哈利·波特与密室

出版时间:2009-1  出版社:天津科技翻译出版公司  作者:罗琳  页数:199  译者:范晨  
Tag标签:无  

前言

亲爱的读者,在这个多元文化的世界里,渴望知识、钟情文学、热爱英语的你是否希望站在巨人的肩膀上摘星呢?“哈佛蓝星双语名著导读?系列是全美最风行的经典名著导读笔记,由哈佛学生们融会名著阅读和文学学习精华,亲笔撰写而成。蓝星系列精选了来自世界各国的杰出经典著作,以经典性和流行性并重的名著为素材,以明晰的风格和地道的语言,解读名著精华和具有时代性的主题和思想。每一分册都包括名著的创作背景、人物分析、主题解析、篇章讲解、重要引文释义、作品档案,并且附有相关的思考题、推荐论题、小测验以及延伸阅读篇目。如今“蓝星”漂洋过海,轻轻落在了国内英语学习读者的掌中,读者不需走出国门,即可轻松掌握哈佛课堂上的知识。蓝星系列丰富的内容编排,使我们不仅仅停留于对名著内容的了解,而且对著作的精华和内涵有更全面、深入的掌握,进而对英语语言和文化做更进一步的了解和研究。蓝星精辟、明晰的编写风格让“半天阅读一本名著”成为现实,使我们在有限的闲暇时间内阅读更多的书,同时迅速增强英语水平,提高文学修养,增加谈资。天津科技翻译出版公司之前推出的“蓝星”系列78册,多为古典及经典题材,在图书市场上收到了很好的反响。本次推出的新品种20册均以现代及当代畅销书为首选,流行性和可读性更强,进一步丰富了该系列的内容。本次出版仍由天津外国语学院张滨江教授和青年教师负责翻译和审校,并严格按照原作的风格,提供原汁原味的英语环境,让读者自由地阅读、想象和发挥。蓝星闪耀,伴你前行!

内容概要

波特迷们的节日又到来了,这个骑着扫帚横扫世界的小巫师的第二个故事隆重登场,它讲述了波特和赫敏们在学校里遇到的一段神秘,诡异,甚至有点恐怖的经历,那些五彩缤纷、奇妙丰富的想象继续在大银幕上全面开花,比如鬼魂们要开鬼日晚会、半透明状的冤魂——哭泣的桃金娘、庞然大物一般的巨型蜘蛛、伏地魔的阴魂不散的日记本、能让人在瞬间变成另外一个人的复方汤剂,当然还有紧张惊险的魁地奇赛事……可谓是诡谲离奇,但同时又不乏童趣童真,高潮不断的故事,令人叹为观止的特技,近三个小时的魔法历险给你从未有过的享受。

作者简介

作者:(英国)罗琳 (J.K.Rowling) 译者:范晨

书籍目录

CONTEXT来龙·去脉PLOT 0VERVIEW情节·览CHARACTER LIST角色·亮相ANALYSIS OF MAJOR CHARACTERS主角·赏    Harry Potter 哈利·波特    Ron Weasley 罗恩·韦斯莱    Hermione Granger 赫敏·格兰杰THEMES,MOTIFS&SYMBOLS主题·主题成分·象征    Tolerance of People Who are Different    容忍人之间的差异    Reliance on a Community    对社会群体的依赖    The Importance of Choices选择的重要性    Framing诬陷    Names名字    Warmth温情SUMMARY & ANALYSIS断章·取义  Chapter 1    第1章    Chapter 2    第2章    Chapter 3    第3章    Chapter 4    第4章    Chapter 5    第5章    Chapter 6    第6章    Chapter 7    第7章    Chapter 8    第8章    Chapter 9    第9章    Chapter 10   第10章    Chapter 11   第11章    Chapter 12   第12章    Chapter 13   第13章    Chapter 14   第14章    Chapter 15   第15章    Chapter 16   第16章    Chapter 17   第17章    Chapter 18   第18章  IMPORTANT QUOTATIONS EXPLAINED语出·有因KEY FACTS  作品档案STUDY QUESTIONS & ESSAY TOPICS问题·论题REVIEW & RESOURCES  回味·深入    Quiz四选一

章节摘录

Harry Potter is the twelve-year-old protagonist and hero.He is famous within the wizard community for having warded off a curse from Voldemort, the most powerful dark wizard.Although this event occurred when Harry was only an infant,Harry managed to reverse the curse and take away Voldemort's power. Hary was left with a small lightening-shaped scar as a remnant of the encounter. Because Harry lived through a curse that no other wizard could survive, he is celebrated internationally.Harry does not remember these events, and because he was orphaned by Voldemort's attack, he lives with his aunt, uncle,and cousin. These relatives do not tolerate any mention of magic in the house.Because Harry was famous before he even knew he was a wizard, much of his personality is shaped by his desire to live up to his fame. He steers clear of special treatment, flattery,and praise. He strives to live a normal wizard's life, and to a great extent he does. He has close friendships, enemies, dilemmas, and triumphs just like any other twelve-year-old boy. But Harry is distinct because of his courage and loyalty. Although Harry risks his life to fight the forces endangering Hogwarts,he always succeeds through a mix of skill and help from his friends. Dumbledore sends Harry aid in the form of Fawkes and the Sorting Hat, enabling Harry to defeat the monster within the chamber.

编辑推荐

《哈利·波特与密室》是“哈佛蓝星双语名警导读”丛书之一。“哈佛蓝星双语名警导读”以精辟、亲近和省时为宗旨。增加了篇章的可读性,提高了阅读效率。每本蓝星笔记均包括如下内容:来龙·去脉 情节·览角色·亮相  主角·赏主题·主题成分·象征  断章·取义语出·有因作品档案问题·论题回味·深入

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    哈利·波特与密室 PDF格式下载


用户评论 (总计102条)

 
 

  •   哈利波特,提升英语水平
  •   就当拿它当英语练习了,还是梦想一册进口的哈利波特啊
  •   翻开书,左页是英文,右页是相应的汉语.包括目录\简价都是这种形式的英汉对照.书的故事情节部分不多.仅给准备购买的人一个参考.
  •   买来给上高中的侄儿看的,有中英文对照可以在看故事的同时提高一点英语水平,也作为平时紧张学习的放松,目前反馈效果不错
  •   虽然有的英文不认识,但是我觉的我们可以留作收藏,很值的一本英汉双语
  •   很好,看完后送上高中的侄女了。感觉这套书内容比较全面,人物分析精准到位,对深入了解作品和提高英语水平都很有帮助,不愧是经典的导读笔记。
  •   中英文对照,既能读小说,还能学外语,我的小侄女一定会开心的!!!
  •   儿子喜欢,若有中英对照原版小说,就更好了
  •   真的是双语的,而且翻译的还可以。比较适合初级读者阅读。
  •   书的纸张很好,字也很清晰,给考上外国语学校的哈迷女儿的奖品。
  •   书非常不错,很适合孩子课外阅读
  •   书不错,还会继续支持当当!!
  •   书的质量很好,对饮对英语学习很有帮助!
  •   其实我很喜欢这本书,可以学英语的说。
  •   很喜欢,对高中生学英语很有帮助,儿子的老师说很实用~
  •   写三个支撑你活下来的理由:。 1、亲人,舍不得让他们伤心
    2、朋友,还想和他们玩下去
  •   很实用的书,初中生看看挺好.
  •   帮同事买的,作为礼物送给小孩子,非常划算!赞一个!
  •   宝贝很精致。总之是很赞!
  •   不错的的哦
  •   好书好书好书好书好书好书好书好书好书好书好书好书好书好书好书好书好书好书好书好书好书好书
  •   货是好的,但孩子不喜欢看。
  •   孩子喜欢,希望她会从中得到收获!
  •   只是没有全集的。。小遗憾
  •   由于与期望不符,退货时很是便捷,服务员很热心,我们很满意当当网的服务。谢谢!
  •   印刷质量好,满意!
  •   给妹妹的,她很喜欢
  •   水水水水水水水水水水水水水水水水
  •   很不错,就是要自己下单
  •   孩子喜欢看,在图书馆看到,后来孩子喜欢看就**当网购。
  •   给儿子买的一套书,儿子很喜欢。
  •   中英对译的很不错,而且有看不懂的时候可以看看隔壁的中文,
  •   好评……物流很快……
  •   只是里面的文章太少了
  •   我买过了哈利波特全套,看见这本书我觉得其实有助于阅读
  •   英汉对照,不太适合略大一点的孩子。
  •   内容不全但作为导读来说不错
  •   里面都是每章节的节选。。。适合英文水平一般的人阅读
  •   练习英文阅读用的
  •   孩子喜欢看这本书,也顺便学学英语。
  •   书不错,中英文对比儿子喜欢。
  •   送货速度还可以。书也是一本好书,小孩子喜欢。
  •   从拿到书到现在已经全部看完了,内容上翻译整体无大误,外包装来看有些简陋,不过这个价格也算是物有所值吧
  •   还可以,不过内容好像很简单
  •   小子的喜爱。
  •   人物介绍非常清楚,还可以。
  •   就是要高年级才能用
  •   内容不错,但但纸的质量一般般!
  •   骗人的书啊。根本就是故事简介。还以为是引进版翻译的原书呢
  •   我还以为是哈利波特的故事书,没想到是读书笔记
  •   具有较高的阅读性,值得收藏
  •   儿子是哈迷,所以超喜爱。
  •   送货很快。书也很好。
  •   让我对哈利波特的系列小说有了更深的认识,而且中英文对照,对温习英文很有帮助
  •      读完第一本,怀着“再吃另一份炸鸡”的心情愉悦地翻开了第二本。
       读完后觉得第二本并没有像第一本一样pop out non-stop surprises for me. 书的前面很大一部分都用来叙述琐事的感觉,情节虽然琐碎,但却描述的依然有趣生动。
       结局并没有给我之前的震撼感,读前就已经差不多猜到大半的结局了(原谅我学会跟HP一起把线索连起来推理结局 = =)然后这次HP与伏地魔的对决很遗憾地,没有给我心弦扣紧的感觉,还有我觉得是不是太简单太顺利了一点?
       每次读完一本,都觉得一个second year student, 通通学了几个咒语啊,就能全用到关键时刻,而且这些简单的小咒语还频频击败了伏地魔 = = 一个小学生就这么流弊了,那些会更多更强大咒语的老师们去哪了?为什么在第一部里面他们设的机关那么轻易的就被三个刚入学的小学生破解了?(=-= 在逗我吗?估计伏地魔也比较弱智)
       Potter & Ron打开暗室门后有足够的时间与条件,为什么不去喊个老师?
       sigh...其实对于这种fiction的东西也不能太严格要求,本来就是read for fun 嘛... 但有时觉得Hogwarts 那么多流弊老师不去参展还是觉得有些纠结。
       另外,我质疑Lockhart这个人物的出现 =-= 感觉除了吹流弊被读者鄙视外木有做什么嘛...
  •     原文转自http://www.hpfans.net/forum/viewthread.php?tid=44803&extra=&page=1
      族谱http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/d/d6/HarryPotterFamilyTree.jpg
      
      HP大百科的意义在于总结和完善HP世界。在魔戒里这是精灵宝钻完成的,在龙枪里就不用说了人物设定清晰的很。但是HP完全做不到。HP系列存在着绝对的不稳定因素。我经常拿红楼来比HP,不仅仅是因为我熟悉他们,也是因为他们有一个共同的特点,就是未完成。曹氏是因为后面的稿子迷失,而JKR则是因为受到同人,采访,媒体以及她个人性格的影响。所以“HP是一部完全称不上完美的书”。
      我想这一点是公认。那么把它当作基点,我们来讨论以后的东西。
      在这之前我要说我讨论的原则不是罗琳的文本,也就是说不是“HP世界是什么样子”而是“HP的世界该是什么样子”。
      
      首先,罗琳不是在建立一个封闭的世界,而是一个半开放的世界。这个世界既和我们融合,又和我们区别。但是罗琳并没有说清楚这是一个平行世界,在那个世界的历史和我们完全不一样,至少很大一部分不一样。所以我依旧用已知的历史来套她的世界。因为她写作的时候看到的也是这些资料,和我一样的资料,没有任何证据表明抛弃这些资料对于写一本书更加有利。
      第二,罗琳查资料美名在外,据说她的资料不下四十万字。她的世界中也出现了大量的已知历史中的角色,比方说Merlyn,Morgana Le Fay,以及N.Flamel等等。所以至少一,她试图让自己的世界严谨并且融合到已知历史中,二,我知道的她都应该知道。
      
