出版时间:2009.08 出版社:南海出版公司 作者:(日)远藤周作 页数:237 字数:150000 译者:林水福
Tag标签:无
前言
有一份报告送到罗马教会,内容中指出:由葡萄牙的耶稣会派往日本的费雷拉·克里斯朵夫神甫在长崎遭受到“穴吊”的拷刑,已宣誓弃教。这位神甫在日本定居了二十多年之久,身居教区长之最高职位,是统率司祭与信徒的长老。 这位神甫神学造诣之深,堪称稀世之才。在德川幕府禁教令下仍潜伏于京都、大阪一带传教不辍。他在信中经常表现出坚定不移的信念,因此无论遭遇到何种情况,大家都不相信他会背叛教会。在教会里,也有很多人认为那份报告可能是荷兰或日本的异教徒捏造,也可能是误传。 因有传教士的来信,罗马教会对在日本传教的种种困难当然非常了解。自一五八七年之后,日本的大名丰臣秀吉改变以往的政策,开始迫害天主教徒。他首先在长崎的西坂将二十六名司祭和信徒处以焚刑,还把各地的许多天主教徒驱出家门,拷打、残杀。德川将军对此政策采取萧规曹随的态度,于一六一四年决定将所有天主教的神职人员驱逐出境。 根据传教士们的报告,是年十月六日和七日两天,包括日本人在内的七十几名司祭被迫在九州和木钵集合之后,押上开往澳门、马尼拉的五艘帆船,驱逐出境。那是个下雨的日子,灰色的海上波涛汹涌,在雨中,船从海湾穿向海角,消失于海平面的彼方。尽管日本政府已颁布了严厉的驱逐令,但其实还有三十七位司祭不忍心合弃信徒,化明为暗,仍潜伏在日本,并未离去,费雷拉神甫就是其中之一。他不断写信把陆续被捕、被处死的司祭和信徒的情形向上司报告。他在一六三二年三月二十二日从长崎寄给巡察师安特列·巴尔美洛神甫的信函,现在都还保留着。信上对当时的情形有详细的说明: 我在前一封信中已向您报告本地天主教的情形,现在继续向您报告后来发生的事。所有的威胁和压迫方式都跟以往不同。就让我先从一六二九年之后,五名因信仰问题而被捕的修道士身上发生的事开始谈起吧。那五人即巴尔特洛美古奇耶列斯、方济·德·赫斯、比仙提·德·安东尼欧这三位奥古斯丁会士,和我们耶稣会的石田安东尼欧修士,还有方济会的卡布列耶鲁·德·圣·马答列纳神甫。长崎奉行竹中采女强迫他们弃教,并借此嘲弄我们神圣的教义和主的仆人,打击信徒们的勇气;不过,采女很快就了解到光是语言改变不了神甫们的决心,因此,他决定改弦易辙,利用云仙地狱的热水来“伺候”他们。采女下令:将五名司祭带到云仙,用热水“拷问”他们,直到他们放弃自己的信仰为止,但绝不能杀掉他们。除了这五人之外,安东尼欧·达·西鲁之妻贝亚特丽吉·达·柯丝达和其女儿玛利亚,也因为采女长时间劝她们弃教都不理,亦被一并处理。 十二月三日,他们从长崎出发前往云仙。两名女性坐轿,五名修道士骑马,和众人分别。来到距离长崎不过一勒瓜。的日见港时,手就被绑起来,连脚也被扣上脚镣。上了船之后,一个个被分开紧紧地绑在船舷旁边。 傍晚,他们抵达云仙山麓的小滨海港。翌日上山之后,七个人分别被关进小屋里,手铐脚镣日夜不离身,还有护卫严密监视着。尽管采女的部下人数众多,代官。仍然派遣警吏严加戒备。在通往山上的各条路上,均派人监视,除非有官方的通行证,否则一律不准通行。 