出版时间:2004-1-1 出版社:北京燕山出版社 作者:莎士比亚 页数:980 字数:859000 译者:方平
Tag标签:无
前言
歌德曾经感叹:说不尽的莎士比亚!的确是这样,将近四个世纪过去了,这位戏剧大师所留给后人的宝贵文学遗产,以及他所塑造的那一系列不朽的典型人物,至今仍然是莎翁的爱好者、崇拜者,专家们津津乐道的讨论和研究的题材,看来即使再过四个世纪,莎学将仍然是一门宏大、活跃的显学,说不完、道不尽,永不枯竭。可是对于这位和我们相隔已是四个世纪的戏剧大师本人,我们有什么可说的呢?要是只限于我们已掌握的有关他的确凿的生平资料来谈他老人家,那么只能勾勒出一个最简单的轮廓:他的生老病死、成家立业和生儿育女。莎士比亚不再是说不尽的,而是几乎一下子就谈完了,没什么可有声有色、娓娓道来的。有关他活动及在当时伦敦戏剧界的种种情况我们是多么想知道,而知道得那么少!以下介绍的只能是和这位英国文艺复兴时期的巨人很不相称的小传。威廉•莎士比亚诞生于英国内地约有一千五百人口的小市镇“艾冯河畔斯特拉福特”(Straford-upon一.Avon),一五六四年四月二十六日在当地教堂受洗。根据习俗,婴儿诞生后三天领受洗礼,因此后世确定他的诞辰为四月二十三日。父亲约翰•莎士比亚是当地一位殷实、体面的商人,经营皮手套和皮革业,兼营羊毛等业务;曾当选为镇参议(1565),并担任过镇长(1568),一五七七年家道突然中落。威廉是他的长子,当时只十三岁。
内容概要
歌德曾经感叹:说不尽的莎士比亚!的确是这样,将近四个世纪过去了,这位戏剧大师所留给后人的宝贵文学遗产,以及他所塑造的那一系列不朽的典型人物,至今仍然是莎翁的爱好者、崇拜者,专家们津津乐道的讨论和研究的题材,看来即使再过四个世纪,莎学将仍然是一门宏大、活跃的显学,说不完、道不尽,永不枯竭。
作者简介
方平,一九二一年生于上海。曾任上海译文出版社编辑部主任(已退休),编审。中国莎士比亚学会会长,国际莎士比亚协会执行委员。北京大学客座教授,青岛大学客座教授。香港翻译学会荣誉会士。论著有《和莎士比亚交个朋友吧》,《三个从家庭出走的妇女》,《为什么顶楼上藏着个疯女人》,《爱情战胜死亡》,《谦逊的真理》,Ⅸ他不知道自己是诗人》等。翻译有勃朗宁夫人《爱情十四行诗集》,薄伽丘《十日谈》(与人合译),艾米莉·勃朗特《呼啸山庄》,弗罗斯特《一条未走的路》,莎士比亚戏剧二十四种(内三种与人合译),莎士比亚叙事长诗《维纳斯与阿董尼》等。主编“新莎士比亚戏剧全集》十二卷(大陆版,台湾版)。一九八九年获比较文学专著特等奖。获中国作家协会颁发全国优秀文学翻译彩虹奖。获上海翻译家译会颁发“中国资深翻译家”荣誉称号。方平,见编选者简介。屠岸,中国作家协会理事。曾任人民文学出版社总编。译有《莎士比亚十四行诗》、《惠特曼诗选》等。
柳鸣九,我国著名的学者、理论批评家、散文家、翻译家。北京大学西语系毕业,中国社会科学院研究员、教授,中国法国文学研究会名誉会长,长期笔耕不辍,成果丰硕,已出版学术专著、文学评论集、散文集、译文集总共四十余种,如《法国文学史》(三卷)、《理史集》、“凯旋门前的桐叶》、《走近雨果》、《巴黎散记》、《巴黎名士印象记》、《雨果文学论文选》、《莫泊桑小说选》、《萨特研究》、《法兰西风月谈》等等。
其作具有理论气势、独创见解与斐然文采,在本学界有“著作等身”之誉;其社会影响广泛而深远,是多次全国性学术讨论的发起者与中心人物,被公认为“具有学术胆识”;是外国文学研究翻译领域中的领军人物,所创办并主编的大型译著项目共有十余种,其中获国家图书奖或国家级图书奖者,已有五种,如《雨果文集》(二十卷)、《加缪全集》(四卷)、《世界短篇小说精品文库》(十八卷)等;在国内外享有声誉,曾于二零零零年,在法国巴黎大学被正式选定为博士论文专题对象。
书籍目录
编选者序仲夏夜之梦威尼斯商人温莎的风流娘儿们暴风雨罗密欧与朱丽叶哈姆莱特奥瑟罗李尔王莎士比亚十四行诗选莎士比亚戏剧创作年表
章节摘录
啊!我感到冰冷,见到阴冻天!到处是衰老的十二月,荒凉寂寞!可是,分离的时期,正夏日炎炎;多产的秋天呢,因受益丰富而充实,像死了丈夫的寡妇,大腹便便,孕育着春天留下的丰沛的种子:可是我看这繁茂的产物一齐要做孤儿——生来就没有父亲;夏天和夏天的欢娱都在伺候你,你不在这里,连鸟儿都不爱歌吟;鸟即使歌唱,也带着一肚子阴霾,使树叶苍黄,怕冬天就要到来。九八在春天,我一直没有跟你在一起,但见缤纷的四月,全副盛装,在每样东西的心头点燃起春意,教那悲哀的土星也同他跳,笑嚷。可是,无论是鸟儿的歌谣,或是那异彩夺目、奇香扑鼻的繁花都不能使我讲任何夏天的故事,或者把花儿从轩昂的茎上采下:我也不惊叹百合花晶莹洁白,也不赞美玫瑰花深湛的红色;它们不过是仿造你喜悦的体态跟娇美罢了,你是一切的准则。现在依然像冬天,你不在旁边,我跟它们玩,像是跟你的影子玩。九九对着早开的紫罗兰,我这样责备:“你的香是哪儿来的,假如不是从我爱人呼吸里偷来的,可爱的盗贼?紫红驻在你嫩颊上,正是你从我爱人脉管里唐突地染来的华美。”我申斥盗用了你的素手的百合,还有偷了你头发的薄荷花苞:害怕地站在枝头的玫瑰,白的,偷你的绝望,红的,偷你的羞臊;不红不白的,就把这两样都偷,并且在赃物中加上你呼出的芳香;但是,正当他生意蓬勃的时候,向盗贼复仇的蛀虫就把他吃光。我见过更多的鲜花,但从来没见过不偷盗你的香味和颜色的花朵。(译者按:本诗原作为十五行。译文依原诗。)一〇〇你在哪儿呵,缪斯,竞长久忘记了把你全部力量的源泉来描述?你可曾在俗歌滥调里把热情浪费了,让文采失色,借光给渺小的题目?回来吧,健忘的缪斯,立刻回来用
编辑推荐
《莎士比亚精选集》:外国文学名家精选书系
图书封面
图书标签Tags
无
评论、评分、阅读与下载