出版时间:2007-11 出版社:北京燕山出版社 作者:卢梭 页数:563 译者:陈筱卿
Tag标签:无
前言
大都市需要戏剧,而道德沦丧的民众需要小说。我看到了我这个时代的风气,所以我把这些书信公开出来。我为什么没有生在一个我必须把它们付之一炬的世纪啊! 尽管我在这里只是以出版者的名义出现,但是,这本书是我亲自写的,对此我并不想隐瞒。是否全都是我编写的?是否所有这些书信全都是虚构的?上流社会的人们,这与你们有何相干?对于你们来说,这肯定是一种虚构。 但凡正直的人都应对自己的出版物直言不讳。我对这部集子冠以自己的名字,并非是为了将它窃为已有,而是为了对它负责。如果有什么危害,大家可惟我是问;如果有什么益处,我也绝不想为此而往自己脸上贴金。如果此书是一本坏书,我则必须承担责任:我非完美之人,我也不想硬让别人以为自己很了不起。 至于事实真相,我要声明,我去过那两个情人的家乡好多次,但从未听人说起过埃唐什男爵及其女儿,也没听说过奥尔伯先生、爱德华·波姆斯顿绅士或沃尔玛先生。我还得说清楚,书中好几处地方的名称被胡乱改动过,或者是为了迷惑读者,或者是作者本人也搞不太清。这就是我所能说的一切。大家爱怎么想就怎么想吧。 此书绝非写来广为流传的,它只适合很少的一部分读者。其文笔将会令高雅之人嗤之以鼻;其内容将引起正人君子不安;其思想感情对于那些不讲道德的人来说是违背本性的。它将会让虔诚者、放荡者、哲学家大为不悦;它将令风雅女子不快,又令正经女人愤慨。那么它究竟会让谁喜欢呢?也许惟有我自己,不过,可以肯定的是,它将不会卑屈地讨好任何人。 但凡决心一读这些书信的人,一定要有思想准备,必须要有耐心,因为书中语言错误百出,文笔平庸乏味,思想平平,且用词欠佳。读这些书信的人必须事先想到,写这些信的人不是法国人,不是才子,不是院士,不是哲学家,而是一些外省人、外国人、孤僻的人,是一些几乎还是孩子的年轻人,他们突发奇想,把自己头脑中的真真切切的梦呓当成了哲学。
内容概要
朱丽的父亲是一个封建等级偏见很深的贵族,反对把女儿嫁给出身第三等级的圣普乐,命令她和俄国贵族沃尔玛结婚。圣普乐就消失了。朱丽婚后向丈夫坦白了那段恋爱经过,沃尔玛表示对他们的信任,便把圣普乐请了回来。朱丽和圣普乐朝夕相见,极力克制自己的感情,始终没有越雷池半步,但内心非常痛苦。最后小说《新爱洛依丝》以朱丽的死亡结束。
卢梭著的《新爱洛依丝》细致地描写了男女之间的感情和自然生活,表现了“自然道德”与陷入偏见的社会道德之间的冲突,批判了以门当户对的阶级偏见为基础的封建婚姻,提出了以真实自然的感情为基础的婚姻理想。
作者简介
大都市需要戏剧,而道德沦丧的民众需要小说。我看到了我这个时代的风气,所以我把这些书信公开出来。我为什么没有生在一个我必须把它们付之一炬的世纪啊!