      那么我假定她知道这些东西,以此来推延她建立的世界并不算太过分。
      
      【HP世界中的宗教】
      首先我要明确,虽然用“基督教”来涵盖欧洲所有教派是完全错误的,其中还有天主教和基督教的关系,东正教和新教之前的巨大差别,并且很多事件也会因为名称的错误而张冠李戴,所以我要特别指出,这种说法完全是为了打字的时候轻松一点= =而且我讨论的是欧洲整个的宗教系统,但是没有类似Europe religion这样的术语供我使用,所以我还是用了“基督教”这个大家比较熟悉的词。但是这是错误的,尤其是猎巫行为和天主教之间的关系是复杂的,如果想要弄清楚我会找时间说明。
      http://www.hplex.info/essays/essay-religion-in-the-wizarding-world.html
      这是关于HP世界有没有神的论文,如果要到了授权我会翻出来,没有的话就进走私港了- -这里面说的比较粗,但是很有借鉴意义。HP的世界是一个强烈避免神的存在的世界,所以我想罗琳并没有完全忘记还有宗教冲突这一档子事。但是这依旧不够,尤其是韦斯莱家庆祝圣诞节的行为让人十分不可思议。在家庭事务中掌大权的Molly很显然并不像韦斯莱先生那样热衷Muggle,同样很显然她是一个纯血统而非从麻格世界来的混血。
      而同样关于Malfoy家过不过圣诞节这个问题,文章里说的是不过,但是通过第一册的一句话就可以说清楚:
      “I do feel so sorry,” said Draco Malfoy, one Potions class, “for all those people who have to stay at Hogwarts for Christmas because they're not wanted at home.”
      很显然他没用用your religion 而是for ALL those people。
      所以巫师信仰基督这就是一个绊脚石了。或者这么说,处于基督文化的人,他们恐怕不会对于巫师信仰基督教报有什么不适感,因为他们的思维是同化在基督教里面的。即使搞专业宗教研究的人,恐怕也不一定完全否认巫师信教的可能。就像如果我说其实中国的文化中根本没有轮回这个概念,对于纯正的中国或者说中原文化来说,死后的世界不是在天上或者西天,而是在地下。开天的不是盘古(盘古是印度教神),而是倏忽而帝,恐怕很多人都会感觉到很奇怪。
      
      但是如果脱离基督教背景单单去看中世纪巫术史,巫师和基督之间的关系是典型的水火不容。其实不仅仅是巫师和基督,早期原始宗教(女神崇拜,北欧文化)和基督,犹太教和基督,穆斯林和基督都是水火不容。这些地方要不就是被基督焚书坑儒了,要不就是连土地都被侵占。在基督统一欧洲文化之前(或者说君士坦丁大帝这个异教徒得逞之前),基督和很多文化发生了强烈的冲突,这种冲突不是简简单单用岁月就能洗清楚的。如果是这样,欧洲人也不会怕突厥人怕了整整六百年了(到现在为止不让土耳其进欧盟的理由,很大一部分也是基于这个)。
      
      更何况,罗琳给出的背景是一群与世隔绝的人,他们的生活状态停留在Muggle的十九世纪后期甚至更早(蒸汽火车)。这一群人中还有一大部分是Anti-muggle。因此我怀疑他们中接受基督文化的有多少,至少像Malfoy家恐怕是不会有任何基督文化的教育的(私以为,如果巫师都能信教,那么大东亚共荣圈也就能建立起来了。虽然不合适,但是实际二者在历史上的关系就是这个样子)。 t1 o2 d; h) ~9 |6 f3 F, x p" Q
      
      【何时巫师接受基督文化?】
      我觉得必须要搞清楚巫师什么时候可以开始接受基督文化,这样就要剔除很多Bug,比方说:
      
      1.三强争霸赛
      The Yule Ball is approaching - a traditional part of the Triwizard Tournament and an opportunity for us to socialize with our foreign guests.
      但是没门,因为三强争霸赛始于七百年前,也就是公元十三世纪,那个时候巫师正和基督教打得不可开交呢(区别于猎巫行为,此时的抗争是基督教扩张期的抗争,也就是实权之争。和之后的单方面屠杀有本质性区别)。
      The Triwizard Tournament was first established some SEVEN hundred years ago as a friendly competition between the three largest European schools of wizardry: Hogwarts, Beauxbatons, and Durmstrang.
      
      2. 猎巫行动
      《女巫之锤》出现于公元十五世纪,也就是说就算在那之前巫师能够接受基督教(其实可能性非常小。为了杜绝北欧文化教会在土地里撒盐来断绝当地人耕种的生机,谁知道他们能对巫师们做出什么来),猎巫行动盛行后,也就不可能了。
      而且罗琳所提到的论文中是“中世纪焚烧巫师的行为”,但是实际上猎巫行动始于十五世纪末,但是昌于十六世纪到十七世纪,收尾在十八世纪中叶,具体说是(对,十八世纪依旧有迫害巫师的行为),这不是中世纪的古旧历史,而是实实在在的近代史。
      
      从这两点上看:
      如果认为三强争霸赛不是Bug的话,那么巫师接受基督的时间最晚应该是在公元十三世纪(甚至比新教改革以及英国正式成为基督教国家的时间都早,OMG……)并且在饱受教友摧残之后依旧坚定他们的基督信仰。很好,我看他们不是巫师,而是耶稣门徒。
      如果认定三强争霸赛是Bug,那么就要从十八世纪晚期,甚至十九世纪初说起了。一百年的时间能够抚平这种血腥残暴行为带来的创伤吗?鸦片战争始于1840年,到现在中国人依旧耿耿于怀。所以乐观点推,巫师如果有可能接受基督文化,那么应该是在十九世纪中叶也就是工业革命之后(这也就和蒸汽火车对上了),保守点说,鉴于他们与世隔绝的生活,甚至要到二十世纪初,甚至更晚,二十世纪中期甚至末期,也就是到哈利的学生时代,巫师才勉强接受基督文化。
      这是一种范式,就是为罗琳圆谎。——虽然这么说过分了但是实际上就是在圆谎。宗教方面她做的实在是不够好。
      那么另一种范式就是分析巫师应该是什么文化,以及这种文化的来源。
      
      回到我引用的那篇文章。文章里面说赌咒的时候提到的“梅林的胡子”,其实与其说是“For god say”不如套用五六十年代的口头禅“向毛主席保证!”或者更早一点的“祖训有言……”所以我觉得与其让巫师去信仰基督教,不如信仰祖先神(画像的存在可以当作祖先崇拜的一个缩影,很多非基督教的贵族也这么做)。
      
      以祖先神为基点,就可以这样构想:
      首先,这是一个崇拜自然神和祖先神的社会。这符合欧洲史上对于巫师的认识——可以沟通自然和祖先神灵。他们没有统一的神(也就是多神教而非一神教)。但是由于他们拥有同样的血缘源流,他们拥有或者说被认定拥有一个共同的祖先,就是Merlyn。这是一位凯尔特文化中的杰出巫师角色,也和巫师文化公认的源流比较吻合。另一方面,从祖先神起源上说起,一个不恰当的比方是炎黄之争以及之后的中原统一(毕竟说到祖先神崇拜没有人能够跳过中国文化和希腊文化)。Merlyn辅助Author统一了英伦,这和黄帝统一中原的行为类似。同样在希腊文化和巴比伦文化中,也有很明显的将统一了这一地区的神作为祖先神来崇拜的行为,所以将Merlyn定为英伦三岛上巫师的祖先神是合理的。
      
      第二,这是一个神明观点淡漠的社会。基督社会中神明强烈的存在感,是和多神教统一为一神教之后,宗教的压制和洗脑分不开的。而巫师们没有经历过这样的历史,所以他们的神相比较基督的神应当缺乏神性,甚至有点像希腊的城邦神。他们在生活中很少天天把神挂在嘴边上,最多就是天知道——这一类的词,当然更多的应该是Merlyn Knows(这是套用基督教的赌咒了)。具体是什么我还说不上来,但是肯定不是For god say.
      
      
      【JKR原本可能思路整理】
      可能有人会问什么是“原本思路”。当然这只是我自己的某种想法,或者说我觉得故事其实可能往这个方向发展,但是出于某种原因它没有。有一些伏笔没有用上,或者一些自相矛盾的地方。我认为罗琳在写书的过程中受到了FANS,同人,教会,商业操作等等N多的影响以至于写出了一个不完成品。因此最初罗琳是什么设定呢?我不知道,所以只能去猜测。先把这些臆想初步整理一下。
      
      总体:
      虽然在感情上我最喜欢第三部,但是实际上理智上我认为第二部是罗琳写的最好的书。从线索到各种象征意义都很完备,而且能看出很多之后的走向。我认为HP的故事是在第五部被罗琳强行扭转了,从最初哈利作为格兰芬多的继承人这个基本设定到后来的诡异的魂器死圣(多明显啊这根本就是设定不全的情况下硬搬出来的)设定……罗琳说第六部是从第二部中分离出来的,是第二部的延续,由此可见第二部的重要性。
      因此我倒是倾向于第二部里有罗琳的很多基本观念在里面。比方说第一次提到伏地魔的意图,谈到了霍格沃茨的建校史。我觉得这是至关重要的一个部分,斯莱特林在霍格沃茨的少数派基真正是第二部定下的,第一部末尾只是个引子。斯莱特林的出走,四巨头的分崩离析,直到第五步初分院帽还在谈四巨头过去的悲剧,所以我觉得这本来是罗琳的一个非常重要的线索,但是——她不写了!
      
      第一个就是四巨头建校的目的——躲避迫害。这就是为什么我一直坚持巫师和教会的对立。我不管罗琳本人是不是一个教徒,她最初白纸黑字的写:
      You all know, of course, that Hogwarts was founded over a thousand years ago - the precise date is uncertain - by the four greatest witches and wizards of the age. The four school Houses are named after them: Godric Gryffindor, Helga Hufflepuff, Rowena Ravenclaw, and Salazar Slytherin. They built this castle together, far from prying Muggle eyes, for it was an age when magic was feared by common people, and witches and wizards suffered much persecution.
      
      Persecution哎,religious persecution, 宗教迫害。这词在非英语国家都是不陌生的吧。
      所以我认为罗琳最初没有坚持这个态度而打上补丁的原因是言论不自由。我怀疑那几年教会严正抗议罗琳的书很大一部分是因为它在孩子们中提到了宗教迫害的事情。要知道现在的梵蒂冈教会坚决不承认宗教迫害的存在,甚至否认火刑。除了日本右翼历史教科书组这个世界上最睁着眼睛说瞎话的就是他们。
      
      第二个是哈利的身份。哈利住在戈德里克山谷,哈利抽出了帽子里的剑。哈利究竟是不是格兰芬多的后人?实际上我一直觉得如果这么写罗琳会省去很多设定上的麻烦从而把更多的心思放在塑造人物而不是圆谎上。而她最初设定格兰芬多和斯莱特林的天然对立也一直都是在为了这个做铺垫。与其让哈利被这个莫名其妙的预言挂着,格兰芬多的后人更加实际一些。但是同人诞生了,我认为很多同人恐怕是击中了她的基本设定,为了和同人区别,她改变了最初的设定,所谓的让你们猜不到(我认为国外很多同人——包括Devcord大人的FOF,已经很大程度上超过了罗琳的写作能力,如果写同样的内容,罗琳肯定落下风。这就是她为什么那么恨同人——是的她对同人的态度根本就是不留余地。因为她自己知道自己是写不过某些同人作者的。
      
      第三个就是这段时间谈论的金妮。实际上金妮的身份是哈利未来的妻子这确定无疑,但问题是这太明显了,对于商业小说来说这就是一个大失误。因此罗琳要把视线移开,写了一大堆有的没的。但问题是罗琳自己写到后面恐怕也糊涂了:究竟是让哈利和别的女孩在一起,还是金妮?金妮的地位一度受到她的质疑。罗琳对金妮总是略写,不敢下重笔为什么?怕fans们看出来。看出来金妮和哈利最终会走到一起。我不明白这有什么可怕的。实际上,是好作者就不要怕提前泄露结尾,而是用巧妙的手法把结尾蕴含在故事之中。伏线,而不是用文字注水游戏削减读者的关注度。这种受到商业成分影响的东西简直就是小说的蛀虫。没有他们作品不会减色多少,但是有了反而让人浑身不舒服。后来罗琳又走回了老路,写哈金,但是那哈金没了之间的支持怎么看怎么别扭。
      