第三天进行拷问——首先把七个人单独带到池边,强迫他们看着滚烫的池水溅起泡沫,希望他们在尝到皮肉之苦以前,能放弃天主教的信仰。由于天寒地冻,滚烫的池水更是摄人魂魄,要不是有神的护佑,光看这情景就足以令人昏厥。但是,因为所有的人都有神的支持,勇气倍增,嚷着:“快拷问吧!我们决不放弃自己的信仰!”官差们听到这坚决的回答,马上命令他们脱掉衣服,用绳子绑住他们的手脚,然后用半加仑的勺子舀热水淋在他们身上——那还不是一口气全部倒下去,而是在勺子底下钻了几个洞,让热水慢慢流下,使痛苦延长。 天主教的英雄们身子一动也不动地忍受着这种恐怖的痛苦,只有年轻的玛利亚受不了而仆倒在地。官差看到,叫着:“弃教了!弃教了!”他们把少女抬到小屋里,准备翌日送回长崎。玛利亚拒绝回去,坚决表明自己并未弃教,要与母亲和其他人一起接受拷问,但是官差不从。 其余六人继续留置山上,度过三十三日。其间,安东尼欧、方济两位神甫和贝亚特丽吉各受到六次热水中的拷问,比仙提神甫四次,巴尔特洛美神甫和卡布列耶鲁神甫各两次,他们哼都没哼一声。 安东尼欧神甫和方济、贝亚特丽吉受拷问的时间比其他人的都长。尤其是贝亚特丽吉,虽然身为女性,但是在各种刑罚加身、劝告临耳时,都表现出巾帼不让须眉的勇气,因此,除了尝到浇热水的痛苦之外,她还遭受各种刑罚,被迫长时间站在小石头上,挨人辱骂。然而,官差们越是愤怒,她越表现出大无畏的精神。其余的人由于身体虚弱又有病在身,并未遭到太大的折磨。采女本无杀他们之意,只是希望他们弃教罢了,还特别派了一位医生到山上来替他们疗伤。 最后采女觉悟到,无论采取何种手段,自己是赢不了的。部下反而向他报告:从神甫们的勇气和力量来看,恐怕在他们还没来得及改变心意之前,云仙的所有泉水和池水均会先告罄。于是,他决定把神甫们送回长崎。一月五日,采女把贝亚特丽吉·达·柯丝达收容在某来历可疑者的家里,并把五名神甫关入城内的监狱。他们目前还在该监狱里。我们神圣的宗教终于粉碎了暴君采女先前的计划和期待,不但赢得大众的赞扬,更增加了信徒们的勇气,战绩显赫。 罗马教会相信,写这样的信的费雷拉神甫,即使受任何的拷问,也不会放弃神和教会而向异教徒屈服。 一六三五年,罗比诺神甫等司祭在罗马聚会。他们为了洗刷费雷拉弃教的耻辱,计划无论如何也要偷渡到日本——那个天主教徒遭受迫害的国度——偷偷传教。 这种有勇无谋的计划,教会当局一开始就不赞成。以上司的地位,当局对他们的热诚和传教精神表示赞赏;可是,对把司祭们送到极为危险的异教徒国家,教会却不表赞同。不过,从另一方面来看,自从圣方济各·沙勿略之后,天主教在东方的日本已播下最佳种子,如果因为失去了领导者而使信徒逐渐减少,的确很值得重视。不仅如此,在当时的欧洲人眼中,费雷拉神甫在世界尽头的一个蕞尔小国被迫弃教,这件事不只是他个人的挫折,也是整个欧洲信仰、思想的耻辱和失败。在这种强烈意识下,经过几番波折,最后还是准许罗比诺神甫和其余四名司祭赴日。 另外,葡萄牙方面也有三名年轻司祭依不同的理由计划偷渡赴日。他们是费雷拉神甫从前在卡姆波里特左修道院教神学时的学生——佛朗西斯·卡尔倍、赫安提·圣·马太和薛巴斯强·洛特里哥三人。