出版时间:2012-4 出版社:上海外语教育出版社 作者:潘文国 页数:290 字数:270000
Tag标签:无
内容概要
《英汉对比与翻译2012》为论文集,是英汉语比较研究会每年定期推出文集中的第一册,所收文章反映了我国学者在英汉对比与翻译研究领域的最新研究成果。
书籍目录
主编的话
语言对比研究
作为文化史的语言研究
——英汉语的语言研究史对比
汉语特点与欧化译文的改造
西方对比语言史的重新思考
英汉语指示代词对比研究:情境植入视角
融中西之学,法古今之贤
——关于语言对比研究的点滴认识
文学仿拟的英汉对比
翻译研究
耶鲁解构学派的互文性研究及其对翻译的启示
杨自俭对我国新时期译学研究的贡献
融会贯通,对接无缝
——关于翻译理论中西结合、古今结合的思考
中国传统译论中的“格义”范式转换及其现代阐释
后殖民“第三空间”视角下的文化资本操作
口译焦虑模态:级度、影响及对策
象似修辞与英诗翻译
学术争鸣
“神似”、“化境”之辨的译者行为视角
文学作品的三个层次与文学翻译的三种境界
书刊评介
基于使用的象征模型
——《认知语法——基础性导论》评介
《二分制时态》评介
翻译的叙事性研究
——评介《翻译与冲突:叙事性阐释》
Abstracts&Key Words of Pape in This Book
编辑推荐
《英汉对比与翻译2012》本文集注重研究的材料、角度、方法和社会背景,力争从历史社会语境中去探讨翻译理论;体现了翻译学的跨学科研究特性,勾勒了近30年来中国翻译理论研究的路径。 本文集是英语语言文学、外国语言学及应用语言学、世界文学与比较文学专业的师生进行翻译研究的必读书。
图书封面
图书标签Tags
无
评论、评分、阅读与下载