      第二,个别人物与全文
      
      1,虫尾巴&天狼星
      最初罗琳的设定是没可能复原了,但是从她洗澡的时候想到书名就能看出来死圣是急中生智,顺便为后面倒了霉的童话书做铺垫。那么最初的故事呢?所以我想到了天狼星——然后是虫尾巴,这个角色是罗琳设定中难得留下的一个原版人物——即最初出现并且贯穿始终线索式的人物。无疑他的戏份被削减了很多,但是还留下了一些蛛丝马迹来复原一些残片。
      很多人讨厌虫尾巴这个人物,但是虫尾巴的重要地位不是单纯讨厌就能消失掉的。罗琳在第三部结尾说虫尾巴会有作用,我不认为那作用就是第七部的时候掐死自己,那实在是太郁闷太无语了。虫尾巴从一开始的关键角色渐渐被罗琳写成了一个囧死人的多余角色,但是最初的设定呢?
      设想,他可能是在关键情况下放走哈利的人,或者是给与关键信息的人。我认为虫尾巴会有一个发现自己良心的过程,毕竟他属于格兰芬多,哈利还曾经把他想成纳威。——当然我不觉得这是一个暗示。
      Pettigrew owes his life to you. You have sent Voldemort a deputy who is in your debt…. When one wizard saves another wizard's life, it creates a certain bond between them… and I'm much mistaken if Voldemort wants his servant in the debt of Harry Potter.
      很多人说——他掐死了自己不够么?但是事实上这是一个次要情节。一个从第三部伏下来的线难道只有这么短?那就太古怪了,很多第六部临时伏的线被铺了很长,比起它们利用过去的这些线不是更好?那么唯一的原因就是过去的线断了,断在哪?我觉得是第五部,也就是天狼星的死。
      虫尾巴是和天狼星缠在一起的。唯一揭露天狼星是无辜的方法只有交出虫尾巴,否则天狼星就是个逃犯,到死都是。但是天狼星正义的身份却在第六部初被承认了,太不可思议了,多少人就是因为没有证据到死都不能翻案,凭什么给天狼星翻案?这就是罗琳的BUG。天狼星不该死那么早,他应该是引导哈利接触到他父亲的过去的人,很多东西恐怕只有他们两个知道,连莱姆斯——在黑暗时期被怀疑的前提下恐怕都不知道。哈利的父亲,哈利祖上的身份,伏地魔追捕波特夫妇的原因,由天狼星来引导着告知会更好——甚至,天狼星可能知道邓布利多都不知道的过去(他们的化形术就是瞒着邓布利多的,连在早期凤凰社的时期都没有表现出来)。但是过去的线被改了,天狼星的这个存在意义也就不存在了,于是他成了被牺牲的角色。但这就意味着虫尾巴的存在也毫无意义了——他本来是将天狼星从牢狱中释放的关键,但是天狼星已经不需要他了。因此虫尾巴的线断了,致使他原本的戏份也从较重要变成了无足轻重。
      
      所以我认为第七部在戈德里克山谷的戏里面,真正拦住了哈利的应该是虫尾巴和其他食死徒(比如卢修斯这个跑腿的)。甚至是拦住了哈利和天狼星两个(怎么没可能呢?他用咒语炸死了半条街的麻格)。此时也许还会有莱姆斯的戏份(援助?乱猜的,不要信)。哈利可能短时被捕然后被放走,当然这都是设想,真正的故事应该比这个精彩很多很多。这就是劫盗四人组的又一次回归。占了整整一本书的劫盗四人组的故事不太应该轻易的流失掉,否则就是头重脚轻。但是天狼星一死这个故事就说不下去了,因此虫尾巴的线断了,很可惜。
      
      2.罗恩和圆桌骑士传奇
      罗纳德.韦斯莱,罗琳谈论的最少的人。韦斯莱一家的红头发昭示了他苏格兰凯尔特人的身份,和哈利的故事脱不开关系的凯尔特英雄亚瑟王也被命名为他的父亲。
      如果看过老版人间应该知道我对罗恩这个角色十分重视。罗恩下棋的本事是不是罗琳无意识加的我还真不是特别明白,可要知道,棋下的好的人都有一种特别的天赋。罗恩一定不笨,而且还有更多的潜力可以挖掘。擅长下棋必定擅长布局,只是没机会让他开窍而已。但是如果有机会呢?如果给他机会他会不会成长成一个战略人才?
      这个我们先不说,只说罗恩的作用。
      罗恩的表现实际上从第四部开始就被搁置了。我能理解,第二部的结尾是和罗恩进密室,所以第三部就和赫敏去救天狼星。虽然实际上罗恩还是参与了事情的主线的——他没有被落下。但是第六部,更不用说第七部了,罗恩的重要性被忽视,甚至出现关键时刻掉链子这种问题(那个该死的诡异的熄灯器)。哈利身边和哈利一起成长的人会成为这样的人?不可思议。但是罗恩本身是什么样的呢?
      
      第一部的巨型棋盘是罗恩最出彩的地方。此时三个人站的位置是,哈利是主教,赫敏是城堡,而罗恩是骑士。这就已经给罗恩定型了,他就是骑士——如果哈利是亚瑟王的话。罗纳德.韦斯莱的名字究竟是来自于哪,我不记得罗琳有没有说,但是我有一种感觉——可能是一位英勇作战的王或者骑士。韦斯莱一家子的名字都来自于亚瑟王传说,或许罗恩的名字也是从那里来。
      那么综合考虑罗恩的故事,再对照第七部的蛛丝马迹,比较有可能出现的属于罗恩的情节就是圣剑还湖。
      
      只有真正的格兰芬多才能拔出宝剑。拔出剑的是哈利,他就是亚瑟王。但是亚瑟的故事不仅仅是到亚瑟打败AS人,之后还有很多(当然我们不提兰斯洛特和桂妮维尔的故事,罗琳估计没打算这么写)。我们先说第七部里在湖中找到格兰芬多宝剑的故事,引导亚瑟王的是梅林,而引导哈利的呢?实际上是斯内普,或者说是斯内普-邓布利多两个人。他们两个人充当了梅林的角色。但是这后面还有故事,被判了亚瑟王的骑士莫思莫德在兰斯洛特和桂妮维尔走后趁机偷袭了亚瑟王,他死了,亚瑟王最有名的故事是《亚瑟王之死》,这才是亚瑟王最后的结局。
      我不止一次的怀疑罗琳其实是打算杀死哈利的。整个第七部她恐怕就在纠结这个问题,直到结尾。最后她所谓“听从fans的建议”留下了哈利而杀死了莱姆斯和唐克斯,标准的不负责任。实际上我认为老提纲的哈利应该是和汤姆同归于尽了,活下来的则是罗恩和赫敏。那么故事情节应该是在一切完成之后将格兰芬多宝剑送回湖底,甚至——我认为真正的圣剑并不是仅仅是格兰芬多宝剑,而是哈利的魔杖,和伏地魔的魔杖一起被抛进了湖底。最有资格做这一切的人应该是罗恩,这就是所谓的圣剑还湖。但是哈利活下来了,圣剑还湖的煽情戏看不见了,所以改成了罗恩从湖中拿剑出来(顺便还赞美了一番骑士精神)= =姑,姑且算是能够接受,虽然囧了点。
      当然还有一个人可能将圣剑还湖。我记不太清楚了,但是如果Bill的全名是Bedivere的话,那么做这件事情的也有可能是他。当然我觉得罗恩的可能性更高,毕竟哈利又不叫亚瑟。
      
      【零碎的小事物】
      
      1.死圣究竟是什么
      罗琳这个该死的死圣简直就是制造麻烦。如果让我说的话,恐怕她的思路在五,六之后又变了,所以哈利系列的断档应该是123(4),56,7。四也有可能是断在123之外的,因为它几乎可以独立成文,和123的关系并不像这三部书本身那样密切。而七则断在了56之外,这该死的死圣弄得人一头雾水不说,有哪位还听说过连载到了最后了再找出一个从来没听说过的东西当作线索写书的?这就是罗琳的急中生智,她发现怎么也不可能在一年之内打败伏地魔了,所以就造出几个超级武器来顶债。
      但是最初有没有死圣这个东西呢?说没有很难说。也许这也是罗琳最初计划好的东西,但是肯定不是现在这三件——我还是想说三兄弟的故事我绝对是在什么童话里看过!(不是开玩笑,我甚至找出了当初上学前班时候的课本……)但是最初的死圣有几件我可是不知道了,其中一件是有可能的,那就是死亡帷幔。
      
      好好,我承认我纠结天狼星的死。但是试想一下,难道死亡帷幔出现的意义就是让天狼星掉进去吗?!就是说罗琳为了杀死天狼星已经不择手段,生生造出了一个死亡帷幔把天狼星装进去,然后就搁那不管了。再退一步说,何必呢?让贝拉丽克斯一个阿瓦达就完了,她至于恨天狼星恨到连骨头都不留么。
      
      所以死圣如果存在的话,那么它们,或者说它的原型应该就是死亡帷幔。它充当的应该是还魂石的作用——这里应该是卢娜的戏,她能够听到帘子那边的说话,如果这不是线索太说不过去了。但是如果死亡帷幔能够沟通生者和死者的话,那么这谎还算能圆。就算不救天狼星出来,还可以有其他作用,比方说哈利和伏地魔一起掉到帘子后面去怎么样?
      
      至于隐形衣和长老魔杖——扯!完全是扯出来的。邓布利多都能看透的隐形衣什么时候连死神都看不透了?更何况,是说披上隐形衣阿瓦达索命就没作用了是么?还是说只要全家躲到隐形衣底下伏地魔就找不见?而永恒之杖么——梅林的手杖被更名了,我接受。但是打败拥有魔杖的巫师就能抢夺魔杖什么时候有过前文罗琳你解释一下。更别提用多根魔杖比一根魔杖有用了,否则邓布利多愁什么能力不足,抗上两百根魔杖就能拿来当魔法大炮使……
      
      2.格兰芬多宝剑
      之间谈罗恩的时候已经谈到格兰芬多宝剑了。但是我觉得还是要单独拿出来说,因为它的意象太明显,不就是湖中剑+石中剑么。
      
      3 石中剑和断钢剑,又叫王者之剑,湖中剑不是一个东西。之一是亚瑟从石头中拔出来的证明他这个——可能是私生子的人有作为王者的才能。同样的故事还有卡姆哈姆哈一世,夏威夷岛上的第一任国王。他在少年的时候举起了那霸石,并且在后来统一了夏威夷群岛(当然我不是说罗琳参考了夏威夷传说= =)而哈利,作为一个“真正的格兰芬多”从帽子里拔出了格兰芬多剑——这是第二部的故事。所以我很重视这个段落,罗琳最初的很多设想都是从这里体现的。那么哈利是真正的格兰芬多,是说他是一个格兰芬多人,还是说他是格兰芬多的后人?后者显然更好写,虽然如果是我个人选择我会选择前者。不过无论如何,哈利和格兰芬多扯上了关系,这是肯定的。
      
      那么接下来这把剑一直在邓布利多那里。注意,并不是在哈利手上。亚瑟拿到断钢剑之间,剑一直是在梅林手里保管的。邓布利多这个充当梅林角色的人,很显然在宝剑正式被哈利继承之前一直是剑的保管人。而剑什么时候到哈利手里去的呢?很显然是在第七部,但是第七部被写乱了,情节交错而且模糊。那么和宝剑有关的故事,首先是妖精说格兰芬多把剑偷走了(我就是不明白,罗琳能不能说点好听的,非要把人写的都这么不堪——不管是妖精误会了还是格兰芬多真的偷了剑都是不堪的。还是她心理真的有问题),然后就是湖中取剑的故事——这是明显的借用亚瑟王桥段,我看到的时候就是OMG!这样的心情……宝剑是在妖精之国阿瓦隆造的,到了罗林手里就是妖精打造的了。然后被梅林引导(斯内普+邓布利多)从湖中取出。但是有一个问题,剑无鞘。断钢剑若无鞘必然引起不义的流血,不知道罗琳是怎么想的。或许她想到了,那么哈利可能是死在这上面的;或许她没想到,那么——算了她又不是复写亚瑟历史,无鞘就无鞘吧。
      
      因此格兰芬多宝剑是亚瑟的两把剑,湖中剑+石中剑的混合体。我不明白有了这把剑还要什么长老魔杖。王者持之必所向披靡的宝剑,怎么听都比长老魔杖有效。当然不排除罗琳在其中又加入了其他元素,比方说哈利自己的魔杖也可以被认为是王者之剑,而且还有后来断剑重铸的故事。但是格兰芬多宝剑是前面就出现了的——比哈利的断剑重铸可是要早得多。我觉得这更有可能是罗琳早期的设定,而魔杖的部分则是后来加上去的。无论如何,侧面证明哈利的格兰芬多继承人身份是罗琳的早期设定。
      
      4隐形斗篷
      隐形斗篷被扯进死圣之一绝对是罗琳一大败笔。
      整个故事里第一次正式出现三兄弟的标志是在第六部。老岗特举起手来说,你知道这个有Peverell家族标记的戒指值多少钱?这意味着死圣上有Peverell家族的标记,永恒之杖,隐形斗篷上都应该有,那么这么重要的伏笔,第一部哈利得到隐形斗篷的时候怎么完全没有提到?这是最适合埋伏笔的地方,如果她真的这么写了,我从此不对死圣的存在说一个字。
      如果她怕泄密,不想留把柄。那么退一步说,罗恩对于隐形斗篷的评价,第七部和第一部截然不同。
      
      第一部:
      “I've heard of those,” he said in a hushed voice, dropping the box of Every Flavor Beans he'd gotten from Hermione. “If that's what I think it is — they're really rare, and really valuable.”
      第七部:
      But all the stuff he said about other cloaks, and they’re not exactly ten a Kanut, you know, is true!
      罗恩第一次见到哈利的隐形斗篷的时候,他从来也不知道这斗篷是哪来的,传了多长时间,甚至没见过它的功效。但是却能脱口而出,这是非常稀有的,非常值钱!而后面他却说,市面上有一种斗篷,十个纳特一件——十个纳特,韦斯莱家都买的起。
      
