莫泊桑短篇小说选

出版时间:2012-6-1  出版社:漓江出版社  作者:[法] 莫泊桑  页数:161  字数:180000  译者:李玉民  
Tag标签:无  

内容概要

《莫泊桑短篇小说选》这本小说集共收录莫泊桑的短篇小说22篇。莫泊桑讲述的故事中的主人公,大多是小人物,这些人物构成了法国社会的主体,他们身边发生的故事,便构成世俗社会的万象。《莫泊桑短篇小说选》中的很多篇目,如《两个朋友》、《项链》、《我的叔叔于勒》、《西蒙的爸爸》等,都已成为世界名篇。莫泊桑的短篇小说,是自自然然地讲故事的典范,也是以世俗故事登上经典殿堂的典范。

作者简介

  莫泊桑(Guy de
Maupassant,1850-1893)是作品传播最广的法国杰出小说家之一。他出身贵族家庭,从小受到颇有文学素养的母亲的熏陶,很小就与文学结下不解之缘。之后得到福楼拜等大师的悉心指教。很快进发夺目才华。写出了6部长篇、300部中短篇、6部剧本和一部诗集。其中尤以短篇最为卓越超群。与契诃夫和欧。亨利并列世界三大短篇小说巨匠,被誉为“短篇小说之王”。

书籍目录

一个诺曼底人
皮埃罗
疯女人
晚会
复仇者
恐怖
第二十九床
魔鬼
两个朋友
项链
我的叔叔于勒
归来
嫁妆
火星人
魔椅
春天
舆论
保罗的女人
西蒙的爸爸
一次野餐
一名农场女佣的故事
深坑
莫泊桑生平和创作年表

章节摘录

  可是,父亲突然显得神色不安,他撤离几步,定睛看着簇拥在卖牡蛎老头周围的女儿女婿,接着,他猛一掉头,朝我们走来。我见他脸色煞白,眼神也怪怪的。他过来悄声对母亲说:  “真不可思议,开牡蛎的那个人,太像于勒了。”  母亲惊呆了,问道:  “哪个于勒?……”  父亲回答:  “就是……我那兄弟呀……假如我不知道他在美洲生意正得意,我还真会以为是他了。”  母亲也慌了神儿,结结巴巴地说道:  “你简直疯了!你既然知道那不是他,干吗还跑来讲这种蠢话?”  但是父亲仍坚持说道:  “你不妨去瞧瞧,克拉丽丝,我还是愿意让你亲眼看看,亲自核实了。”  于是,母亲起身走到女儿跟前。这工夫,我也注视那个人。那人又老,身上又脏,满脸皱纹,他目不斜视,只盯着自己手上的活儿。  我母亲回来了。我发觉她在发抖,只听她急促地说道:  “我认为是他。你去问问船长。你可千万当心,别让这个无赖再来拖累咱们。”  父亲马上走了,我也跟了去,觉得自己心里异常激动。  船长是一位又瘦又高的先生,蓄留长长的络腮胡,他正在甲板上散步,那副自命不凡的样子,真像是在指挥一艘巨轮开往印度。  我父亲恭恭敬敬地上前搭话,询问他的航海生涯,还随口讲些恭维话:  “泽西岛有多大?岛上有哪些物产?有多少居民?风俗如何?习惯怎样?岛上是什么土质?”如此等等,不一而足。  二人这样交谈,旁听者会以为,他们至少是在谈论美国。  继而,又谈到我们乘坐的这艘船,“快船号”,以及船上的人员。我父亲声音发颤,终于问道:  “贵船上有一个开牡蛎的老人,看样子挺有意思。那人的情况,您知道一些吗?”  这场谈话,终于让船长气恼了,他冷淡地回答:  “这个老流浪汉是个法国人,是我去年在美洲见到的,并把他带回国。他在勒阿弗尔好像还有亲人,但是他欠他们的钱,不愿意回到他们身边。他名叫于勒……于勒?达尔芒什,或者达尔旺什,反正差不多。他在美洲那里,有一阵好像发了财,可是,您瞧见了,他现在落到了什么境地。”  我父亲的脸色变得灰白,眼神惶恐不安,嗓子眼儿哽咽,断断续续地说道:  “唔!唔!非常好……很好啊……这我并不奇怪……非常感谢您,船长。”  说罢,他掉头就走了,而船长见他匆忙离开,不禁愕然,感到莫名其妙。  父亲回到母亲身边,脸上完全失态了,母亲见状,赶紧  劝他:  “你先坐下,别人会看出来的。”  父亲瘫坐到长椅上,讷讷说道:  “是他,正是他!”  接着,他又问道:  “咱们该怎么办啊?”  母亲急忙回答:  “一定要让孩子们离远点儿。约瑟夫反正全知道了,就让他去把他们叫回来。千万当心,尤其不能让女婿了解一点情况。”  父亲似乎吓傻了,他讷讷说道:  “真是倒血霉啦!”  母亲突然怒不可遏,接口说道:  “我一直就不相信,这个骗子能成什么气候,觉得到头来还要依赖咱们!还能指望达弗朗什家的人会有什么出息?……”  父亲伸手抹了一把额头,他每次挨太太的指责,总要做这种动作。  母亲又补充道:  “给约瑟夫点钱,赶紧让他付牡蛎的账。就差让那个乞丐认出咱们来了。一旦认出来,那么船上就有好戏看了。咱们到船那头去,免得那家伙靠近咱们!”  说罢她就站起身,他们给了我一百苏的银币,就走开了。  我两个姐姐正等着父亲,心里非常诧异。我就推说母亲有点儿晕船,然后又问那个开牡蛎的人:  “该付给您多少钱,先生?”  当时,我多想叫他一声叔叔。  他回答道:  “两法郎五十生丁。”  我给他一百苏的银币,他找给我零钱。  我注意看他的手,皱皱巴巴,是水手的一双可怜的手,再看他那张脸,凄苦衰朽,饱经风霜,是一张可怜的老人脸。我心中暗道:  “这是我叔叔,我父亲的亲兄弟,我的叔叔啊!”  我给了他十苏小费。他向我道谢:  “愿上帝保佑您,年轻的先生!”  他说这句话,带有穷人接受施舍时的那种腔调。我不免心想,他在美洲一定讨过饭!  两个姐姐见我出手这么大方,都惊愕地注视我。  我把剩下的两法郎交还给父亲时,母亲十分诧异,问道:  “这要三法郎?……不可能啊!”  我口气坚定,朗声答道:  “我给了他十苏小费。”  母亲吓了一跳,瞪眼看着我:  “你疯啦!把十苏给了那家伙,给了那个无赖!”  可是,她戛然住声,只因父亲瞪了她一眼,示意有女婿在  跟前。  接着,大家都不做声了。  这时,我们对面远方,出现一个紫色的形影,仿佛从海里冒出来,那便是泽西岛。  就在轮船驶近堤岸时,我忽然产生一种强烈的愿望,再去看一看我的叔叔于勒,要走到他面前,对他讲几句安慰的温情话。  然而,由于没人吃牡蛎了,他也就走了,一定是下到底舱,这个可怜的人就该住在那种恶臭的地方。  返程时,我们换乘圣马洛的航船,以免再碰到他。我母亲担心得要死。  ……