他们可以接受恩师费雷拉已光荣殉教的说法,但是无论如何都不相信恩师会像狗一样屈服在异教徒面前。其实,这不只是三名年轻人的共同看法,也是所有葡萄牙神职人员的一致心情。三人准备亲自到日本调查事情的真相。这里的情形也跟意大利方面差不多,最初上司也不答应,后来被他们的热诚感动,允许他们到日本进行危险的传教活动。这是一六三七年的事。 三名年轻司祭马上准备作长途旅行。当时葡萄牙传教士要到东方,通常都先搭乘从里斯本开往印度的印度舰队,那时印度舰队的起航是里斯本市最热闹的活动之一。在三人印象中地球尽头的东方,而且是最边缘的日本,现在形状鲜明地浮现在眼前。翻阅地图时,非洲的对面是葡萄牙、印度,印度前面有众多的岛屿和亚洲的国家分布着,而日本的形状活像一条幼虫,在东边爬行。要摸索到那里,必须先到印度的卧亚,然后渡过茫茫的大海、历经长久的岁月才能抵达。自从圣方济各·沙勿略之后,卧亚已成为往东方传教的踏脚石。在这里的两所圣保罗神学院有从东方各地前来留学的学生,同时,发愿一辈子为主服务的欧洲司祭搭船前往各国,往往需要在此等候一年半载,其间他们可以了解到各国情况。 他们三人尽一切可能去了解日本,幸好路易斯·弗洛伊斯之后,已有许多葡萄牙传教士从日本送回情报。据说新的将军德川家光采取的高压政策,比起其祖父和父亲更为严苛,尤其是长崎地方,自从一六二九年暴虐残酷的竹中采女任奉行之后,常以严刑加诸信徒身上,把滚烫的温泉淋到囚犯身上,强迫其弃教,有时候一天的牺牲人数不下六七十。费雷拉神甫本身也曾经把这情形向祖国报告,所以传说中所述应该是事实。总之,他们一开始就觉悟到在漫长而艰辛的旅途结束之后,等候着他们的是比旅途更为严厉、无情的命运。 薛巴斯强·洛特里哥出生于以矿山闻名的达斯可城,十七岁人修道院,赫安提·圣·马太和佛朗西斯·卡尔倍出生于里斯本,两人与洛特里哥一起在卡姆波里特左修道院受教育。他们三人在神学院时,读书、生活都在一块儿,对教授自己神学的费雷拉神甫记忆犹新。 洛特里哥他们猜想,费雷拉老师现在一定还活在日本的某个地方。有着碧蓝而清澄的眼睛、充满着慈祥光辉的费雷拉老师,受到日本人的拷刑之后会变成什么样子呢?他们无论如何想象不出老师受屈辱而扭曲的面容是什么样子。他们不相信费雷拉老师会抛弃神、抛弃他的慈祥。洛特里哥和他的同伴无论如何要到日本,探查老师是生或死。 一六三八年三月二十五日,三人搭乘的印度舰队在贝伦塔。上的炮声祝贺下,从泰约河。口出发。他们接受了约翰·达西哥主教的祝福之后,就上了司令官搭乘的“圣·依莎贝尔”号舰。舰队驶出黄色的河口,在蓝色的大海航行时已是正午时分。他们靠着甲板,眺望闪着金光的海角、山峦以及农家的红墙和教会。欢送舰队的教会钟声,随风飘送到甲板上来。 当时,要到东印度就必须绕行非洲的南端。这支舰队在出发后的第三天,于非洲西岸遇到暴风雨。 四月二日,舰队抵达圣波尔图岛,不久过马德拉群岛,六日抵达加纳利亚群岛之后,雨下个不停,又碰到无风状态。后来,被洋流从北纬三度线冲回五度,撞到几内亚海岸。 无风时,酷暑难耐,再加上各船均有多人生病,其中甚至有“圣·依莎贝尔”号的船员,躺在甲板和床上呻吟的病人也逾百人。