      那么这里就是一个矛盾。
      第一,要么罗恩见到那件斗篷的时候就知道那不是市面上卖的斗篷。那么第七部说的“我从来没有意识到这不是那种卖的斗篷”就不成立。
      第二,罗恩不知道这不是市面上卖的斗篷,或者任何一种他已知的斗篷。那么根据市价,十个纳特一件,他绝不会称之为rare。
      
      换一个角度。如果说市面上卖的隐形衣和死圣是不一样的。那么我们知道穆迪有一件隐形衣,哈利认出那是隐形衣的原因是对于它的描述和对于哈利的隐形衣的描述是一样的looked like a silvery Invisibility Cloak。穆迪这一件显然不是死圣,那么就是市面上卖的,但是却和死圣一样。
      所以再谈下去就是狡辩。事实证明,那个时候罗琳的设定中,世界上只有一类隐形斗篷,就是哈利这一类!稀有的,很值钱的,但是不是唯一的,不是所谓的死圣。
      
      5诗翁比豆
      第七部诡异的事情太多了,比方说诗翁比豆的故事,伊格诺恩的墓碑之类的。先说比豆吧。
      比豆里清清楚楚的讲清楚了三兄弟的下场,老大被人杀死,老二发疯,老三活了很久很久。这个故事教育人们要谦逊,不能张扬或者傲慢,好的都接受,没有问题。但是罗琳又说了,诗翁比豆的故事是真的,死圣是真的,连回魂石转三圈都是真的。
      
      那么这里面就有一个巨大的矛盾。
      老大是被人杀死的,没有问题。老三活了很久,最后把斗篷交给了自己的儿子和死神走了——所以隐形斗篷被继承下来了,没有问题。有问题的是老二。老二拥有的是回魂石,但是他的故事是什么呢?他独居在某处,得到了石头之后他找回了他的爱人。' e& s/ ` d3 t( c' k
      “‘Meanwhile, the second brother journeyed to his own home, where he lived alone. Here he took out the stone that had the power to recall the dead, and turned it thrice in his hand. To his amazement and his delight, the figure of the girl he had once hoped to marry, before her untimely death, appeared at once before him.”
      
      “‘Yet she was sad and cold, separated from him as by a veil. Though she had returned to the mortal world, she did not truly belong there and suffered. Finally the second brother, driven mad with hopeless longing, killed himself so as to truly join her.”
      拥有回魂石的老二是发疯死的,他没有后人。那么身为他后人的斯莱特林,岗特家族,乃至伏地魔也就不存在了。当然也可以说这是比豆的艺术夸张。但是连回魂石转三次都记录清楚了的比豆,为什么要把一个儿孙满堂寿终正寝的人写得这么绝望呢?
      
      6魔杖
      我个人认为,那魔杖的设定根诡异。
      紫杉树是传统凯尔特神话中的圣树,轮回和重生的象征。而冬青则是基督文化中重生的象征,因此圣诞节的时候才会满大街插冬青树。
      而凤凰的意义就不用说了吧。
      因此我有一种感觉,JKR你最初真的打算把伏大写死么……
      
      7佩弗利尔墓(xlhdh观点)
      我觉得他的墓地的存在没什么不合理的。几百人的墓地绝对是很小规模的。我在欧洲一个人口十几万的小城就看到,当地教堂密布(密到你随便在一个地方站着,保证你的视线范围内有一个教堂),我去看了一个中等规模的教堂的墓地,其中的墓碑,至少是上千的,而且很多墓碑都不仅仅是一个人,一个碑可能代表着一个家庭甚至家族,二十多个人。死亡时代则从19世纪初至今不等.而当地还有一座更老的,也是当地最大的教堂,建于12世纪,这个墓地里面埋的当然都是有头有脸的人物,时代更可追溯至16甚至15世纪(该国文明史并不久远)。
      所以我觉得佩弗利尔墓的出现是完全可能的,巫师保密仅仅是不让麻瓜知道他们是巫师,并不是完全隐形消失,这样的话,如果他们死后不葬入麻瓜墓地,肯定会引起麻瓜的怀疑。也就是说,巫师和麻瓜原本是一家,只是在麻瓜惧怕巫师的魔法能力而追杀巫师后,他们才反目的。
      
      HP分析http://carolsheep987.blog.163.com/blog/#m=0&t=1&c=fks_087070086086086064082082082095085084081074092085082070092
      
  •     密室作为哈利魔法旅程的第二部,更像是一部过渡作品,不过情节依旧精彩,可读性很强。第二部新加入一些角色,不会让读者觉得人物单一,无聊。这一部中,哈利和罗恩、赫敏的配合越来越默契。故事中的配角们也各自表现的很好。最后哈利和大蛇战斗的描写也很给力。密室预示着哈利波特系列的故事逐渐走向正规,今后的故事也越来越精彩。
  •     对于整个《哈利波特》系列来说,一个奇幻却又不失严谨的巫师世界系统已经在第一部里构建完成。在《哈利波特和秘室》里,JK罗琳要考虑的,应该是在这个平台基础上,讲述一个比第一部更加精彩的故事,当然,我觉得她做到了,第二部的故事比第一部哈利波特的故事精彩很多。这次在故事里作怪的,居然是一个五十年前的日记记忆,而且仿佛无可避免一般,依然是哈利和伏地魔......
  •     终于明白为什么分院帽说波特如果呆在斯莱特林将会有一番大成就,原来load Voldemort 在试图杀死他时将一些好的方面的特质传导到了波特的身体里。
      想起了仙剑3里的那个大恶魔的由来,也是由那几位长老的邪念所幻化而成,因此具有无穷的魔力。被哈利抢走的那些优秀特质,对Voldemort 来说,不是更来得划算,坏得更彻底了?
  •     这一部从一开始小精灵多比的出现就已经告诉读者会有不同寻常的事发生。
      从返校开始就一波三折,一次次危险的袭来,一件件不同寻常事件的发生,霍格沃茨开始人心惶惶。
      当时看的时候,被情节吸引得很想一口气看完。
      感觉这一本就是真正揭开与伏地魔战斗的序幕吧。
      
  •     The best one I've ever met. Actually, from the moment I opened this book I was cursed to do everything by one hand because the other hand had to hold it.
  •      这是哈利波特系列里最喜欢的一本。第一本魔法石里人物性格多少还有点青涩,这本里明显成熟饱满很多。除了多比和流水的黑暗魔法防御课老师外也没有加进多少新人物,免去了生硬的铺垫。此外作者关于所有被石化的学生对象的选择,被袭击环境的描写以及认识桃金娘和金妮对哈利的崇拜安排都理所当然地为哈利与伏地魔的相遇埋下伏笔。本故事相对独立,语调轻松。真心推荐。
      
  •     看书要看《哈利波特》不仅因为她为我们创造了一个世界,一个我们谁都想去,但谁都去不了;一个我们认为自己就生活于其中,但是我们又不知她的真实存在的世界。她伴随我们80后尾巴上这群人的初中、高中生活。她让我们相信:世界上不仅有爱,还有童话。让我们在缺失的成人世界找寻到丢失的东西。带着她,我们一生都将不再孤单。
  •     如题目说写,电影里的金妮实在是有点....难看。看了电影我还蛮不喜欢她的,可是看了书又觉得她其实是挺可爱的小女孩。
      
      这一部里小TOM终于也出现了。
      我对LV-SS可是忠贞不二的!~
      
      说我评论太短了,我想一想还有什么想说的啊。该说的在第一部的书评里都说了。
      
      非要说的话,我想吐槽一下“蛇腔佬”这个翻译,怎么听怎么别扭,还有还有斯内普教授出场的机会不够多,打回去重练!
  •     当时读这本书的时候哈利已经很流行了,我在书城里看到就随手买来,也没有看这是第几本。虽然这是第2本,好在我看懂了,并且深深被其吸引,然后对哈利的爱就如滔滔江水绵绵不绝~一发不可收拾~~~SO我就成为了一名哈密瓜~
  •     原帖地址 http://www.hoolee8.com/viewthread.php?tid=110503&highlight=
      作者 米赫普
      
      本文英文原文引自英国版,Blumsbury 出版社,1998年第一版,统一书号 ISBN 0 7475 3848 4。本文中文译文原文引自人民文学出版社正版,2000年9月北京第一版第一次印刷,统一书号 ISBN 7-02-003344-X。
      
      ‘严重错译’入选标准:
      1) 影响人物形象与性格的;
      2) 影响情节的;
      3) 较长的漏译;
      4) 丢失原著伏笔或悬念的;
      5) 导致读者猜测不存在的伏笔或悬念的;
      6) 误导或困惑读者的;
      7) 使读者对异族文化发生错误理解的;
      8) 特别离奇可笑的;
      9) 一个句子之内多处错译、漏译的。
      
      本文格式:
      
      次序依章节先后,并注以总序号。每一处错误先引原文 ,再引原译文,然后加参考译文,并评论错误之处;必要时加进一步评论。原文与原译文注明页数,以利读者查阅。
      
      
      
      第1章
      
      1) 原著8页 Harry stared from his purple-faced uncle to his pale aunt, who was trying to heave Dudley to his feet.
      译著 漏译无页
      现译为 (哈利轮番注视着他脸色发紫的姨父和面无血色的姨妈,后者正试图把达力从地上扶起来。)
      评论 [Harry stared from his purple-faced uncle to his pale aunt, who was trying to heave Dudley to his feet. 全句漏译]
      
      
      第2章
      
      2) 原著19 页 "See what it's like here?" he said. "See why I've got to go back to Hogwarts? It's the only place I've got -well, I think I've got friends. "
      译著10 页 ‘看到这里的情况了吧?知道我为什么必须回霍格沃兹了吧?我只有那个地方可去——我想我在那儿有些朋友。’
      改译为 (‘看到这里的情况了吧?’他说。‘知道我为什么必须回霍格沃兹了吧?我只有在那个地方才有——我想我只在那儿才有些朋友。’)
      评论 [It's the only place I've got friends.本来是完整的一句话,但哈利没有接到罗、赫、海的信,所以说到朋友两字时有些犹豫,把一句话断作两句,还加了一点表示不太肯定的词语,翻的时候要体现出这一点]
      再评 {误导读者}
      
      3) 原著21 页 And laughing like a maniac, he dragged Harry back upstairs.
      译著 漏译无页
      现译为 (然后他便象疯了一样地狂笑着,把哈利拖上楼去。)
      评论 [And laughing like a maniac, he dragged Harry back upstairs. 整整一个自然段漏译]
      
      
      第3章
      
      4) 原著 34页 Mr. Weasley's eyes jerked open.
      译著22 页 韦斯莱先生张大了嘴巴。
      改译为 (韦斯莱先生的眼睛一下子睁开了。)
      评论 [eyes怎么能译成嘴巴呢?]
      
