出版时间:2006-9 出版社:四川教育出版社 作者:罗义蕴
Tag标签:无
前言
“何谓享福之人?能读书者便是;何谓创家之人?能教子者便是。”的确,读书、教子历来被我们中国人视为人生之幸事、要事,它充分表达了一种朴素而又诚实的智慧和情操。百年三万六千日。人生旅程中,有好书相伴,为你指点江山,令你欣然忘食、垂泪到天明……你自然梦稳心安,随处比泰。“天地不能言,圣贤为喉咙。”四百多年前的英国文豪莎士比亚,用他毕生心血写就的锦绣妙文,正是我们可餐的精神美食。那种语言的魔力深深吸引着你,你不知疲倦地阅读它、念诵它、传扬它,为它思来想去,被它魂牵梦萦。莎翁的诗,你应把它当成音乐来听,它有着如歌的旋律,彩虹般绚丽的和声;莎翁的剧,你应把它当成建筑来欣赏,它有着数不清的飞檐斗拱、曲径回廊。人是唯一有着强烈时间意识的动物,他随时随地都生活在过去、现在和未来的三界之中,他甚至创造了第四界——宗教,来描述彼岸天堂地狱的光景。这本书里,我们向你展现了莎翁眼里青年、中年和老年的时空坐标,希望你在读完这一篇篇美文后,不仅能以超脱的心境“跳出三界外”,更能用深刻的智慧“还在五行中”!
内容概要
《莎士比亚名剧名篇赏析》能够问世,首先得感谢我在英国牛津大学学习访问期间(1997年)的导师罗宾斯博士(Dr.Robin Robbins)。是他指点我进一步认识了中世纪欧洲文化的特征与16世纪英国文艺复兴时期人文主义思想的表现。我特别感谢包曼女士(Miss Barbara Bow:man),她是我在大学时期攻读“英国文学导论”的老师,1997年她又亲自驱车带我到英国文学巨匠们的出生地及创作环境中去参观访问。
作者简介
罗义蕴,四川大学外国语学院英文系教授,四川省作家协会会员,全国音乐家协会会员。1986年应邀赴美参加纽约26届英语教学法年会;1991年应邀赴德国威腾大学(Witten University)讲学,主讲中国文化;1994年获香港孔安道基金赴英国牛津大学(Oxford University)合作研究莎士比亚戏剧,有十五篇英文论文发表,入牛津大学学者通讯录及剑桥名人录辞典(Cambridge “Who Is Who”);1996年退休后应聘为中国科学院成都分院博士研究生英语教授兼顾问,编著有《博士生英语精读教程》,由四川大学出版社出版,并作为该校非英语专业博士生现行使用教材。罗耀真,1986年毕业于四川大学水利工程学院,至四川省电力设计院从事电站水工结构设计十余年。逢国家家“小火电”下马,遂归家赋闲,以教授蒙童钢琴、英语度日。终不安分,混迹艺术学院,瞎吹音乐速成;再自费经济学院,妄求致富之术,皆买沉痛教训。清夜扪心,悟人生不外“可用”“可爱”“可信”三思。身不饥寒,“可用”实易,惟“可爱”“可信”非诗书礼乐青灯黄卷不可得。窃仿先圣遗训“不学诗,无以言”刻印自铭:不学乐、无以乐!读莎翁诗、剧,豁有通感,拼凑一联述怀:池面莲叶池底藕,朱笔点天机,玉管通地理;楼上佳人楼下书,琴韵合歌声,红袖对金樽。正所谓:莲子花叶藕,佳人书琴酒。横批:真空妙有。
书籍目录
前言序幕皆大欢喜第二幕,第七场辛白林第二幕,第二场十四行诗第一首十四行诗第七首十四行诗第十九首青年仲夏夜之梦第二幕,第一场仲夏夜之梦第二幕,第一场十四行诗第十八首十四行诗第二首十四行诗第八首暴风雨第三幕,第二场罗密欧与朱丽叶第一幕,第四场威尼斯商人第五幕,第一场十四行诗第十二首十四行诗第九十一首贵族二亲戚第二幕,第四场驯悍记第五幕,第二场十四行诗第二十三首十四行诗第二十四首罗密欧与朱丽叶第一幕,第五场第二幕,第一场第三幕,第二场罗密欧与朱丽叶第三幕,第二场十四行诗第五十二首十四行诗第五十三首十四行诗第五十五首冬天的故事第一幕,第二场无事生非第二幕,第三场一报还一报第二幕,第二场十四行诗第一二九首十四行诗第一三○首