间这次比较长
  •   很好看,个人非常喜欢,推荐哦!
  •   书还没来得及看,应该挺好的,物流很给力
  •   好书,纸张、印刷、装订都很好,字体清晰,内容也不错,孩子很喜欢看。
  •   划算,印刷什么的都不错
  •   较厚 放假静下心来好好看
  •   喜欢在睡前读读
  •   再沉思
  •   对学习英语还是很有用的
  •   非常值得一看。我遭遇的都是我能承受的,有了这样一种意识之后,任何消极状态都能挺过去。
  •   想得到什么,就要去努力!
  •   让我不由的想起了一些事情
  •   我很喜欢,英语版本的估计有点困难,哈哈哈
  •   很不错啊,可以调节心情啊
  •   书给力,物流也很给力!全五分!我喜欢当当!
  •   很值得沉思
  •   经典,不错啊
  •   《沉思录》记录的是这位帝王哲学家思绪的片断,没有严整的体系,在很多段落上有较多重复,某些地方指代也较为含糊。RobinHard的译本力图保留这种“原始风貌”,不希望代古人捉笔,反对替奥勒留做哲学美文。身为译者,本书译文也尽量与之保持一致,无奈影中摹形,不知能保存几分,而且某些地方对于意思的把握受学识所限,难免过于“显豁”,或者失之“晦暗”。
  •   这书是凑运费给加的==平时其实不怎么爱看书,但是也知道自己要多看些书,就挑了这本 沉思录 。由于自己文字功底不是很好,所以看到这买一赠一,有英文原版,不懂得可以对照英文看,帮助理解。还没怎么看啦,感觉有点像随笔,精简了些。当然重在思考,每天睡前看看,应该会有所收获,呵~
  •   中国和西方一样,很多话,意思,古人都已经说过了,有些甚至说尽说透了。
  •   放在床头很好,看了能让自己心情平静。
  •   因温总理的一句话而选择这本书 惭愧到现在还没怎么看 但是我想应该会是一本很好的书
  •   这种一套的最喜欢了,看完英文的看中文
  •   事非经过不知难,深思忏悔皆自得。
  •   还没看,包装精美,不知道放在床前能不能看10年,呵呵
  •   这种书需要一定的心境才能看进去,我表示还在修练中
  •   晚上睡觉的时候读读,连心里都平静了很多
  •   对照看,又长了知识,又提高英语,好。
  •   正在看 英文类似古代英文比较难懂
  •   对学英语很有帮助喔
    ··
  •   不要总在沉思当中
  •   接进灵魂,不错呀
  •   发人深醒~~~
  •   这个版本译得不那么好诶。。
  •   睡前看看,休生养性很不错。
  •   没细看,写得比较零散
  •   地点寄错了, 耽误好长时间!差评!
  •   有事学习用的
  •   不错,超值,中英对照,值得买。
  •   好书啊,还是中英版的
  •   很好,很好,很好,很喜欢
  •   经典作品,不用说,值得一看!
  •   几乎是影响最广泛的一本哲学著作
  •   送货质量需要提高!
 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7