      
      第4章
      
      4) 原著40 页 Stored in an underground vault at Gringotts in London was a small fortune that his parents had left him.
      译著 26页 他父母留给他的一点可怜的财产,存在古灵阁的地下金库里。
      改译为 (在伦敦古灵阁的 地下金库里存有他父母留给他的小小财富。)
      评论 [a small fortune 错译;in London 漏译]
      再评 {哈利接受的遗产并非小得可怜:误导读者。哈利是个富有而善良的孩子,特别是在布莱克死后他可以说非常富有}
      
      5) 原著 41页 It felt as though he was being sucked down a giant plug hole.
      译著28 页 他仿佛被吸进了一个巨大的插座孔里。
      改译为 (他仿佛被吸进了一个巨大的抽水管里。)
      评论 [plug hole 错译]
      再评 {‘插座孔’对物体有吸力吗?一词多义是所有语言经常发生的现象,翻译的时候应该正确选用}
      
      
      第5章
      
      6) 原著 55页 Three seconds . . . two seconds ... one second ...
      译著 漏译无页
      现译为 (三秒钟……两秒钟……一秒钟……)
      评论 [Three seconds . . . two seconds ... one second ... 整整一个自然段漏译]
      
      7) 原著 57页 They looked at each other and started to laugh; for a long time, they couldn't stop.
      译著 漏译无页
      现译为 (他们相互看着,开始笑了起来,好长时间都停不下来。)
      评论 [They looked at each other and started to laugh; for a long time, they couldn't stop. 整整一个自然段漏译]
      
      8) 原著66 页 It looked as though the whole of Gryffindor House was still awake, packed into the circular common room, standing on the lopsided tables and squashy armchairs, waiting for them to arrive.
      译著47 页 好象格兰芬多的同学们都还没睡,全挤在圆形的公共休息室里等着他们。
      改译为 (好象格兰芬多的同学们都还没睡,全挤在圆形的公共休息室里等着他们。他们站在朝一边倾斜的桌子上或是松软的扶手椅上。)
      评论 [standing on the lopsided tables and squashy armchairs 全部漏译]
      
      第7章
      
      9) 原著 85页 Marcus Flint was even larger than wood. He had a look of trollish cunning on his face as he replied,
      译著62页 马库斯•弗林特比伍德还要魁梧。他带着巨怪般的狡猾神情答道:
      改译为 (马库斯•弗林特比伍德还要魁梧。他带着引人上钩式的狡猾神情答道:)
      评论 [Troll 除了‘巨怪’这个意义之外还有一个意思是‘用曳绳钓(鱼)’。Trollish是与其对应的形容词,意为 ‘让人上钩式的’。我取此意,因为我认为巨怪很笨,不狡猾,用于此处不妥。]
      再评 {错译,困惑读者}
      
      10) 原著 87页 They were within twenty feet of Hagrid’s house when…
      译著64 页 他们走到离海格的小屋只有二十来步时,
      改译为 (他们走到离海格的小屋不到二十英尺时,)
      评论 [twenty feet 错译,within 错译]
      再评 { twenty feet 是20英尺,不是20步!这是最基本的英语单词!GoF和HBP里也有同样的错误!不可思议!20英尺= 30.48cm X 20 = 609.6 cm, 6 米,大约7、8 步吧}
      
      11) 原著 91页 You will both do your detentions this evening.
      译著67 页 “你们俩晚上留下来。”
      改译为 (‘你们今天晚上课后留堂。’)
      评论 [Detention:课后留堂,英国中小学对学生的标准惩罚]
      再评 { 第六部里又译成了‘关禁闭’,是典型的军队用语;人文社也曾译成‘课后劳动’,可谓五花八门}
      
      
      第8章
      
      12) 原著 95页 With very best wishes, Sir Patrick Delaney-Podmore
      译著70 页 顺致问候,帕特里克•德波魔先生。
      改译为 (顺致问候,帕特里克•迪拉尼•波德摩爵士)
      评论 [中间名应该译出;Podmore 错译;Sir 此处是‘爵士’,不是‘先生’]
      再评 {Sir 这里是波德摩的爵位}
      
      
      13) 原著 97页 And without a backwards glance at Harry, Filch ran flat-footed from the office, Mrs Norris streaking alongside him.
      译著 漏译无页
      现译为 (根本没有回头看哈利一眼,费尔奇一挺身冲出了办公室,洛丽丝夫人在他身边飞跑。)
      [And without a backwards glance at Harry, Filch ran flat-footed from the office, Mrs Norris streaking alongside him. 整整一个自然段漏译]
      再评 {这样,译者就没有向读者交待费尔奇出了办公室的事,使得后来的情节显得突兀}
      
      
      14) 原著 101页 ”She hunts the girls’ toilet on the first floor,” said Hermione.
      译著75 页 ‘她待在一楼的女生盥洗室里。’赫敏说。
      改译为 (‘她在二楼的女生盥洗室里闹鬼,’赫敏说。)
      评论 [英国英语的 first floor 是中文的‘二楼’:最基本的概念啊!看起来是真的不知道啊:第一第二部都译错,还是不同的译者出的错呢;hunt: 闹鬼]
      
      15) 原著 102页 Large, rotten fish…
      译著75 - 76 页 大块大块已经腐烂的肉……
      改译为 ( 大块大块已经腐烂的鱼……)
      评论 [Fish 错译]
      再评 { Fish 是‘鱼’,不是‘肉’;为什么要‘指鱼为肉’?怎么能这样对待翻译工作?实在是太过分了!这不是译者英文水平的问题!}
      
      16) 原著 105页 Foot-high words had been daubed on the wall between two windows, shimmering in the light cast by the flaming torches.
      译著79 页 在两扇窗户之间,距地面一尺高的墙面上 ,涂抹着一些字迹,在燃烧的火把的映照下闪着微 光。
      改译为 (在两扇窗户之间涂抹着一英尺高的字,字迹在燃烧着的火把的映照下闪着微光。)
      评论 [foot-high 错译]
      再评 { foot-high 是形容词,修饰‘Word’,告诉读者字的大小,与字的位置毫无半点关系。‘距地面一尺高的墙面上’:彻底的错译。这是非常简单的英语,为什么也会错?无法理解}
      
      
      第9章
      
      17) 原著 111页 It was quite usual for Hermione to spend a lot of time reading, but she was now doing almost nothing else.
      译著85 页 赫敏平常总是花很多时间看书, 现在却整天几乎什么也不干。
      改译为 (赫敏平常就花很多时间读书,现在则是除了读书几乎不干别的。)
      评论 [人文社理解原文或者表达中文错误]
      再评 {误导读者}
      
      
      18) 原著 115页 "It is a myth! It does not exist! There is not a shred of evidence that Slytherin ever built so much as a secret broom cupboard!…… "
      译著88 页 ‘这是一个神话!根本不存在!没有丝毫证据说明斯莱特林曾经建过这样一个秘密扫帚棚之类的东西。……’
      改译为 (‘这是一个神话!根本不存在!没有丝毫证据说明斯莱特林哪怕是建过一个秘密扫帚棚之类的东西。……’)
      评论 [原文强调斯莱特林没有建过任何东西;按人文社的译法密室本身成了扫帚棚]
      再评 {误导读者}
      
      
      19) 原著 116页 You could be great, you know, it's all here in your head, and Slytherin would help you on the way to greatness, no doubt about that... But Harry, who had already heard of Slytherin House's reputation for turning out Dark wizards, had thought desperately, Not Slytherin! and the hat had said, Oh, well, if you're sure ... better be Gryffindor...
      译著88页 ‘你会非常成功的,你知道吗,都在你脑袋里藏着呢,斯莱特林会帮助你获得成功,这是毫无疑问的……哦, 好吧,既然你这么确定……那就不妨去格兰芬多……’
      改译为 (‘拿定主意了吗?你能成大器,你知道,在你一念之间,斯莱特林能帮你走向辉煌,这毫无疑问——不乐意?那好,既然你已经拿定主意——那就最好去格兰芬多吧!’)
      评论 [这一段中的英语引语与第一册中分院帽的英语说话只有一个词的差别:will 变成了would;但人文社的译文呢?上面红字是第一册译文]
      再评 { 人文社在引用前文的时候应该参考一下自己过去的译文!不要困惑读者!}
      
      20) 原著 116页 They stopped and looked.
      译著 漏译无页
      现译为 (他们停下看着。)
      评论 [They stopped and looked. 全句漏译]
      
      21) 原著 118页 The floor was damp and reflected the dull light given off by the stubs of a few candles, burning low in their holders;
      译著90 页 地板上湿漉漉的,几根蜡烛头低低地在托架上燃烧着,发出昏暗的光,照得地板阴森森的。
      改译为 (地板湿漉漉的,反射出烧剩的几根蜡烛头在托架上昏暗的光。)
      评论 [reflected漏译]
      再评 {reflect这个词对于后续故事有很重大的意义:猫是从地板上水的反射中看到蛇怪的,所以才没丧命。遗漏伏笔}
      
      
      22) 原著 118页 "Because a cat was attacked right outside your front door on Halloween."
      译著91页 因为万圣节那天,有一只猫就在你的大门外遭到了袭击。
      改译为 (因为万圣节前夕,有一只猫就在你的大门外遭到了袭击。)
      评论 [Halloween 人文社不是翻成 ‘万圣节前夕’的吗?这是严重的错译,因为每年的这一天差不多都会发生很多事情]
      再评 {人文社会引起读者不必要的困扰}
      
      
      
      第10章
      
      23) 原著 122页 ……and a vampire who had been unable to eat anything except lettuce since Lockhart had dealt with him.
      译著94页 还有一个吸血鬼,自从洛哈特跟它打过交道后,它就不吃别的,只吃萝卜了。
      改译为 (还有一个吸血鬼,自从洛哈特跟他打过交道后,他就不能吃别的,只吃莴苣了。)
      评论 [lettuce 不是萝卜,而是莴苣。]
      再评 {指‘莴苣’为‘萝卜’。人文社经常有这种奇怪的单词错译。是不是他们读到一个他们认为对于情节无关紧要的不认识的词,就懒得去查字典,随便给一个意思敷衍了事?}
      
      24) 原著 129页 Dimly, dazed by the searing pain in his arm, he slid sideways on his rain-drenched broom, one knee still crooked over it, his right arm dangling useless at his side -
      译著100页 一阵烧灼般的疼痛,使他感到有些眩晕,在被雨水浇湿的飞天扫帚上滑向一侧,一条腿的膝盖仍然勾住扫把,右手则毫无知觉地悬荡在身体旁边。
      改译为 (胳膊上火烧火燎的疼痛使他晕眩,他不觉向被雨打湿的飞天扫帚的一侧滑去。这时他一条腿的膝盖仍然勾住扫帚,右胳膊则毫无用处地悬荡在身体旁边。)
      评论 [in his arm 漏译;he 漏译;arm 错译;Dimly 漏译;Right Arm 错译;Useless 错译]
      
      
      第11章
      
      25) 原著 137页 He sat up quickly and looked over at Colin's bed, but it had been blocked from view by the high curtains Harry had changed behind yesterday.
      译著106页 他猛地坐起身, 朝科林的床上望去,可是哈利床前昨天新换上的长长的帘子, 把科林的床完全遮住了。
      改译为 (他猛地坐起身, 朝科林的床上望去。可是一条长帘——就是哈利昨天在后面换衣服的那条——现在把科林的床完全遮住了。)
      评论 [人文社对这句话的理解完全错误。长帘是昨天哈利换衣服的时候用过的,现在用于遮住科林的床]
      再评 {困惑读者}
      
      25) 原著 143页 "Mr. Malfoy, come over here. Let's see what you make of the famous Potter.…… "
      译著111页 马尔福, 上这儿来。让我们看看你能把大名鼎鼎的波特造就成一个什么样的人。
      改译为 (马尔福先生, 上。让我们看看你是如何对付大名鼎鼎的波特的。)
      评论 ["Mr. 漏译; make of 此处是‘对待、处理’的意思,错译]
      再评 {歪曲原著}
      
      26) 原著 148页 …… let slip to Potter he was Muggle-born.
      译著115页 …… 不小心对波特说漏了嘴,说他是个天生的麻瓜……
      改译为 (…… 不小心对波特漏出了他的麻瓜血统…… )
      评论 [麻瓜是没有魔法能力的人。显然贾斯廷不是麻瓜。Muggle-born: 麻瓜出身。错译]
      再评 {歪曲原著}
      
      
      第12章
      
      27) 原著 158页 He had already told them pompously that he was only staying over Christmas because it was his duty as a prefect to support the teachers during this troubled time.
      译著123 - 124页 帕西曾经很自负地告诉他们,他之所以留下来过圣诞节,只是因为他是全优生,有责任在这段动荡的时期支持老师的工作。
      改译为 (帕西曾经很自负地告诉他们,他留下来过圣诞节是因为他是监督生,有责任在这段动荡的时期支持老师的工作。)
      评论 [prefect 至少也应该像人文社一贯的那样译成‘级长’吧。我想是他们太马虎,把prefect 读成了 perfect, 又不知该怎么翻才好,于是随便弄出个 ‘全优生’ 糊弄一下就算了]
      
      28) 原著 165页 Mr. Lucius Malfoy, a governor of Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry, where the enchanted car crashed earlier this year, called today for Mr. Weasley's resignation.
      译著130页 这辆被施过魔法的汽车今年早些时候在霍格沃兹魔法学校撞毁,该校的一位董事卢修斯•马尔福近日打电话要求韦斯莱先生辞职。
      改译为 (这辆被施过魔法的汽车今年早些时候在霍格沃兹魔法学校坠毁。该校的一位董事卢修斯•马尔福今天呼吁韦斯莱先生辞职。)
      评论 [Today 不能译成‘近日’;Call For 绝不能译成‘打电话’:1。魔法世界没有电话;2。Call For 此处的意思是‘呼唤; 号召’]
      再评 {困惑读者}
      
      
      第13章
      
      29) 原著 172页 It got washed out ......
      译著135页 全被水泡烂了。
      改译为 (它被水冲出来了。)
      评论 [严重的、重要的错译: 日记被扔进厕所下水道,穿过坐在U形弯管里的桃金娘的头顶,她一发怒,溅起了大量的水,这就把日记冲了出来]
      再评 {人文社把整个过程译得一片混乱,真不应该。要知道,日记是第二册的核心道具之一,是LV的寄魂居之一,怎能如此掉以轻心?‘全被水泡烂了’:这全然不是事实。从后文看,全本日记毫无损伤:伏地魔的寄魂居居然会怕水,也太小瞧他了吧}
      