洛特里哥和船员忙着看护病人,帮他们放血。 七月二十五日,圣雅各节,船好不容易才绕过好望角。绕过好望角的那天,又遇到暴风来袭,船的主帆断裂,掉到甲板上,发出巨大声响。病人和洛特里哥他们都加入抢救的行列。当他们准备抢救前部帆时,船触礁了,幸好有其他船舰马上来救援,否则“圣·依莎贝尔”号可能就这样沉人海底。 暴风雨来袭之后,又碰到无风状态。主帆无力地下垂,帆影落在躺于甲板上如死人般的病人的脸和身上。海面上每天闪烁着燠热的亮光,不见一丝波浪。船航行的日期越长,食粮和水分就越缺乏。到达目的地卧亚时已是十月九日。 他们在卧亚得到的有关日本的情报,比在祖国时更为详细。据说就在他们三人出发前一年十月起,日本有三万五千名天主教徒起义,以岛原为中心和幕府军苦战的结果,是不分男女老幼全都被杀个精光。这次战争结束后,当地变成杳无人迹的荒地,残存的天主教徒也消灭净尽。不仅如此,对洛特里哥一行打击最大的消息是,由于这次战争,日本已和葡萄牙全面断绝通商和贸易,更禁止葡萄牙船只入境。 三名司祭知道祖国的船只不能开往日本之后,怀着绝望的心情来到澳门。这个城市是葡萄牙在远东的根据地,同时也是日本和中国贸易的基地。他们抱着几许侥幸的期待来到这里,但很快就受到巡察师范礼安神甫的严厉警告。神甫说,在日本传教根本不可能,而且澳门的传教会也不打算用危险的方法送传教士到日本。 这位神甫十年前就在澳门成立传教学院,培养传教士到日本和中国传教。自从日本禁教之后,葡国就委托他代为管理在日本的耶稣会。 范礼安神甫对费雷拉神甫的情况说明如下:“自一六三三年之后,潜伏在日本的传教士的音信就完全断绝了。听从长崎回到澳门的荷兰船员说,费雷拉神甫已被捕,在长崎遭受到穴吊的拷刑。由于那艘荷兰船在费雷拉神甫遭受到穴吊拷刑的那天起航,因此以后的事就不得而知了。在当地打听到的情况是:由新上任的宗教负责人井上筑后守。审问费雷拉神甫。”范礼安神甫明白指出:在这种情况下,以澳门传教会的立场,无法同意他们到日本传教。 现在,我们还可以从葡萄牙“海外领土史研究所”所藏的文书中,看到几封洛特里哥的书函。他的第一封书信如上述,是从他跟两个同事自范礼安神甫处听来有关日本的情势开始写起的。
内容概要
德川幕府禁教时代。长崎海边村庄。 葡萄牙耶稣会教士洛特里哥偷渡日本,暗查恩师因遭受“穴吊”而弃教一事。在传教与寻访的艰难过程中,洛特里哥经历了信仰与反叛、圣洁与背德、强权与卑微、受难与恐惧、坚贞与隐忍、挣扎与超脱等连绵冲突,最终在查明老师“叛教”真相的一刻,获得了对信仰的诠释与体验,向无边苍穹敞开了心扉……
作者简介
远藤周作(1923-1996)日本著名作家,日本信仰文学的先驱。作品中渗透着关于生命、人生、社会、文化、历史的浓厚思考和沉重追问,在日本现当代文学史上有着承前启后的枢纽地位,代表了日本20世纪文学的最高水平。
出生于东京一个天主教家庭,10岁时接受洗礼,深受天
书籍目录
前言 第一章 薛巴斯强·洛特里哥书信(1) 第二章 薛巴斯强·洛特里哥书信(2) 第三章 薛巴斯强·洛特里哥书信(3) 第四章 薛巴斯强·洛特里哥书信(4) 第五章第六章第七章第八章 第九章天主教住宅官差日记后记远藤周作年表