媒体关注与评论

  莫泊桑的语言雄劲、明晰、流畅,充满乡土气息,让我们爱不释手。他具有法国作家的三大优点:明晰、明晰、明晰。  ——法朗士    莫泊桑“不失为卓越超群、完美无缺”的文学巨匠。  ——纪德    “莫泊桑仍然活着。”虽然他“蓄着髭须,但他不是19世纪的人。无论是就他的作品还是他的生活而言,莫泊桑是今天的作家。”  ——阿尔芒·拉劳    莫泊桑的个性是阴暗的忧伤和旺盛的情欲并存。他的朋友们给他起的外号是“忧郁的公牛”。  ——托·柴特霍姆、彼尔·昆内尔

编辑推荐

  莫泊桑认为,文学的主要目的在于重现“精确的生活图景”,为此就必须观察,“我首先是观察者”,作家将观察所得写成作品,但作品不应是对生活的模拟,不应是生活的照片,而应展示对生活的幻觉,“因为它比现实本身更完整,更强烈,更令人信服”。 而这种幻觉因人而异,千姿百态。因为“我们的视觉、听觉、嗅觉、味觉各不相同,世界上有多少人就有多少个真实……”。  (1)这是一本法国著名作家莫泊桑的短篇小说集,共收录莫泊桑的22篇短篇小说。莫泊桑讲述的大多是些小人物,其中,有诺曼底狡猾的农民、慷慨的工匠、受欺凌的妓女和女佣、小职员、小店主、小市民,也有比市民还世俗的破落贵绅、富商、工厂主,以及野心勃勃的政客。这些人物构成了法国社会的主体,他们身边发生的故事,便构成世俗社会的万象。这种万象的光怪陆离、色彩纷呈,在任何作家的作品中,都不如在莫泊桑的小说展现得如此充分。  (2)译者李玉民,首都师范大学外院教授。教学之余,从事法国纯文学翻译二十余年,译著五十多种,约有一千五百万字。主要译作小说有:雨果的《巴黎圣母院》、《悲惨世界》,巴尔扎克的《幽谷百合》,大仲马的《三个火枪手》、《基督山伯爵》,莫泊桑的《一生》、《漂亮朋友》、《羊脂球》等;戏剧有《缪塞戏剧选》、《加缪全集·戏剧卷》等;诗歌有《艾吕雅诗选》、阿波利奈尔诗选《烧酒与爱情》等六种。此外,编选并翻译《缪塞精选集》、《阿波利奈尔精选集》、《纪德精选集》;主编《纪德文集》(五卷)、《法国大诗人传记丛书》(十卷)。李玉民的译作中,有半数作品是他首次介绍给中国读者的。他主张文学翻译是一种特殊的文学创作,译作应是给读者以文学享受的作品。李玉民“译文洒脱,属于傅雷先生的那个传统”(柳鸣九语)。其编选主译的《缪塞精选集》获2000年国家图书奖。另外他翻译的纪德小说《忒修斯》获《世界文学》杂志2000年度“思源”翻译奖二等奖。

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    莫泊桑短篇小说选 PDF格式下载


用户评论 (总计11条)

 
 

  •   莫泊桑短篇小说选 十个字
  •   莫泊桑的小说闻名中外 其短篇小说反应的是那个时期的种种 如果一个世界
  •   看完了让人还会继续寻思作者想表达的意思 很有趣的短篇小说~
  •   儿子很喜欢,且看得很认真。值得推荐!
  •   短小,精炼,译制精准
  •   字体小了点,但翻译不错
  •   丰富外课知识、累积阅读
  •   经典是千锤百炼的结晶,时代大浪淘沙的珍品
  •   书有点薄薄的,不过里面的纸张都蛮好。。
  •   我认为是不错的一体书,希望合适女儿。
  •   学校推荐,外观设计不错,但包含的作品较少,建议有兴趣人士买全集
 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7