      30) 原著 173页 On the first page he could just make out the name "T M. Riddle" in smudged ink.
      译著136页 在第一页上只能认出一个用模糊不清的墨水写的名字:汤•里德尔。
      改译为 (在第一页上只能认出一个用模糊不清的墨水写的名字:汤。 马。里德尔。)
      评论 [T M 并不代表汤姆,而是代表两个名字,T是汤姆,是伏地魔父亲的名字;而M是马沃罗,是他的外祖父的名字]
      再评 {重大错译,丢失了原作者为第17章和第六部准备的伏笔}
      
      31) 原著 173页 "Because Filch made me polish his shield about fifty times in detention," said Ron resentfully. "That was the one I burped slugs all over. ……"
      译著135页 ‘因为费尔奇罚我留校劳动,叫我给他擦奖杯,擦了有大约五十次呢。’罗恩忿忿不平地说,‘我那天打嗝把鼻涕虫弄在上面了,我得把它们擦干净……’
      改译为 (‘课后罚堂的时候费尔奇让我擦他的盾形牌杯,擦了有大约五十次呢。’罗恩忿忿不平地说,‘就是我打嗝把鼻涕虫弄得到处都是的那块……’)
      评论 [课后罚堂是因为他们乘坐飞车来校,不是‘费尔奇罚我留校劳动’;his shield 是里德尔的Shield;罗恩并没有每个奖杯都擦五十次,只是里德尔的擦了五十次,因为他打嗝时在那块奖牌上吐了鼻涕虫;Shield 不是‘奖杯’而是‘盾形牌杯’;all over 漏译]
      
      32) 原著 173页 "He must've been Muggle-born," said Harry thoughtfully.
      译著136页 ‘里德尔一定是一个麻瓜,’哈利若有所思地说,
      改译为 (‘里德尔一定有麻瓜血统,’哈利若有所思地说)
      评论 [‘里德尔一定是一个麻瓜’?!]
      再评 {这和‘希特勒一定不会耍阴谋’一样搞笑,可惜我笑不出来}
      
      33) 原著 173页 "Could've been anything," said Ron. "Maybe he got thirty O.WL.s……"
      译著136页 ‘什么都有可能,’罗恩说,‘也许他抓住了三十只猫头鹰……’
      改译为 (‘什么都有可能,’罗恩说。‘也许他通过了三十个普通巫师考试……’)
      评论 [he got thirty O.WL.s 成了 ‘他抓住了三十只猫头鹰’ ?!]
      再评 {人文社搞笑!}
      
      34) 原著 174页 "Well, the Chamber of Secrets was opened fifty years ago, wasn't it?" he said.
      译著136页 ‘是这样,密室是五十年前被打开的,是不是?’赫敏说,‘马尔福是这么说的。’
      改译为 (‘是这样,密室是五十年前被打开的,是不是?’他说,‘马尔福是这么说的。’)
      评论 [ he said 变成了 ‘赫敏说’? ]
      再评 {人文社搞笑!明明是哈利说的。张冠李戴,混淆人物。况且赫敏根本就没有听到马尔福的这句话}
      
      34) 原著 177页 His books, wand, parchment, and quill spilled onto the floor and his ink bottle smashed over the lot.
      译著139页 他的书、魔杖、羊皮纸和羽毛笔稀里哗啦地落到地板上,墨水瓶摔碎在最上面。
      改译为 (他的书、魔杖、羊皮纸和羽毛笔稀里哗啦地落到地板上,他的墨水瓶摔碎了,每样东西上都洒了墨水。)
      评论 [over the lot 漏译。本章稍后提到哈利每一样东西上都洒有墨水,此处不应漏掉]
      再评 {严重漏译。虽然每件东西上都撒上了墨水,但后来发现只有里德尔的日记未受沾染,因此才引起了哈利的特殊关注。漏掉伏笔}
      
      35) 原著 182页 They told me at the orphanage she lived just long enough to name me - Tom after my father, Marvolo after my grandfather.
      译著143页 ‘他们在孤儿院里对我说,她只来得及给我起了名字:汤姆,随我的父亲。’
      改译为 (‘孤儿院里的人告诉我,她只来得及给我起了名字就死了:汤姆,随我的父亲;马沃罗,随我的外祖父。’)
      评论 [Marvolo after my grandfather漏译。非常严重的漏译,很可能是有意的漏译]
      再评 {连续两次把伏地魔的名字译错。这是原作者给读者留下的重大伏笔,对第17章和第六部的情节有至关重要的意义,但人文社丝毫不负责任地把它弄丢了,他们如何向广大中文读者交代呢?}
      
      
      第14章
      
      36) 原著 193页 Got to be seen to be doing something.
      译著153页 必须做点什么才行。
      改译为 (要叫人看到我正在努力才成。)
      评论 [to be seen 是被人看到,漏译]
      再评 {这是一个很重要的漏译。福吉眷恋权力,一心保官,对于公众对他如何看是非常在意的。这是他第一次出场,这句话为他的性格和行为准则定下了基调,漏译是很不应该的:他并不在乎一件事是不是该干,但只要是让大家看到他在努力就行了。福吉之后的魔法部表现类似 }
      
      37) 原著 194页 This is an Order of Suspension -
      译著154页 这是罢免令。
      改译为 (这是停职令。)
      评论 [Order of Suspension错译]
      再评 {严重错译。校长没有被罢免,只是停职。后文斯内普很好地解释了这一差别,那里人文社翻译正确。这里译成 ‘罢免’,困惑读者}
      
      
      第15章
      
      38) 原著 201页 Fred and George challenged Harry and Ron to a few games of Exploding Snap,
      译著159页 弗雷德和乔治向哈利和罗恩提出挑战,要求玩呼‘同’牌戏,……
      改译为 (弗雷德和乔治向哈利和罗恩挑战,要和他们玩噼啪爆炸牌戏,……)
      评论 [Exploding Snap是一种用牌玩的游戏,玩的时候牌发出爆炸声。见人文社译文123页]
      再评 {什么 “呼‘同’牌戏”,真是莫名其妙}
      
      39) 原著201 页 "'Course," said Ron abruptly as they strode across the black grass, "we might get to the forest and find there's nothing to follow. Those spiders might not've been going there at all. I know it looked like they were moving in that sort of general direction, but. . ." His voice trailed away hopefully.
      译著159页 ‘怎么走,’当他们大步穿过黑黝黝的草地时,罗恩突然说道,‘我们也许到了林子里以后,根本就找不到东西可以追踪。那些蜘蛛可能压根儿就没有到那里去。我知道,它们当时似乎是朝那个方向移动的,但是……’他没有说下去,给哈利留下了一点希望。
      改译为 (‘当然了,’当他们大步穿过黑黝黝的草地时,罗恩突然说道,‘我们也许到了林子里以后,根本就找不到东西可以追踪。那些蜘蛛可能压根儿就没有到那里去。我知道,它们当时似乎是朝那个大方向移动的,但是……’ 他的声音满怀希望地渐渐消失了。)
      评论 [Course 是 of course 的省写;最后一句人文社又在搞笑:罗恩很害怕,希望他所说的这些是真的。这和哈利边都不搭]
      
      40) 原著 203页 "Shut up," said Harry frantically. "It'll hear you."
       "Hear me?" said Ron in an unnaturally high voice. "It's already
      heard Fang!"
      译著161页 ‘闭嘴,’哈利狂怒地说,‘它会听见你的。’‘听见我?’罗恩用一种很不自然的尖声说,‘它已经听见了。牙牙!’
      改译为 (‘闭嘴,’哈利狂乱地说,‘它会听见你的。’‘听见我?’罗恩用一种很不自然的高声说,‘它早就听见牙牙了!’)
      评论 [最后一句怎么分成两部分?罗恩是说他现在说话已经无所谓了,因为牙牙叫得这么响,那个大东西早就听到了]
      再评 {人文社怎么会连这点英文也看不明白呢?}
      
      41) 原著 206页 His words were drowned by a loud outbreak of clicking and the rustling of many long legs shifting angrily; large black shapes shifted all around him.
      译著164页 顿时,咔哒咔哒的声音响作一团,无数条长腿在窸窸窣窣地移动 庞大的黑影在他周围晃来晃去。
      改译为 (他的声音淹没在猛然爆发的咔哒声和无数条长腿移动时发出的窸窣声中;庞大的黑影在他周围晃来晃去。)
      评论 [主语和谓语都被人文社译丢了,简直无法想象]
      
      
      第16章
      
      42) 原著212 页 I must say, I did think she'd keep her word.
      译著 169页 哎,我就知道她不可能说到做到。
      改译为 (我说,我还以为她会说到做到呢。)
      评论 [人文社把话译反了]
      
      43) 原著215 页This snake, which may reach gigantic size and live many hundreds of years, ……
      译著 171页 这种蛇的体积可以变得十分巨大,通常能活好几百年……
      改译为 (这种蛇的个头可以十分巨大,能活千百年……)
      评论 [size 并不特指体积;many hundreds of years 是‘许多百年’,决不仅是‘好几百年’ ]
      再评 {试想,斯莱特林是一千年前的人物,蛇怪只活‘好几百年’,那岂不是早就死掉了?无数读者为此困惑}
      
      44) 原著 215页 This snake…… is born from a chicken's egg, hatched beneath a toad.
      译著 171页 它是从一只公鸡蛋里、由一只癞蛤蟆孵出来的。
      改译为 (它是由一只癞蛤蟆从一只鸡蛋里孵出来的。)
      评论 [人文社胡说八道]
      再评 {人文社要吗就自己写小说,那么无论怎么写随你。要是翻译别人的作品就不能信口开河:a chicken's egg 成了公鸡蛋,岂不是滑天下之大稽! }
      
      45) 原著 215页 Hermione had just realised the monster was a basilisk. I bet you anything she warned the first person she met to look around corners with a mirror first!
      译著 172页 我可以跟你打赌,她当时逢人就提醒要先用镜子照照拐角处!
      改译为 (赫敏刚刚意识到那个怪物是个蛇怪。我跟你赌什么都行,她提醒她遇到的第一个人,要对着镜子先看看拐角!)
      评论 [Hermione had just realized the monster was a basilisk. 这么重要的一句完全漏译;后一句也没译对!]
      再评 {歪曲情节,误导读者}
      
      46) 原著 221页 "What d'you want me to do?" said Lockhart weakly. "I don't know where the Chamber of Secrets is. There's nothing I can do."
      译著 176页 ‘你们想要我做什么?’洛哈特虚弱地说,‘我可不知道密室在哪里。我什么也不会。’
      改译为 (‘你们想要我做什么?’洛哈特虚弱地说,‘我可不知道密室在哪里。我什么也没法干。’)
      评论 [这里洛哈特并没有承认他什么也不会。他给了一个借口,说他不知道密室的位置,因此才什么也干不成。因此后面哈利才说他们知道并领着他去。错译]
      再评 {到了这个时候洛哈特也不会承认他 ‘什么也不会’的。歪曲人物形象}
      
      
      第17章
      
      47) 原著 231页 Voldemort was after your time.
      译著 186页 “伏地魔的事发生在你死后许多年。”
      改译为 (伏地魔是在你之后)
      评论 [指的是上学的时间。没有任何人或证据说里德尔死了吧?他也实在没有死]
      再评 {歪曲原著,困惑读者}
      
      48) 原著 231页 ……through my mother’s side
      译著 186页 要知道,在我的血管里,流淌着萨拉查•斯莱特林本人的鲜血,是通过他的女儿传给我的!
      改译为 (要知道,在我的血管里,流淌着萨拉查•斯莱特林本人的鲜血,是从我母亲那边来的)
      评论 [原文说的是Voldemort的斯莱特林血统源自他的母亲。彻底的错译!如果不纠正说不定读者会把这当作一个伏笔呢]
      再评 { through my mother’s side 居然成了‘是通过他的女儿传给我的’,够得上相声或小品的素材了!歪曲原著,困惑读者}
      
      49) 原著 232页 The size of a swan
      译著 187页 有仙鹤那么大,
      改译为 (像天鹅那么大)
      评论 [Swan 是天鹅,red-crowned crane 才是仙鹤。 人文社在第八章里指鱼为肉,这一章里又指天鹅为仙鹤了]
      再评 {无法理解}
      
      50) 原著 234页 As Harry trembled, ready to close his eyes if it turned, he saw what had distracted the snake.
      译著 189页 就在哈利颤抖着想闭上眼睛时,蛇怪转过身来,于是哈利看清了是什么转移了它的注意力。
      改译为 (正当哈利颤抖着,做好准备一旦蛇怪转身就闭上眼睛的时候,他看清了到底是什么分散了蛇怪的精力)
      评论 [蛇怪没转过来呢。如果蛇怪转了来过来而哈利又睁眼看着它,他就会被石化。翻译的随意性过大,远离原文]
      再评 {歪曲原著,困惑读者}
      
      
      第18章
      
      51) 原著243 页 Miss Weasley should go up to the hospital wing straight away,’ Dumbledore interrupted in a firm voice.
      译著 196页 “韦斯莱小姐应该立刻到校医院去,”邓布利多不由分说地插嘴道,
      改译为 (“韦斯莱小姐应该立刻到校医院去,”邓布利多不由分说地打断了她。)
      评论 [校长打断学生,而且是出于保护目的,怎么能用 ‘插嘴’ 这样的词来描述呢?]
      再评 {人物关系译错}
      