章节摘录
第一章薛巴斯强·洛特里哥书信(1) 主的平安。基督的荣光。 我们在去年十月九日抵达卧亚。五月一日从卧亚到澳门,这些事前一封信中已向您报告过了。在艰苦的旅途中,同事赫安提·圣·马太深为疟疾发热发冷所苦,体力消耗甚大,只有我和佛朗西斯-卡尔倍在这所传教学院受到真诚的款待,体力充沛。 不过,这所学院的院长——十年前就住在这儿的范礼安神甫——一开始就反对我们去日本。我们在可以眺望全港口的神甫居室中讨论这件事时,神甫说: “我们必须放弃派遣传教士到日本的念头。对葡萄牙商船而言,海上的航行极为危险,到达日本之前还会遭遇到几个障碍。” 神甫的反对极为有理,因为自一六三七年之后,日本政府一直怀疑岛原之乱与葡萄牙人有关,不只是全面断绝通商,而且从澳门到日本近海的海上,常有新教徒的英国军舰出没,对我商船加以炮击。 “可是,靠着神的护佑,我们的偷渡说不定会成功。”赫安提圣·马太眨眨充满热诚的眼睛说。 “那里的信徒现在失去了司祭,就像一群孤立无援的羔羊。无论如何,应该有人去鼓起他们的勇气,不要让信仰的火种熄灭。” 这时,范礼安神甫歪着头,没说话。看得出来,他一直对身为上司的义务和日本可怜的信徒被逼迫的命运,深深感到懊恼。老司祭手肘靠在桌上,用手掌支撑着额头,沉默了好一阵。 从神甫的房间看得到遥远的澳门港,在夕阳照射下海变成红色,帆船如黑渍点点浮在海面上。 “我们还有一样工作,那就是探寻我们的老师费雷拉神甫是否安然无恙。” “关于费雷拉神甫的行踪,后来消息杳然。有关他的消息都不明确,我们连分辨真伪的能力都没有。” “这么说,他还活着哕。” “这也不太清楚。”范礼安神甫嘘了一口气,分不清是吐气还是叹息。然后,他抬起头来。“以前他会定期寄送书信来,自从一六三三年之后就中断了。他究竟是不幸病死了,还是被送人了异教徒的牢狱里,或者如你们所想象已光荣殉教,抑或仍活着但没有途径寄书信,现在什么都不明确。” 那时,范礼安神甫对谣传中费雷拉神甫屈服于异教徒的拷刑一事未置一词。他是否也跟我们一样,不愿把那样的猜测加诸昔日同事的身上呢? “不仅如此……”他好像自言自语地说,“现在日本出现了令天主教徒头疼的人物,他叫井上。” 井上这名字,我们是第一次听到。范礼安神甫说,跟现在这个井上比起来,前任的长崎奉行,即残杀许多天主教徒的竹中,不过是个残暴的、有勇无谋的人罢了。 为了记住不久后登陆日本可能会碰上的这个日本人,我们把他的名字重复念了好几遍。 从九州的日本信徒最后送来的书信中,范礼安神甫对这个新奉行多少有点认识。据说,岛原之乱后,镇压天主教的实际负责人就是这个井上。他跟前任的竹中完全不同,他狡猾得像条蛇,常常利用巧妙的方法使以往对威胁、拷刑毫不畏惧的信徒们一个个地弃教。 “可悲的是,”范礼安神甫说,“他,曾经皈依和我们相同的宗教,还受过洗呢!” 对这个迫害者,我想以后还会跟您报告……结果,就上司而言极为慎重保守的神甫,被我们(尤其是卡尔倍)的热诚感动,最后准许我们偷渡赴日。大局已定。为了教化日本人,为了主的荣光,今天我们总算来到东方。