出版时间:2010-7 出版社:上海外语教育出版社 作者:张辉,卢卫中 著 页数:220 字数:255000
Tag标签:无
前言
“认知语言学”这个名称,有广义和狭义两种理解。凡是将人的语言能力当作一种认知能力来加以研究的,或专门研究语言和认知之间关系的,都叫“认知语言学”,这是广义的认知语言学。在这个广义的认知语言学内,粗略地说,有两种对立的立场或基本假设。一种认为语言能力是一种特殊的认知能力,本质上完全不同于人的其他认知能力,这就是当今国际上仍然占主导地位的生成语言学的立场和观点。还有一种则认为语言能力不是一种特殊的认知能力,它同人的一般认知能力没有什么本质上的差别,这就是狭义的认知语言学。这样两分是比较简单的做法,事实上有一些探究语言与认知关系的语言学家其立场或观点是介于两者之间的。上海外语教育出版社组织出版的这套丛书,从内容和作者的学术背景来看,主要是狭义的认知语言学(加着重号的),同时也兼顾一般意义上的认知语言学。
内容概要
本书共分为六部分、十八章,分别就转喻的本质和分类、转喻和隐喻之间的关系、词汇和语法的转喻理据、转喻与语用、转喻与语篇分析以及转喻与文学和翻译等话题展开讨论,系统地论述了当代认知语言学中认知转喻理论的研究现状。本书的大部分章节并非仅仅介绍认知转喻的理论观点,而是在引进介绍的基础上对词汇、语法、语义、语用和语篇等语言各个层面的转喻理据进行了深入、细致的分析和探讨。 本书对语言研究者、语言教师以及语言学方向的硕士研究生和博士研究生具有重要的参考价值。
书籍目录
总序前言第一章 绪论 1.1 转喻在认知语言学研究中的位置 1.2 转喻的研究方法论 1.3 本书的结构 第一部分:转喻的本质和分类第二章 转喻的本质 2.1 引言 2.2 关于转喻本质的研究 2.3 转喻的认知运作机制 2.4 转喻与转喻靶域的概念突显 2.5 小结第三章 转喻的分类 3.1 引言 3.2 语用功能角度的分类 3.3 原型结构范畴角度的分类 3.4 小结 第二部分:转喻和隐喻的关系第四章 隐喻和转喻的区分 4.1 引言 4.2 隐喻和转喻的基本特征 4.3 隐喻 4.4 转喻 4.5 隐喻和转喻区分上存在的分歧 4.6 关于隐喻和转喻的区分标准的再思考 4.7 小结第五章 隐喻与转喻的相互作用 5.1 引言 5.2 隐喻和转喻的基本关系和连续体 5.3 隐喻和转喻的相互作用的模式 5.4 小结 第三部分:词汇和语法的转喻理据第六章 转喻与汉语构词 6.1 引言 6.2 转喻构词的方式 6.3 转喻构词的词法分析 6.4 词类转换 6.5 转喻构词的语义分析 6.6 小结 第七章 转喻与委婉语的构成 7.1 引言 7.2 转喻构成机制与委婉语的生成 7.3 语言转喻与委婉语的生成 7.4 小结 第八章 转喻与语法的认知理据 8.1 引言 8.2 转喻与语法结构之间的关系 8.3 事件场境、句式和转喻 8.4 论元拓展与转喻 8.5 词类转换与转喻 8.6 搭配与转喻 8.7 小结 第四部分:转喻与语用第九章 转喻与语用研究总揽 9.1 引言 9.2 转喻的完形心理学基础 9.3 转喻的语境依赖性 9.4 言语行为的转喻基础 9.5 关联理论的转喻基础 9.6 小结 第十章 认知语言学与关联理论在研究转喻和隐喻上的异同 10.1 引言 10.2 认知语言学和关联理论互补的方面 10.3 认知语言学与关联理论在处理隐喻和转喻上的差异 10.4 隐转喻相互作用模式与明确义 10.5 小结第十一章 转喻与语用推理 11.1 引言 11.2 事态场境与转喻 11.3 转喻连接力度与语用推理 11.4 转喻连接力度与语境 11.5 小结第十二章 从转喻场境到语用参数和言外ICM——对概念转喻语用推理模式的补充 12.1 引言 12.2 Panther和Thornburg的转喻语用推理模式的缺点 12.3 ICM的表征层次、言外ICM和语用参数 12.4 言外ICM和语用参数 12.5 语用参数与言语行为 12.6 小结 第五部分:转喻与语篇分析第十三章 转喻与语篇的衔接和连贯 13.1 引言 13.2 转喻的功能 13.3 转喻与语篇衔接的建立 13.4 转喻与语篇连贯的建立 13.5 小结第十四章 转喻与名词回指研究 14.1 引言 14.2 回指的研究背景 14.3 语篇转喻模型的构建 14.4 名词回指的转喻阐释 14.5 小结 第六部分:转喻、文学和翻译第十五章 转喻与小说叙事 15.1 引言 15.2 已有的文学转喻观 15.3 转喻用于小说叙事研究的可行性 15.4 转喻作用于小说叙事的方式 15.5 小结第十六章 转喻的翻译——以句子层的翻译为例 16.1 引言 16.2 转喻翻译的原则 16.3 转喻翻译的策略 16.4 小结第十七章 转喻与词典翻译 17.1 引言 17.2 转喻与词典翻译的关系 17.3 转喻在词典翻译中的应用 17.4 语境对词典转喻翻译的制约 17.5 小结 第十八章 结论和今后的研究方向 18.1 结论 18.2 今后的研究方向参考文献
章节摘录
通过词汇检索考察了两种搭配规律:一种是词汇搭配,即词汇相邻;另一种是词类搭配,即(语法上)词类的相邻,然后他又分析了这两种搭配对整个短语意义的贡献。指出,对这两种目的的讨论涉及目前转喻研究的几个重要问题:一是有些转喻是常规化的,而有些则是临时建构的;二是如果转喻语言趋向于模式化,那么我们可以证明语言学的发现,即语境在词汇解歧中提供主要的线索;三是从语料库中发现非字面义和字面义例子的模式,然后根据概念转喻理论分析这些转喻模式的意义,并把字面义和非字面义模式就其语义拓展的分布情况进行对比;四是对字面义和非字面义模式进行词类搭配分析,以确定这两种用法在所出现语境上的结构差异。从另一方面讲,语料库可使研究者使用相关语料来论述和支持其理论立场。因此本书在后面部分章节(尤其在第十二章和第十四章)中使用了BNC中的一些语料来说明和支持我们的分析。 指出,认知语言学主张转喻是由思维提供理据的,人们常常以转喻的方式来思考问题。换句话讲,认知转喻关系是否储存在我们的长时记忆中从而影响即时的和在线的思维和语言使用?概念转喻有没有心理现实?从研究的方法论上讲,我们应该使用心理语言学的方法来检验认知语言学关于概念转喻的理论假设。但指出,与较多的关于概念隐喻的心理语言学和神经语言学的实验研究相比,关于概念转喻的实验研究非常罕见指出,用实验方法来验证话语理解过程中的概念转喻存在的难度是,这些储存在长时记忆中的凝固的概念映现非常抽象。
图书封面
图书标签Tags
无
评论、评分、阅读与下载