出版时间:2010-10 出版社:上海三联书店 作者:[美] A. T. 奥姆斯特徳 页数:745 字数:600000 译者:李铁匠,顾国梅
Tag标签:无
内容概要
自百余年前中国学术开始现代转型以来,我国人文社会科学研究历经几代学者不懈努力已取得了可观成就。学术翻译在其中功不可没,严复的开创之功自不必多说,民国时期译介的西方学术著作更大大促进了汉语学术的发展,有助于我国学人开眼看世界,知外域除坚船利器外尚有学问典章可资引进。20世纪80年代以来,中国学术界又开始了一轮至今势头不衰的引介国外学术著作之浪潮,这对中国知识界学术思想的积累和发展乃至对中国社会进步所起到的推动作用,可谓有目共睹。新一轮西学东渐的同时,中国学者在某些领域也进行了开创性研究,出版了不少重要的论著,发表了不少有价值的论文。
作者简介
作者:(美国)A.T.奥姆斯特徳 译者:李铁匠 顾国梅
书籍目录
汉译者序前言序略语表第一章 古代的历史第二章 伊朗人的起源第三章 创始人居鲁士第四章 波斯人的营地第五章 被征服民族的生活第六章 冈比西斯征服埃及第七章 先知琐罗亚斯德第八章 篡位者大流士第九章 新立法者第十章 从印度到欧洲第十一章 希腊边界问题第十二章 三座都城:埃克巴坦那、巴比伦和苏萨第十三章 波斯波利斯第十四章 唯利是图的国王第十五章 众神之路第十六章 薛西斯王储第十七章 大王与军队第十八章 败绩欧洲第十九章 提洛同盟对波斯第廿章 波斯波利斯的新年第廿一章 苛捐杂税及其后果第廿二章 外交的胜利第廿三章 东方的故事和传奇第廿四章 神学之外的科学第廿五章 离间与征服第廿六章 对斯巴达有利的决定第廿七章 独裁者对希腊第廿八章 最后的埃及帝国第廿九章 短暂的复苏第卅章 收复尼罗河第卅一章 科学与伪科学第卅二章 行将衰亡的和有生命力的宗教第卅三章 西方的新风第卅四章 腓力,开始远征第卅五章 亚历山大,远征的继承人第卅六章 东方的神王第卅七章 波斯波利斯——远征的结束附录:一 人名索引二 地名索引三 内容索引四 古代两河流域、埃及和希腊计量单位及钱币简表五 古埃及、巴比伦和波斯历法译者后记
章节摘录
插图:阿马西斯依靠希腊雇佣兵,推行反民族主义者、反祭司集团的纲领,在国内引起极大的不满。守卫国家海陆大门的总督奈赫特哈尔希比(Nekht-har-hebi)早就树立了一块心怀贰意的碑文。腓尼基人重申了他们对其父的忠诚,他们在塞浦路斯的女儿城市也正式表示了归顺。拥有他们的舰队,就意味着控制了地中海,侵略者因此集中在埃斯。 谨慎老练的阿马西斯还和爱琴海的统治者、萨摩斯的僭主波利克拉特斯(Polycrates)结成了同盟。贵族们策划阴谋,迫使波利克拉特斯彻底改变立场,用船送走了那些对向冈比西斯表示屈服不满的公民。希腊雇佣兵首领、哈利卡纳苏斯人法恩(Phanes ofHaliearnasstus)与其埃及雇主闹翻之后,带着许多重要的军事情报投奔了冈比西斯。在越过沙漠时,租用了阿拉伯王公的骆驼为军队供水,文献资料最早归功于驻守在从加沙(Gaza)到耶尼苏斯(Ienysus)边境的纳巴泰人的建议。
后记
本书前言、序、目录、第1-19章以及附录中一、二、三部分等由李铁匠翻译,第20一37章由顾国梅翻译,由李铁匠反复修改、校对。按照专业术语译名标准化的要求,本书所涉及的人名、地名和各种专业术语,参照《中国大百科全书》、《简明不列颠百科全书》中文版译名译出。凡上述百科全书中没有的人名和地名,则参照辛华编,《英语译名手册》、世界姓名译名手册编译组编《世界姓名译名手册》、萧德荣编《世界地名译名手册》译出。《圣经》中的人物和地名,除参照《简明不列颠百科全书》已有译名之外,一律按照香港圣经公会发行的《圣经》中译本补充译出。由于世界古代史专业术语极其冷僻,光靠上述工具书是不可能把本书所有专有名词译出的。因此,在翻译过程中还参考了许多有关的外国历史、文学著作和译本。如缪灵珠、罗念生、张竹明先生等有关希腊历史、剧本的译本,刘文鹏、周启迪等先生的埃及史著作。还有些名词则参考了陆谷孙主编的《英汉大词典》、王同亿主编的《英汉辞海》,还有《新英汉词典》等,以力求尽可能达到专业术语译名标准化的要求。为了方便读者阅读世界古代史著作,本书正文之后附录有人名、地名和内容名专业术语索引。除此之外,还附有《古代两河流域、埃及、希腊和波斯计量单位和钱币简表》、《古埃及、巴比伦、波斯历法》。这些都是过去许多外国古代史著作和译著之中没有的。包括我们为大学本科学生准备的《世界通史资料选辑》古代史分册,也没有这些内容。
编辑推荐
《波斯帝国史》是上海三联人文经典书库。
图书封面
图书标签Tags
无
评论、评分、阅读与下载