转喻

出版时间:2013-1  出版社:漓江出版社  作者:热拉尔•热奈特  译者:吴康茹  
Tag标签:无  

内容概要

本书脱胎于热奈特在2002年国际叙述学研讨会上的发言,它的出版代表着这位当代著名文艺理论家在“跨媒介叙述学”领域所作的最新探索,引起广泛关注。转喻是西方古典修辞学意义上一个被忽视的概念,热奈特从修辞学中借用了这一概念,使其从最初纯粹的修辞格术语演变成叙述学意义上的“转叙”,并将之运用于叙事文本中换层叙述的研究。热奈特从文学、戏剧、绘画、电影等领域进行跨界分析,使荷马、维吉尔、普鲁斯特、卡尔维诺、皮兰德娄、马奈、希区柯克、伍迪•艾伦等大批艺术家在他的旁征博引下此唱彼和、交织呼应,热奈特在以探索性的姿态致力于基本理论范畴研究的同时,又令人眼花缭乱地展示着“转叙”这一换层叙述手法所造就的幻觉奇观。
本书同时收入约翰•皮耶所著《转叙》一文,是对热奈特《转喻》一书及相关思想的最好解读。

作者简介

作者:(法国)热拉尔•热奈特 译者:吴康茹热拉尔•热奈特(Gérard Genette,1930- )当代法国最有影响力的文学批评家之一。他既是20世纪60—80年代法国结构主义新批评的代表人物,也是欧洲经典叙述学的奠基人和重要代表。他长期致力于对文学形式与技巧的研究,以创立和阐释理论术语而闻名,被誉为当今法国形式主义批评的典型代表。迄今为止,已经出版著作17部,主要代表作有《辞格三集》(Figures III,1972)、《新叙事话语》(Nouveaux Discours du récit ,1983)、《虚构与行文》(Fiction et Diction,1987)、《隐迹稿本——二度文学》(Palimpsestes.La littérature au second degré ,1992)、《转喻》( Métalepse)等。约翰•皮耶(John Pier)法国图尔弗朗索瓦•拉伯雷大学英文教授,兼任法国高等人文社会科学学院艺术语言研究中心(CRAL)负责人,也是“欧洲叙述学网”(ENN)的发起人及创办者。他是欧洲叙述学研究领域的领军人物,长期致力于跨媒介叙述学方面的研究,主编叙述学理论著作多部,其中有:《转叙——违反艺术表现契约》(Métalepse.Entorses au pacte de la représentation ,2005)、《大众文化中的转叙》(Metalepsis in Popular Culture,2011)等。吴康茹,文学博士,在中国社会科学院研究生院外文系获得博士学位,现为首都师范大学文学院比较文学系副教授,硕士生导师。1998-1999年公派赴法国巴黎高等师范学校诗歌研究中心访学。长期从事法国文学翻译及研究工作,出版论著及译著多部,如《嚼着玫瑰花瓣的夜晚——瓦莱里与纪德通信选》、《法兰西院士就职演说》、《肩后——萨冈最后的告白》等。

书籍目录

转喻 1附录 转叙 /约翰•皮耶 163

章节摘录

版权页:   要想更好地描述被运用于这种场景中的技法,首先应该探讨一下经常发生在这一场景的虚构世界中几个明显的表现特征。此场景中所出现的大部分人物都是一些“喜剧演员人物”。故事所表现的核心群体,包括主要参加者女主人公伊莎贝尔,男主人公西恭纳克也很快加入进来,他们都是由一些流动演员(跑龙套)组成的,故事大都有历史原型,其中有年轻的让一巴蒂斯特·波克兰的“光耀剧团”演出过的剧情,此外再作些添枝加叶的补充——撇开这些喜剧演员人物形象不说,还有上述“戏剧性小说”中所写的那个剧团自己所虚构的原型。小说《弗兰卡斯船长》的故事情节中有九位新喜剧演员角色。其中之一,名叫玛塔莫尔,自小说第六章起,他就蹊跷地死亡了,这样的描写也是为了让西恭纳克替代他这个角色。这九位男女喜剧演员包括他们所扮演的人物角色,他们是:女主角伊莎贝尔,或者说那个天真少女伊莎贝尔;唐娜·塞哈芬娜,或者说那个爱卖弄风情的塞哈芬娜;一个年老的陪媪,或者说莱奥娜德夫人(剧团年长庄重的“旦角”);泽尔毕娜,或者说侍女形象;雷昂德尔,或者说那个(我们当下时兴将多情男主角称为金发少年)金发少年雷昂德尔;那个爱卖弄学问者布拉兹尤斯,即布洛涅博士,他同时也是需要随时登场的年长庄重的父亲,或者说滑稽可笑的老头(轻信易欺的老人、潘多尔夫);那个虚张声势的船长,或者说罗多蒙特,又被称为玛塔莫尔船长,或曰玛塔莫尔,后来他很快就被西恭纳克,即后来重新受洗的弗兰卡斯所替换;此外还有司卡班,或者说那个丑角司卡班(意大利传统喜剧中的小丑角色之一);以及那个颇具悲剧色彩的暴君,换言之,即赫洛德,他同时担任军官,即剧团团长职位。我将这份角色术语分类一丝不苟地记录下来,是因为它显示出其命名的含糊不清。在这份术语分类名单中,喜剧人物,即小说中的人物形象的名字,滑稽的或者悲剧的主人公名字,以及他们在小说、戏剧故事情节中所扮演的那些喜剧人物角色名称,这些名称的分类目录全部源自意大利“喜剧艺术”(commedia dell'arte)的传统。当然也没有必要将众所周知的两种喜剧之间存在着前后演变关系的成分过分夸大,因为不太固定的流动剧团非常自然要继承戏剧传统,但是不管要继承什么传统,他们都会按照人物性格分类的惯例,或者根据自己剧团演员的外部或心理特征去安排和分配角色。这里所提及的这一点尤为重要。事实上,从不同程度来说,我们(小说中)所塑造的人物形象,当然西恭纳克本人除外,他们除了拥有人物角色的名字,或者说(戏剧中)他们被分配要在舞台上扮演某个角色之外,不会拥有其他的名字。譬如,伊莎贝尔之所以是伊莎贝尔,仅仅是因为剧团安排了这个伊莎贝尔角色,亦即那个最初出现的年轻少女角色。

编辑推荐

《转喻:从修辞格到虚构》编辑推荐:热拉尔•热奈特是一位杰出的文艺理论家,他用亲切活泼的文字解密“虚构”的游戏,他那智慧的灵光,一扫理论著作艰涩沉闷的气息。在《转喻:从修辞格到虚构》中,古希腊时期的一枚小小的修辞格,被热拉尔•热奈特从千年光阴的灰烬中捡拾出来,让我们感受它跳动的余温。从古希腊古罗马文学到现当代文学,从诗歌、小说到绘画、影视,“转喻”由修辞格演变成为众多艺术门类所共享的一种虚构手段。让我们跟随着它,从荷马走向伍迪•艾伦,一起去探究这其中的奥秘……

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    转喻 PDF格式下载


用户评论 (总计0条)

 
 

 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7