翻译、历史与文化论集

出版时间:2010-6  出版社:上海外语教育出版社  作者:(英)勒菲弗尔 编,夏平 导读  页数:182  
Tag标签:无  

内容概要

本书侧重文化视角,收录了从公元前106年到1931年有关翻译研究的重要思想,其中部分文献首次以英文发表,是对翻译研究者知识体系的重要补充。    书中收录的均是原文中有关翻译论述的片断,分别按意识形态的影响、赞助人的作用、诗歌翻译、文化体系、翻译与语言发展和教育、翻译技巧、中心文本和中心文化等主题排列,是翻译研究领域一本不可多得的参考图书。

作者简介

勒菲弗尔,翻译研究领域世界一流的学术带头人。著述丰厚,包括《诗歌翻译:七种策略和一个蓝图》、《翻译、改写以及对文学名声的制控》等。

书籍目录

PrefaceAcknOwledgmentsIntroductionAnne Dacier: from the introduction to hertranslation of the Iliad1  The role of ideology in the shaping of a translation    Flaccus Quintus Horatius: from the "Letter to the    Pisones, " also known as the Ars Poetica    Aurelius Augustinus (Saint Augustine) : from "On    the Christian Doctrine"; from the "Letter to Saint    Jerome"    Martin Luther:from the "Circular Letter on    Translation"    August Wilhelm Schlegel: from the "History of    Romantic Literature"    Anne Louise Germaine de Sta61: from the Writings    Victor Hugo: from the preface to the New    Shakespeare Translation2  The power of patronage    John of Trevisa: from the "Dialogue between a    Lord and a Clerk upon Translation, " printed as    the preface to his translation of the Polychronicon    Jean de Br6che, called de Tours: from the preface to his    translation of HippocratesJoachim Du Bellay: from the Dkfense et illustration de   la langue francaisePhilemon Holland: from the preface to his   translation of Pliny's The Historic of the WorldJohn Dryden: from the "Dedication" to his   translation of the AeneidJohann Wolfgang yon Goethe: from the "Writings   on Literature"PoeticsEtienne Dolet: from "On the Way of Translating    Well from One Language into Another"Antoine Houdar de la Motte: from the preface to his    translation of the IliadVoltaire (Francois-Marie Arouet) : from a letter to    Anne DacierAugust Wilhelm Sch|egel: from "Something About    William Shakespeare on the Occasion of Wilhelm    Meister"Edward Fitzgerald: from the preface to the    Rubaiyat of Omar KhayyamUlrich yon Willamowitz-Moellendorff: from "The     Art of Translation"  Universe of Discourse  Nicolas Perrot d'Ablancourt: from the preface to his     translation of Lucian  Jacques Delille: from the preface to his translation of     Virgil's Georgics  Pierre le Tourneur: from the preface to his     translation of Young's Night Thoughts  Antoine Pr6vost, better known as Ahb6 Pr6vost:     from the preface to his translation of     Richardson's Pamela  Voltaire (Francois-Marie Arouet) : from the preface      to his translation of Shakespeare's Julius Caesar   John Hookham Frere: from the preface to his      translation of Aristophanes   Dillon Wentworth, Earl of Roscommon: from the      Essay on Translated Verse5  Translation, the development of language, and     education     Marcus Tullius Cicero: from "On the Orator";     from "On the Limits of Good and Evil"     Marcus Fabius Quintilianus: from the "Guide to     Rhetoric"     Hieronymus (Saint Jerome) : from the "Letter to     Pammachius"     Roger Bacon: from "On the Knowledge of     Languages"    Juan Luis Vires: from "Versions or Translations"    Jacques Pelletier du Mans- from his "Poetics"     August Wilhelm Schlegel: from "The Works of     Homer by Johann Heinrich Voss"    Percy Bysshe Shelley: from "A Defence of Poetry"    Gaius Caecilius Plinius Secundus: from the     "Letters"    Johann Christoph Gottsched: from the "Critical    Poetics"    Thomas Carlyle: from "The State of German    Literature"6  The technique of translating    Desiderius Erasmus: from the "Letter to William    Warham"    Antoine Lemaistre: from the "Rules of French    Translation"    George Chapman: from the prefatory texts to his    translation of the Iliad    Alexander Pope: from the preface to his    translation of the Iliad    August Wilhelm Schlegel: from the "Letter to    Herrn Reimer"    Dante Gabriel Rossetti: from Dante and His Circle    Matthew Arnold: from "On Translating Homer"7  Central texts and central cultures    Sir Thomas More: from the Confutation of Tyndale's    Answer    Anonymous: from "The Translators to the Reader, "    the preface to the Authorized VersionJohann Gottfried Herder: from the "Fragments"Johann Wolfgang yon Goethe: from "Poetry and   Truth"; from the "Book of West and East"; from   the "Writings on Literature"August Wilhelm Schlegel: from the "Argument   Between Languages"; from the "History of   Classical Literature"Edward Fitzgerald: from a letter to E. B. CowellLonger statementsLeonardo Bruni, called Aretino: from "The Right    Way to Translate"Petrus Danielus Huetius: from "Two Books on    Translation"John Dryden: from the preface to his translation of    Ovid's EpistlesJean le Rond d'Alembert: from "Remarks on the Art    of Translating," printed as the preface to his    translation of TacitusCharles Batteux: from "Principles of Literature"Gaspard de Tende, sieur de l'Estaing: from the    "Rules of Translation"Johann Jakob Bodmer: from the "Ninety-Fourth     Letter" in his "Painter of Morals"  Alexander Fraser Tytler, Lord Woodhouselee:     from the Essay on the Principles of Translation  Wilhelm von Humboldt: from the preface to his     translation of Aeschylus' Agamemnon  Friedrich Schleiermacher: from "On the Different     Methods of Translating"  Ulrich von Willamowitz-Moellendorff: from     "What is Translation?", originally written as the     preface to his translation of Euripides' HippolytusBibliographical referencesIndex

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    翻译、历史与文化论集 PDF格式下载


用户评论 (总计7条)

 
 

  •   这是本全英的书,不厚,内容也不错,对翻译的一些问题做了介绍,读读可以增加一些翻译知识
  •   内容较为全面,是不可多得研究资料!
  •   书的质量很好,物有所值
  •   最窝火的一次购书经历。前后用了5天才到,结果还没有教材,真是的!!!对当当失望了
  •   这是一本关于翻译、历史与文化的英文论文集。夏平先生作了回“向导”——对所收论文的主旨作了粗略的介绍。需要搞这方面研究的学者,要找第一手资料可以从中受益的。
  •   Lefevere本人的文字,言简意赅,易懂。这本是他分主题搜集介绍的翻译论述。
  •   书还是很不错的,比较适合专业人员
 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7