      52) 原著 243页 ‘Right’, said Professor McGonagall crisply,
      译著 196页 “行,”麦格夫人干脆地说,
      改译为 (“好吧,”麦格教授干脆地说,)
      评论 [麦格结婚了吗?她嫁的是谁?]
      再评 {误导/困惑读者}
      
      53) 原著245 页 And then he saw the name engraved just below the hilt.
       Godric Gryffindor.
      译著 198页 接着,他看见了,就在靠近剑柄的地方刻着一个名字。
         戈德里克•格兰芬多。
      评论 [完全同样的词人文社在译地名的时候译为‘高锥克’,那是哈利父母的家,也是他们牺牲的地方。万一地名与人名间有什么联系岂不尴尬?]
      再评 {丢掉可能的伏笔}
      
  •     力荐的其实是哈利波特系列,十年过去了,哈利也长大了,而我也踏入社会,结束了天马行空的想象。这是对我影响最深的一个系列,包括电影。记得当时的紧张激烈刺激,今年看了哈7,没有前几部那么震撼,但是仍在期待下部,毕竟,这是我青葱岁月的标志。力挺哈利。
  •     书评太罗嗦不行,简要说几点很深的体会——
      1、西方教育非常好的利用了图书馆,学生有疑难问题都能够去图书馆里找很厚的工具书,这里面最厉害的是赫敏。
      2、西方教育非常崇尚合作性的体育运动,即便在魔法学校还有魁地奇。
      3、西方教育乃是教授治校,魔法学校当官的很少。
      4、魔法学校的课程基本上都是实践课,学生的理论知识主要是通过去图书馆寻找答案、学生间讨论、学生询问老师获得。
      5、在魔法学校,老师、学生、鬼魂、精灵、动物都很平等,其实这也反映出西方教育的一面。
      
      
  •     密室是哈利1-5中比较有恐怖感的一个。可能源于我对蛇的恐惧,老实说密室的情节不太能吸引我,多比是里面的亮点;那个忠贞耿耿的精灵反而背叛了主人,跟随哈利义无反顾;那个滑稽可爱的精灵。。。
  •     比较适合学英语的同学,文字浅显易懂。
      读起来很快,一个周末就啃完了之前剩下的两百页。
      读起来很轻松,很多包袱让人捧腹大笑,但感觉还是后面的几本更适合成人。
  •     光轮2000,乌烟俗气,光轮2001,轍向星光   奴隶兽,东一只,西一只,东一棒,西一棒,打怪兽
  •     这本书我是在书店站了一天看完的,看完之后不记得什么,只感觉到了头晕眼花,如果说魔法石给人以新鲜感,密室这本就只是炒冷饭,不是很有意思。
  •     超好看 以前我很讨厌科幻片 自从看了这本书 我觉得和我想的一点也我不一样 我力推没看过这本书的朋友 一定要看一看 看过的朋友记得给我留言啊
  •     我看过哈利波特与密室的电影版,之后看的书,总体感觉数比电影好,书的想象空间比较大,电影比较局限,还是推荐大家看书
  •     333333333333333333333333333333333333333333333333333333333
  •     朋友都极为推密室
      的确还不错
      
      不过
      蛇 真的是我又害怕又讨厌的动物
      
      哦我又敷衍评论了..
      
