不是玫瑰,如花盛开

出版时间:2013-3-1  出版社:漓江出版社  作者:狄金森  译者:康燕彬  
Tag标签:无  

内容概要

《不是玫瑰·如花盛开:狄金森诗选》共收录900首诗,长诗625首,四行以内的短诗275首,挖掘了部分窃以为在跨文化视野里具有重要文化意义的诗篇。狄金森一直远离尘世,过着孤寂隐居的生活,所以她的诗作多也塑造一种寂、空、静、虚之境。她通过诗作探索人生的普遍经验与基本规律,对希望、失望、绝望、痛苦等复杂情绪作了形象化的书写。对死亡的本质、过程、死后的场景作了不遗余力的想象与探究。这使她作为美国新诗派的先驱者得到广大读者的热烈响应。
狄金森探寻安顿心灵之道,并通过清静无为的消极智慧获得平静,步入沉默,隐入无名。本诗选收录她的诗篇900首,长诗625首,四行以内的短诗275首。一半以上选自诗人的晚期。晚年的狄金森识心体之本然,虑忘形释,味淡声希,更加玄妙精微。

作者简介

作者:(美国)狄金森狄金森:美国诗人艾米莉•狄金森(1830-1886)一生创作诗篇1789首,生前仅发表了10首,寂寂无闻,现已成为享誉世界的重要诗人。文学史上称她“阿默斯特的女尼”。

书籍目录

我的狄金森短诗长诗

章节摘录

版权页:   (1) 龙胆编织流苏—— 枫叶红透—— 我的花朵飞逝 免却葬礼。 (2) 以蜜蜂的名义—— 以蝴蝶的名义—— 以微风的名义——阿门! (3) 我们输——因为赢—— 赌徒——念及输赢—— 抛甩骰子不消停! (4) 若拥有一颗红门兰的心—— 沼泽地是六月的粉红。 (5) 丁点骑士侠义, 花一朵、书一册, 微笑的种子埋下—— 在暗夜绽放。 (6) 如此这般的供奉 献给某某先生—— 生命之网织就—— 烈士谱的荣耀! (7) 我把自己藏在——花里, 它在你的瓶中凋零—— 你——不经意——怜惜—— 几乎领受——我的孤寂—— (8) 许多人跨过莱茵河 从我的这个酒杯。 抿一口法兰克福 从我的棕色雪茄。 (9) 凯撒大帝!屈尊 接纳,雏菊, 由加图之女采撷, 经由圣上恩准! (10) 外科医生还需谨慎 当手起刀落! 在尖锐的切割下 喘息着犯人——生命!

编辑推荐

《不是玫瑰,如花盛开:狄金森诗选》共收录900首诗,长诗625首,四行以内的短诗275首,挖掘了部分窃以为在跨文化视野里具有重要文化意义的诗篇。狄金森一直远离尘世,过着孤寂隐居的生活,所以她的诗作多也塑造一种寂、空、静、虚之境。她通过诗作探索人生的普遍经验与基本规律,对希望、失望、绝望、痛苦等复杂情绪作了形象化的书写。对死亡的本质、过程、死后的场景作了不遗余力的想象与探究。这使她作为美国新诗派的先驱者得到广大读者的热烈响应。

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    不是玫瑰,如花盛开 PDF格式下载


用户评论 (总计9条)

 
 

  •   一直很喜欢狄金森的诗歌,有新的译作出版当然是喜不自禁。这本诗集让人爱不释手,封面非常精美,翻译的语言也很诗意。
  •   很美好,喜欢那样素雅简单的文风,感觉译到骨子里去了
  •   狄金森诗歌的翻译本身就不是很容易。有端正的态度,才是我们喜欢这本翻译图书的原因。正如译者所言:这是一本翻译习作。其实任何人的狄金森翻译都是一本翻译习作。翻译的人,应该有这样的一种态度:我们的翻译不可能替代狄金森的诗歌。任何翻译都不应该企图用自己的汉语翻译去取代狄金森的英语诗歌。
  •   该译本诗歌的编号依据Franklin的编本,不是更寻常的Johnson编本。译者有意忽略了狄金森的那些久已为中文读者所熟读的名诗,比如If you were coming in the fall...等待,可以说狄金森那些名诗在这个译本里几乎找不到,读者可以选择别的译本(比如江枫的译本)来补充这个译本。总体感觉还是很好的,闲暇时读一下,心旷神怡。
  •   不是玫瑰 如花盛开 喜欢这个标题
  •   装帧漂亮,应该是正版
  •   诗歌不错。但是以前曾经读过的一首诗却没有收录在内。本书的诗都没有题目,只有篇号。
  •   不错的书,看后感想颇多。。。
  •   很素雅漂亮的书,一看就喜欢上了,整整900首哦!这个价位果断入手!期待ing~~~~
 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7