尽管我在这里只是以出版者的名义出现,但是,这本书是我亲自写的,对此我并不想隐瞒。是否全都是我编写的?是否所有这些书信全都是虚构的?上流社会的人们,这与你们有何相干?对于你们来说,这肯定是一种虚构。
但凡正直的人都应对自己的出版物直言不讳。我对这部集子冠以自己的名字,并非是为了将它窃为已有,而是为了对它负责。如果有什么危害,大家可惟我是问;如果有什么益处,我也绝不想为此而往自己脸上贴金。如果此书是一本坏书,我则必须承担责任:我非完美之人,我也不想硬让别人以为自己很了不起。
至于事实真相,我要声明,我去过那两个情人的家乡好多次,但从未听人说起过埃唐什男爵及其女儿,也没听说过奥尔伯先生、爱德华·波姆斯顿绅士或沃尔玛先生。我还得说清楚,书中好几处地方的名称被胡乱改动过,或者是为了迷惑读者,或者是作者本人也搞不太清。这就是我所能说的一切。大家爱怎么想就怎么想吧。
此书绝非写来广为流传的,它只适合很少的一部分读者。其文笔将会令高雅之人嗤之以鼻;其内容将引起正人君子不安;其思想感情对于那些不讲道德的人来说是违背本性的。它将会让虔诚者、放荡者、哲学家大为不悦;它将令风雅女子不快,又令正经女人愤慨。那么它究竟会让谁喜欢呢?也许惟有我自己,不过,可以肯定的是,它将不会卑屈地讨好任何人。
但凡决心一读这些书信的人,一定要有思想准备,必须要有耐心,因为书中语言错误百出,文笔平庸乏味,思想平平,且用词欠佳。读这些书信的人必须事先想到,写这些信的人不是法国人,不是才子,不是院士,不是哲学家,而是一些外省人、外国人、孤僻的人,是一些几乎还是孩子的年轻人,他们突发奇想,把自己头脑中的真真切切的梦呓当成了哲学。
书籍目录
译序
本书原序
第一部分
第二部分
第三部分
第四部分
第五部分
第六部分
补篇
章节摘录
您,要撵走我!我,要躲开您!可这都是为什么呀?为什么器重有才能的人竟然成了罪过?爱慕应该受到尊敬的人有何不可?不,美丽的朱丽,您的娇容让我眼花缭乱,但是,如果没有更加强烈的魅力在激发您的美貌,那您的美貌是永远也迷不住我的心的。那是一种强烈的情感与始终如一的温情的动人心魄的结合,是对他人一切苦痛的极其温馨的怜悯,是从心灵的纯洁中提取的那种正直的精神和怡人的情趣,总之,我在您身上所崇敬的是内在的情感的魅力,而不是您外在的魅力。我赞同大家把您想像得更加美丽,但是,他们不可能比我把您想像得更加美丽,更加值得一个诚实的男人去仰慕。 我有时大胆的庆幸,上苍曾给了我俩的爱慕以及我们的兴趣及年龄的一种秘密的契合。我们还很年轻,没有什么可以毁坏我们对大自然的热爱,而且我们所有的爱好似乎又都是相近相仿的。在沾染世俗偏见之前,我们的感情与观念都是一致的。那我为什么就不敢想像在我们的判断中所发现的那种同样的一致呢?有时候,我们四目相遇,我们同时发出几声叹惜,眼泪在偷偷地流……啊,朱丽!如果这种交融来自很远……如果上苍已经给我们注定了……人的全部力量……啊!请原谅!我给搞糊涂了,我竟然把我的愿望当做了希望;我的欲望太强烈,把不可能当做了可能。 我惊恐地看到我的心在为自己酿制着多大的苦痛。我根本不想掩饰自己的痛苦,如果可能的话,我真想痛恨它。请您用我刚刚向您恳求的恩情来判断一下我的感情是否纯洁吧。如果可能的话,请您让那使我饮鸩止渴的毒汁枯竭吧。我若不能治愈毋宁死,我哀求您的冷酷严厉,如同一个情人乞求您的善良。 是的,我自己将答应并发誓竭尽全力恢复理智,或者把我感到已产生的困扰深埋在心中,但是,我要恳求您,把您那双致我于死地的美丽眼睛从我身上移开去,把您的美貌、您的神态、您的纤纤玉手、您的金色秀发、您的举手投足,从我身边移开去。求求您蒙蔽住我那贪婪冒失的目光,压低您那让人心醉的动人的声音,唉!您就变成另一个人吧,以便我能把心收回来。 我是不是应该直率地说出来呢?在休闲晚会上的那些游戏中,您在众人面前令人匪夷所思地无拘无柬,您同我与同别人一样毫不矜持。就在昨天,您像是作为对自己的惩罚似的差一点儿就让我亲吻了一下:您是在半推半就。幸好,我并未拼命坚持。我当时心乱如麻,感到我马上就要晕头转向了,但我克制住了自己。啊!我当时要是尽情地享受那个亲吻的话,那它将是我生命的最后一息,我就会成为世上最幸福的人而死去。
图书封面
图书标签Tags
无
评论、评分、阅读与下载