  •     记得当初还是在我家那个不大的书店里买的那本书,那个时候刚出到第三部。我一口气想买三本,可惜钱没有带够,所幸家离得并不远,我兴匆匆回家取够钱再折回去买了。
      如果说在第一部里铁三角的友谊已经经过了考验,那这本书里体现了他们对友情的坚定不移。会蛇语又如何,哈利依旧是那个哈利。
      不知道JK罗琳在写这部的时候是不是已经想到了赫敏和罗恩这对,反正我是在这部时就看出了端倪,只不过那时的我更希望赫敏和哈利在一起。
  •     这是哈利波特里面写得最成功的一部,当时是初中的时候看的,魔法的世界新奇,好玩,他们三个人的友谊,真挚,纯洁,非常好看
  •     小学时期就迷上这本书,我记得那时候学校开大会的时候,我们班的同学在大礼堂里,人手一本,捧着看的都是哈利波特,哪还有谁有兴趣听校长讲话,真的是风靡一时。现在我已经上大学了,哈里波特也已经出完整,现在回想起那时的时光也是格外的醉人呢
  •   【话题1:语言】
    先说英语,尤其是古英语,基本上是AS人使用的语言。梅林的时代里亚瑟王战斗的对象就是AS人,梅林作为亚瑟的军师和他们是敌对关系(梅林作为凯尔特人的身份我想怀疑的比较少)。所以梅林时代英伦本地人要么是凯尔特语,或者北欧某种语言,这还要取决于“蓝人”究竟是哪一支的后裔(我倾向凯尔特)。不过无论如何,至少贝奥武夫之后古英语可以被判定为成熟,而同期凯尔特语也一样。但是无论如何,这两种语言都是和基督世界毫无关系的语言。凯尔特语是本地语言,而古英语也就是AS语言则是反教会,反拉丁语的。因为AS人当年是被罗马帝国驱赶到英伦岛上的人,大部分是日耳曼人,还有其他种族等等。他们创立古英语的目的就是用来和罗马教会的拉丁语相分离,这就是为什么作为欧洲的一门重要语言,英语并不是属于同语族,而是和拉丁语平级,属于日耳曼语族。那么很显然霍格沃茨建校是在这之后,也就是公元十世纪到公元十一世纪。
    现在问题就诞生了。现代英语的出现时间大约是是公元十六世纪,到公元十八世纪出现分界之后逐渐成为我们现在熟悉的英语。而一直存在的迫害巫师运动就注定了巫师们不可能同化到麻格内部,也就不太可能经历这一语言的转变,更别说这以转变还和新教改革分不开——而新教,我就不细谈猎巫了。而麻格能够给巫师们带来多少转变呢?想想看最初的麻格见到巫师们首先面临的应该是语言障碍,然后是习俗障碍,招收麻格学生困难重重——斯莱特林反对招收麻格的原因又多了一条。要知道巫师的生活是封闭的,他们不了解麻格,而零星的麻格进入巫师的系统又怎么能改变绝对多数的现实呢?毕竟三千人对一百人也不是个太小的比例。至少我觉得到了伏大的时代,麻格的比例应该也不算特别高(话说如果真的特别高了,那么我们也就知道巫师在哪了……= =毕竟现代消息那么灵通)
    那么接下来,我倒觉得可能在伏大成长期,也就是格林沃德倒台之后到二十世纪七十年代之前这段时间里,魔法界出现了重大转变。这种转变甚至包括了语言的转变,行为习俗的转变,向麻格靠拢。这才导致了贵族巫师们的不满以及反抗——转变的领头人,邓布利多……
    我的天只能这么解释了呀!否则那帮子该死的巫师为什么不说凯尔特语嘛!否则贵族们干什么叫邓布利多:喜欢麻格的疯子。邓布利多在哈利面前完全没有表现出喜爱麻格……OTZ,罗琳我谎都圆到这份上了你的大百科到底在哪里啊……
    Bloody hell我知道是英语俚语,但是其实就像是Oh My God一样诞生于宗教领域,只是不那么明显而已(同样的比方说what a hell,或者raise hell)。但是巫师时代按照常理推断应该是在基督时代之前的,那么在被现代英语同化之前他们使用的是什么语言?我,我不是搞语言研究的我不知道= =(我记得托尔金是严格避免基督词汇),但是无论如何我想其中不包括宗教词汇(虽然世界上大部分的语言剔出了宗教相关词汇就要剔出将近三分之一的词),而且如果他们没有经历七十二圣书事件的话,那么希伯来词汇也不太会被引入语言中(当然后期同化又是另一回事了)所以关键是巫师社会什么时候和麻格社会向分离。分离的越早,他们的分歧也就越大。
    其实我比较倾向于这个分歧从梅林时代末期就诞生了。因为亚瑟的传说到了末期的时候分崩离析,梅林本人的下场也不怎么样,所以很难相信这个时候亚瑟和他老师没有发生政见分歧。
    【话题2:伏地魔政治理念】
    我认为原作中他根本就没什么的政治理念,比方说那个魔法即强权……我觉得是后来加上去的。当然原因我归结为罗琳本身就没想过有什么政治理念,她需要一个反面角色,所以伏大就诞生了。说他是邪教我认为很正确,他的行事作风也就是邪教的作风,不是什么政治团体。
    但是问题是,这故事走到后面偏了。如果伏大只是一个邪教领袖,那么什么样的邪教能够让一个世界的人害怕他把他当作敌人来对待?所以如果单论他的作风,他是个邪教徒,可是如果说他的影响力,或者说罗林宣称的影响力,他就不是一个单纯的邪教徒了,而是一个必然要和政治势力挂钩的存在。至少是一个政教合一的存在。比方说现在中东以及中亚的XX势力,他们已经有影响力了,他们不可能不涉足政治。
    所以我才说问题在于罗琳的框架有问题,前后矛盾。如果伏地魔没有什么政治头脑,那他其实根本发展不起这么大的势力,如果他有头脑,那他就不会干出那么多脑残的事来(抱歉我觉得希特勒都不如他脑残)。所以伏大成了典型的RPG反派,刚开始被说得天大,血条气条都是数个问号,然后等要打BOSS的时候发现不过如此。可怜的伏大。
    邪教的确有这种感觉。这就是因为他们没有自己的政治纲领,说到底不过是无政府主义者的无序暴力行为而已。但是很显然伏大的行为不是这个样子,他最后颠覆了魔法部!一个能颠覆一个政体的人就不应当单单被当作邪教领袖来看了,因此就是,伏大的行为和他的设定不符。让人很难不去想他究竟该是个什么人,而不是他现在被写出来的样子。汗死,其实对照一下不就是金妮么,罗琳堆了一堆Sue式评价给她,生生把这个孩子糟践了。
    这么说吧,罗琳的问题在于不是很严谨,最初的设定有问题。比方说完全可以确定子世代是巫师社会的过渡时代,有一些巫师(混血,麻格)他们过圣诞节,讲上帝,没有问题,完全可以理解。当然这就需要韦斯莱夫人再开明些,韦斯莱先生也更加了解麻格一些才行。然后一些巫师他们有自己的节日,比方说马尔福家,传统布莱克家,其实都有很多戏可写。可惜…
    XXOO是开放性接驳的地方= =就是说还有我未知的Sue存在
    走形不是已经有OOC了么。
    这么说吧其实现在大家的思路是不一样的。devcord的Learn from history一直是对我触动非常大的一篇文(抱歉不知道你是不是更喜欢Friend and Foe)关键点在于,这里面的哈利不知道自己是谁。
    他被自己认定为是亚历克斯,一个没有历史的人。他和汤姆的接触是纯粹的自然接触(先不说两人的连接)没有对于对方的评价预设,就没有1949里面的那种勾心斗角,所以他能看清楚汤姆的另一面,虽然不一定就是真实的一面。Friend and foe里面的哈利沉浸在身为亚历克斯的回忆里,之所以会挣扎的原因是不知道原先的那个汤姆究竟还有没有存在。所以才要去接近,才要去确认,去看看他从历史中学到的那些东西对于现状是不是太晚了。
    在我看来Friend and foe的冲突中心其实还是留在Learn from history里面的,那里面的汤姆是一个哈利没有打磨完成的半成品,到了FF里面就变成了时间损耗过的残次品了。哈利非要下大功夫才能把他扳回来——当然前提是扳得回来= =其实我很担心存在之证下面的冲突怎么展开。
    而非圣域里的汤姆自然又是一个类型。好吧我最近对他的评价很不客气,但是他的经典是毋庸置疑的。这里面没有那十三年,脱离了罗琳控制的汤姆显然是魔王完全态,马力全开霸气十足,标准的政治家风采。但是要我说HP里面最成功的政治下显然是邓布利多,再算上一个卢修斯(成功的政客),伏大没有多少政治家气魄。但是同样没有政治家头脑的,希特勒也算一个。他使用的只有两个招数,就是诈骗和煽动。对内他是演讲家,最后德国人跟着他简直都疯狂了。而盖世太保就是他的剑,以一种恐怖手段控制着舆论。对外他骗了再骗,直到闪袭法国入侵苏联大家才不信他。
    其实罗琳给伏大的两个优势,第一,很懂得如何“说服”别人,第二,能骗得所有老师都喜欢他,除了邓布利多。虽然我不知道罗琳写伏大的时候是怎么想的,但是实际上这已经和希特勒有五分像了。
    所以我才说一定要弄清当时巫师社会的背景。希特勒某种程度上说是历史的产物,他利用的是德国社会普遍的不满。所以这是我能想到的唯一解释伏大能够上位的原因。或者说每个相似的组织都利用的是这个,只不过博大搏小而已。贵族们对于麻格的入侵不满,所以才要清理血统。而如果贵族们都和麻格,混血巫师一个习惯,传统,那就没什么所谓的不满了。如果魔法部的主流思路被邓布利多(姑且就算是他,毕竟他喜欢麻格这件事情被罗琳板上钉钉了)等主张和麻格沟通,甚至融合的左派主导了,那么贵族们只能寻找另一个领袖,那就是伏大了——前提是伏大具有作领袖的才智……JKR,我要HP大百科!
    以及关于战争是否会转变社会这个问题。我觉得会,巫师们肯定是从格林沃德的行为中的到了教训。但是每个理论都是人推动的,不可能自发的完成。我只是认为邓布利多是支持和麻格沟通融合这一派的代表而已,当然我不觉得他在其中没有起到主要作用,他为什么守着霍格沃茨——我觉得不是没有理由的。能够消除两种文化隔阂的方式有很多,但是最有效的不外乎两个,教育,以及通婚。
    汤姆的可能性有很多,因为罗琳似乎没怎么打算写这个人。我觉得罗琳自己根本把握不好这个人,但是却把他给写复杂了。其实这种时候还不如就让他叫嚷着我要全世界来的痛快(学日本写织田信长大魔王言必称天下= =)像V说的他可以是一个简单的邪教领袖,或者其他人像的他是一个政治家,但是有一点,就是人物行为符合设定。罗琳的问题就是她对伏大的描写和他的本身做出来的事情严重不符。一个折磨手下的人能被人长期跟随?折磨手下——张飞算一个,最后挂得很惨。如果跟着他也是死,不跟他也是死,很多人其实就会选择放手一搏了,按罗琳这么写,他这样的人没被人背后打黑枪还真不可思议= =
    说到汤姆个人能力。看样子强大的巫师应该是能以一顶百,但是无论如何好虎架不住群狼这是铁律,伏大又不是超级赛亚人。所以我想他应该不是完全靠个人能力取胜,否则食死徒窝内讧就够他一大受的了。他肯定还是有什么办法让别人死心塌地的跟着他的。
    ps:噢不,其实他还是被人背后打黑枪了的。雷古拉斯。那这就已经很明显了,有一必有二,这样的人其实走不到这一步,恐怕上升阶段就被人打死了……
    ps:二战结束后到五十年代人口不是暴增而是锐减的,应该说到了五十年代中期医疗普及和社会福利到达已经程度以后人口才有突破性攀升(其中亚洲人和非洲人作了无与伦比的贡献,而欧洲人其实没有那么明显的表现)。所以霍格沃茨要是招收麻格人口激增的话,起码是二十世纪八十年代到九十年代才表现的出来。按照罗琳的线汤姆毕业是1945年——就算按我推的线1947年毕业,他的崛起时间应该是在六十年代到七十年代……那,贵族们不满的有点早了……
    ps:魔法世界与现实世界的政治相比一个额外的因素﹣巫师自己本身的力量。voldemort比一般巫师强得多,他不需要有一个明确的政治理念也会有跟随者,也会令他的敌人觉得受威胁。
    ps:从一个有着压抑童年的反社会苗子加raging psychopath患者,到身负浓厚斯莱特林宿命意味的血统净化者,到一个利用巫师界血统矛盾获得自身利益的希特勒式政治阴谋家,到一个毫无计谋毫无计划可以一身蛮力打天下的怪物,最后居然又有了血统净化痴狂者和斯莱特林传人的觉悟……JKR的V还真是复杂得让人不知道这样的人到底是怎么长的。
    贪婪、自负、狡诈、暴虐成性、麻木冷漠。他要绝对的权利。他要绝对的永生。他以杀虐为乐。他要所有看着不爽的人悲惨的死去。他还有继承先祖的宿命,要肃清学校的泥巴种,天真的想让霍格沃茨从此改名斯莱特林。他想要的东西这么多,而他却没有一个计划!!!!!!!
    让我们再用七个感叹号惊叹他是怎么能够崛起的!!!!!!!
    也许我们只能假设他的崛起靠得是十三年前的威名和现在压倒式的力量。也许我们可以假设十三年前他也曾经老奸巨猾,将手下食死徒控制得好好的。也许我们可以假设是灵魂分裂和重生仪式毁了他的智力。
    罗琳提及伏地魔的设定:"I wanted to create a villain, where you could understand the workings of his mind...and I wanted to explore that and see where that came from." (Mzimba, Lizo. Transcript of interview with J.K.Rowling, BBC Newsround, Fall 2000)
    【话题3:成长】
    HP是一部关于成长的小说,哈利的成长是最重要的一条线。但是就像是西方魔幻小说(或者说骑士小说)通有的一个特点,就是个人,或者说英雄的命运和世界的命运紧密相连。这是从古希腊时代延续下来的英雄史诗和悲剧分不开的(东方小说缺少这种个人元素。比如封神,三国,水浒,包括红楼,强调的都是一个群体在命运和历史的作用下的悲剧,而并非是个人。这里稍好一点的是西游,前半部孙悟空的个人意识非常典型。但是后来依旧成为了集体意识,也就是取经四人组的意识)。哈利只要是西方骑士文化背景下成长起来的作品,就逃不了这一点。这就意味着历史和社会的背景对于他个人的行为影响极大。他作为个人在他的使命完成之前是没有自由的,有的只是不得不去面对的命运。罗琳写好了他个人,却写不完整他的命运,这也就间接造成了哈利这个人物的不完整。
    实话实说,哈利成长了么?我认为,不是他成长了,而是他周围的人全部都退化了!这就是罗琳毁人不倦的来源!你看哈利可以教育天狼星,可以教育邓布利多,可以教育莱姆斯,可以教育赫敏罗恩金妮等等等等。但是他有资格么?实际上没有。他之所以能够去教育他们是因为罗琳想要让他说这些话,说这些完全不符合他身份不符合他性格的话。他没有成长,他只是变成了通部书最大的类苏体——是的我又造新词了,领会意思= =罗琳想写他成长,但是有不知道他怎么成长。她不知道一个真正成熟的人是什么样子,因为她自己就不是一个性格成熟的人!(人物评价的结尾我会讨论她的性格)
    罗琳一正面写人就完蛋,不是因为各种客观原因,而是因为她知道世界上某一类人,却不知道这一类人应该是个什么样子。邓布利多,她只知道写他阴谋的一部分,因为她的理解力就到此为止了,但是实际上她的客观评价和主观描写严重不符。莱姆斯完美到不真实——所有莱姆斯的fans清冷静,但是像他这样的老师可能会受到所有人的欢迎,却不一定是真正负责人的。实际上莱姆斯这样的教学长期以往会出问题的,典型就是班上没有成绩突出的学生——学教育学的应该知道这多么糟糕。再说天狼星,我之所以喜欢天狼星是因为这是罗琳写的第二个真实的人(第一个是斯内普)有血有肉的人。他的性格和他的身份,经历是相匹配的。但是罗琳还是毁了他,因为这个她一直侧面描写的人也不过是她的某一个幻想——可能有一些真实,但是她其实没有费多少心思在这个人物身上,所以线不对了毁掉也毫不可惜。最后说斯内普。斯内普是成功的角色为什么?因为他的原形就是罗琳恨之入骨的化学老师!她根本就是怀着对自己化学老师强烈的恨意才写出了如此成功的人物。
    其实现在这个该死的预言才是命运色彩更浓的东西,简直就是无理狡辩。预言就是天底下最大的笑话,什么故事一旦谎话编不圆了(通常是解释不清为什么主人公如此受到青睐)就拿预言说事。火影也是如此,让人很想敲岸本的头。但是岸本很会讲故事,预言设计的也很独特,所以姑且原谅他。而罗琳,不好意思这简直是我的天雷。
    总而言之,周围人物塑造的不对直接影响了哈利这个角色的扭曲,而这又和罗琳的设定,故事背景分不开的。为什么说故事是要去圆的,因为只要有一个疏漏,就会从故事的语境中脱出来而让人产生不快。罗琳的第七部就是不快制造机。至于最终解决战斗的方式漏洞百出——漏洞百出的故事还能叫故事吗,那叫拙劣的谎话。如果罗琳敢说我是作者我最高,那么我真要说我要打破罗琳的世界了……
    不,我谈的不是能力问题,是一个基本创作态度问题,就是“其实她能做到但是她没有做到”
    回头看一二三就知道了。其实里面有很多bug,活点地图或者是时间转换器或者是银行汇率,但是都可以原谅没有问题。因为大方向上没有出错。她是一个好作者,她能写出好东西只要她用心去写。但是后来她钱赚够了,她“不用心了”。这就是为什么很多fans(包括我)对她绝望了。不用心写出来的东西,那不就是骗钱么。书越写越厚,内容越来越糟。实话实说我还从来没有看到过一个系列小说像HP这么虎头蛇尾,对,其实567就是虎头蛇尾。
    最初的创作激情消失以后,JKR甚至能说“我终于摆脱掉它了”。我为HP系列有这么个缺乏爱的母亲感到悲哀。
    狄更斯有一个小故事,说的是有一个年轻的报社记者改写他的“《爱德温·德鲁德之谜》”。他看过以后异常兴奋的说“这就是结尾,我不需要再动笔了。”当然很多人也怀疑就是因此这本书狄更斯就是没有写完(当然也是因为他脑溢血的关系),也许他一直在思考如何超越这个记者写出的结尾。
    狄更斯,自幼贫寒,没受过多少高等教育,比起JKR他甚至没有上过大学,然而呢?他有这种胸襟。当然我并不是说作者都要说“随便改我的小说吧没有关系”,这是不合理的。但是面对挑战JKR选择的是拒绝,掩盖,利用手段打压而不是向上走,追求更高的创作能力,这就是我对她失望的原因。要知道面临同人问题的,她不是第一个英国作家,也不会是最后一个。柯南道尔爵士同样面临过同人的打压,甚至有人直接在一些小报纸上发表福尔摩斯的故事。但是后来事实证明,无论有多少人写福尔摩斯的故事,但是都无法超越柯南道尔爵士这个原作者,永远无法超越,这就是原作者无上的地位。
    我不拿JKR和阿加莎比,那对她来说不公平。但是她缺少英国小说家们共有的一种对于创作本身的追逐。还是说英国小说数百年的繁荣到了她手里终于结束了?!
  •   八年前,反复看过前四部的时候我对赫敏那只猫有强烈怀疑,觉得它可能是阿尼玛格斯,隐藏着一个重要人物。第五部刚出来的时候我没有那么反感,只是感觉风格迥异,六七也没有把四五好好整合起来,比如神秘事物司、帷幕。
    或许后三部每部独立架空来看也是不错的小说,但是作为一个完整的故事,七部连贯的来看,很扯,为写而写,就像红楼梦高鹗的续书。我情愿罗琳搁笔几年,有了完整构思再续。
    整理这篇文字的原因是楼主说出了许多我想说的话。如小天狼星和小矮星彼得key作用的草草收尾变成“多余人”。我很认同HP是一部成长小说,从成长角度审视世界——哈利在从第五部开始退化到11岁之前的水准并且一直保持这个水准。作者对伏地魔和哈利血缘设定应该承担更多自我矛盾的思考,应该有“斯莱特林和格兰芬多”思考,但是都没有见到。
    我有个小小的愿望,就是能够整合前四部线索,合理猜测罗琳为写而写之前的原始思路和框架,试着敷衍出圆滑合理的故事。长篇不好写,尤其是完全虚构的复杂世界和人际关系,需要缜密细致的思维,不能一蹴而就。
  •   还好我第一本就是魔法石 对魔法石和密室的感觉非常好
  •   感觉密室更好看
  •   故事中有了一个金妮
  •   这个看起来靠谱啊small fortune我早就想说了 看中文书的时候就认定是错译
  •   戈德里克这个到了七就尴尬死了,谁让他们自己发明译名,最后只好加个脚注,写明原文了事
  •   我想看原著啊。。。我觉得这某些翻译的水准太低了比我英语还烂。。。
  •   好强!不过也有很小很小的细节啦。。可以理解了。。那种很明显的错误就让人无语了。
  •   顶!还是看原汁原味的好啊~~
  •   hunt haunt
  •   太靠谱了,一直在看英文版,这个对理解有帮助。人文社的错误实在太低级了。。。
  •   第九点严重不同意
  •   自己中英对照看的时候发现有很多漏译,这里整理的好全啊
  •   奔驰平治宾士本茨还是一个词呢,要不要统一一下?
  •   哈利波特系列的我都没看~
  •   那你能有空找到这里来看书评还真是闲。
  •   你的理解很深刻啊
  •   从未看过一本
  •   精灵和动物都很平等,这从何说起?精灵和动物们不说了,即使是人,在学校里,也存在着歧视和不公平,像Heminone这样麻瓜出身和Ron这样的贫穷巫师也总是被欺负的对象
  •   对啊!平等是从何说起的?还有卢平这样的狼人也是被歧视的。楼主看到的,只是自己YY的而已。
 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7