今后的行程,可能遭遇到的困难阳危险,恐怕不是从非洲到印度的船旅所能比拟的。不过,当我想起“有人在这城里逼迫你们,就逃到那城里去”和“我们的主,我们的神,你是配得荣耀、尊贵、权柄的”这些话时,就觉得种种危险、困难毫不足道了。 澳门,如前所述位于珠江的出口,城市由散布在港湾人口的岛屿构成。这个城市跟其他东方城市一样,并没有城壁环绕,分不清哪里是城市的边界,如灰褐色尘芥的中国房子到处可见,反正跟我们国家的任何都市、城镇都不一样。人口据说有两万左右,其实是不正确的。唯一会让我们兴起怀乡情怀的,是位于市中心的总督府和葡萄牙式的商馆以及小石子路。炮台的炮口朝向港湾,幸好连一次都未使用过。 中国人大半对我们的宗教漠不关心,关于这点,日本的确像圣方济各·沙勿略所说的“是东方国家中最适合天主教的国家”。可是讽刺的是,日本政府锁国政策的结果,却让远东的生丝贸易完全由澳门的葡萄牙商人独占。因此,澳门港今年的输出总额是四十万舍拉芬,远超过前年和去年的十万合拉芬。 今天,在这封信里,我要向您报告一个好消息,我们昨天终于碰到了一名日本人。听说以前澳门曾经有相当多的日本修道士和商人前来,自从日本施行锁国政策之后,他们就不再来了,连少数残留者也都回国去了。我们请教过范礼安神甫,他也说这城市已无日本人居住,但是由于一个偶然的机会,我们认识了一个混在中国人当中的日本人。 昨天下雨,我们到中国人住的地区找寻偷渡到日本的船。我们一定要找到一艘船,还要雇船长和水手。雨天的澳门看来更加凄凉,海和街道都被淋成灰色,中国人都躲到狭窄的小屋子里,满是泥泞的路上不见半个人影。看到这样的街道,不知怎的,我想起人生,感到悲哀。 我们找到经由介绍的中国人,说明来意之后,他马上说,有一个日本人想从澳门返国,随即答应我们的要求,叫他的小孩去请日本人来。 对我生平头一回遇到的日本人,要怎么形容他才好呢?一个跌跌撞撞的醉汉走进屋里。这个衣衫褴褛的男人叫吉次郎,年龄大约二十八九岁。从他对我们的问题的勉强回答中,知道他是靠近长崎的肥前地方的渔夫,岛原之乱前在海上漂流时,被葡萄牙船只所救。虽然他喝醉了酒,一双眼睛仍充满狡猾的神色,我们交谈时,他常把目光避开。 “你是信徒吗?” 卡尔倍这么一问,他突然静默不语。我们不明白为什么卡尔倍的问题会使他不高兴。起初他似乎不太愿意说,后来在我们的恳求下,他才慢慢说出九州地方天主教徒被迫害的情形。他在肥前的仓崎村看过二十四名教徒被藩主处以“水磔”。所谓“水磔”,是在海中竖立木桩,把犯人绑在木桩上,涨潮时,海水淹到大腿处,犯人逐渐疲惫,大约一个礼拜左右就会痛苦地死去。像这么残酷的方法,说不定连罗马时代的暴君尼禄都想不出来呢! 谈话中,我们注意到一件奇怪的事。即,吉次郎对我们讲着令人战栗的情景时,他的脸部突然扭曲,闭口不言,然后挥挥手,仿佛要从记忆中驱走恶魔。或许,在遭受到“水磔”刑罚的二十几名信徒中有他的亲朋好友。我们可能触到他的伤心处了。 “你一定是信徒。”卡尔倍步步紧逼,“我说对了吧?” “不!”吉次郎摇摇头,“不!