十四行诗第一一六首维洛那二绅士第四幕,第二场中年亨利五世开场白亨利四世第一幕,第三场亨利六世第二幕,第五场理查二世第三幕,第三场第四幕,第一场裘力斯·恺撒第一幕,第二场裘力斯·恺撒第三幕,第二场哈姆莱特第二幕,第二场奥瑟罗第一幕,第三场第二幕,第一场第三幕,第三场第四幕,第三场第五幕,第二场十四行诗第七十三首亨利四世第三幕,第一场麦克白第二幕,第一场理查三世第一幕,第四场一报还一报第三幕,第一场裘力斯·恺撒第二幕,第二场哈姆莱特第二幕,第二场哈姆莱特第三幕,第一场哈姆莱特第五幕,第二场十四行诗第二十九首辛白林第四幕,第二场罗密欧与朱丽叶第五幕,第三场李尔王第五幕,第三场暴风雨第四幕,第一场暴风雨第五幕,第一场暴风雨第五幕,第一场终场的话编后记
章节摘录
插图:前十六句是讲一个春梦婆的故事,好像丘比特的箭一样,春梦婆在梦里起着做媒的作用。然而莎士比亚借茂邱西奥之口,编造出来一个精灵之国的人物: “她不比戴在郡吏手指上的一颗玛瑙大,她的车队是几匹蚂蚁那样小的细马,她出门越过酣睡人的鼻梁。她的车辐是蜘蛛的长脚,她的车篷是蚱蜢的翅膀,她的挽索是小蜘蛛的丝网,她的颈带着如水的月光,她的马鞭是蟋蟀的骨头,她的缰绳是天际的游丝,她的车夫却是一只灰色的蚊子,她的大小还不及从懒丫头手指甲中挑出来的懒虫的一半,她的坐驾是野蚕用一个榛子的空壳替她造就的。”野蚕远古以来就成了精灵们的车匠,这一段故事完全是从自然界的景象虚构出来的,一边用的是实物,另一边用的是虚幻,其中因丰富的作家联想(associ.ation)而精彩纷呈,正如刘勰所写的《文心雕龙》: “寂然凝虑,思接千载。悄然动容,视通万里。”再说这段故事吧,车做好了,春梦婆要干些什么事呢?下面十九行是一个社会的缩影,对于情人、朝臣、法官、贵妇、牧师都进行了讽刺,他们虽然各做各的梦,加起来却是这个社会可鄙、可笑的全貌,对于研究梦幻心理和社会心理的人真是一份好素材。比如春梦婆穿过情人的脑中,他们就会在梦里谈情说爱;经过官员的膝上,他们就会在梦里打躬作揖;经过律师们的手指,他们就会在梦里伸手讨讼费;奔过廷臣的鼻子,他们就会在梦里寻找好差事。特别可笑的是对那些吃俸禄的牧师的嘲讽,春梦婆从捐献给教会的猪身上拔下尾巴来,撩拨着一个牧师的鼻孔,他就会梦见自己又领到一份俸禄。莎士比亚用了较多的笔墨来讽刺那些为人驱使而去打仗送命的士兵,在讽刺中也带着同情与幽默,刻画了军人心理——“醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回”。
后记
本书能够问世,首先得感谢我在英国牛津大学学习访问期间(1997年)的导师罗宾斯博士(Dr.Robin Robbins)。是他指点我进一步认识了中世纪欧洲文化的特征与16世纪英国文艺复兴时期人文主义思想的表现。我特别感谢包曼女士(Miss Barbara Bow:man),她是我在大学时期攻读“英国文学导论”的老师,1997年她又亲自驱车带我到英国文学巨匠们的出生地及创作环境中去参观访问。这里我还要感谢世代之交,牛津大学化学学院贝克女士(Dr.Ruth Baker),是她为我办得了牛津大学波德林(Bodlin)图书馆长期借阅证,使我能够阅读到许多珍贵的资料,为本书赏析及注释提供了佐证。在编辑过程中,友人解珉先生不止一次通读原稿,并提出了宝贵的意见,给予了关键性的指正。最后,我们也特别感谢四川大学外国语学院的师生,是他们首先提出将此书搬进川大课堂,作为教材。相信试用之后,我们会听到各方高见,以便我们进一步认识莎翁、学习莎翁,让莎翁成为我们大家的良师益友。
编辑推荐
《莎士比亚名剧名篇赏析》:亲爱的朋友,愿耶稣保佑,不要挖开这里的泥土,保住这里石头的人有福,搬走我骨头的人受诅。
图书封面
图书标签Tags
无
评论、评分、阅读与下载