我不是。” “听说你想回日本,很幸运,我们有足以购船、雇水手的钱,因此,如果你想跟我们一起到日本……” 听到这里,这个因酒醉而眼睛黄浊的日本人,突然露出狡黠的目光,在屋角抱着膝盖,为自己辩解似的说,是为了探望故乡的亲人才想回国。 我们有我们的打算,马上跟这个胆小的男子谈条件。在这有点脏的房子里,有一只苍蝇嗡嗡地飞来飞去,他喝光的酒瓶横七竖八地躺在地板上。反正我们登陆日本后,连方向都摸不清,必须有人替我们联络,找到能够掩护我们、帮助我们的信徒。我们需要这个男子当我们最初的向导。 吉次郎抱着膝盖面向墙壁,对这个交换条件考虑良久,最后终于答应了。对他而言,这是危险性相当大的冒险,但他也知道,一旦放弃这次机会,很可能一辈子都回不了日本。 靠着范礼安神甫的帮助,眼看着有一艘大帆船就要到手了,哪知道人的计划是多么脆弱、不可靠呀!今天接到船被白蚁蛀坏了的报告,而这里几乎买不到铁或沥青…… 这封信是每天断断续续写的,因此,好像没日期的日记,请您耐着性子阅读。一个礼拜前,我已跟您报告过我们到手的帆船被白蚁蛀坏的情形相当严重,幸好托神的护佑,已找到克服困难的方法。我们打算暂时在船的内侧钉上木板,航行到台湾,如果这种应急措施行得通,就直接到日本。此外,还要祈求主的庇护,不要让我们在东海碰到暴风。 今天我要向您报告一个坏消息。上次信中已向您报告过圣·马太在长途旅行中体力消耗殆尽,罹患疟疾,最近他又发高烧,起恶寒,躺在传教学院中的一室。我想您可能想象不出从前健壮的他现在瘦成什么样了。他的眼睛红肿,湿巾刚放到额头上片刻就烫得像是刚从热水里捞起来似的。他现在这样要到日本是不可能的。范礼安神甫也说,如果不把他留在这里疗养,就不准其余两人出航。
媒体关注与评论
远藤周作是20世纪最好的作家,《沉默》堪称战后日本文学代表作。 ——格雷厄姆·格林(英) 这部非同凡响的杰出作品,忧郁、冷峻、深沉、雅致,引起心灵深处的共鸣。 ——约翰·厄普代克(美) 一部文辞优美、叙述清新的不朽杰作。 ——《纽约时报》(美) 每次阅读都给人巨大的冲击和感动:剧烈的冲击有如要挤碎人的身体,无边的感动则几乎令人窒息。 ——《朝日新闻》(日) 作品涉及罪责、救赎与信仰的核心,隽永而深刻。 ——《华盛顿邮报》(美) 以萦绕一生的宗教关怀为主题,冷峻的文字背后是历史的温暖。 ——《卫报》(英) 书中的背叛与忠诚、宽恕与悲悯、东西方思想的碰撞,以及个人的思想与命运的变迁,向我们揭示了文学可能开拓的广阔精神空间。 ——宫坂觉(日本教授) 《沉默》与《深河》可谓远藤周作的两座高峰。 ——林水福(翻译家) 一部无与伦比、完美无暇、必须一生阅读的杰作。 ——亚马逊英国
编辑推荐
★诺贝尔文学奖错失的不朽名著 ★代表20世纪日本文学高峰 ★简体中文版首次出版 ★13种文字在美英法德意韩引起巨大轰动 ★英美当代两大文豪格雷厄姆·格林 约翰·厄普代克联袂推荐 ★一部为千百万人打开心灵纠结的书! ★同名好莱坞大片即将全球公映 著名导演斯科塞斯执导 两届奥斯卡影帝丹尼尔-戴·刘易斯主演 ★每次阅读都给人巨大的冲击和感动:剧烈的冲击有如要挤碎人的身体,无边的感动则几乎令人窒息。——《朝日新闻》
图书封面
图书标签Tags
无
评论、评分、阅读与下载