雪国

出版时间:2006年  出版社:北京燕山出版社  作者:川端康成  页数:326  字数:363000  译者:叶渭渠,康月梅  
Tag标签:无  

内容概要

本书收集了诺贝尔文学奖得主川端康成的代表作。《雪国》以有钱有闲的舞蹈研究者岛村与一位艺妓和一位纯情少女之间的感情纠葛,为读者展现了一种哀怨和冷艳的世界。《古都》描写一对在贫富悬殊的家境中生长的孪生姐妹之间感人的悲欢离合的故事。《千只鹤》描写富家子弟菊治在不经意间与父亲生前的情人太田夫人发生肉体关系,而这段孽情最终导致了他所真正钟情的姑娘文子——太田夫人的女儿自杀的悲剧。

作者简介

川端 康成 ( かわばた やすなり, Kawabata Yasunari )
(1899年6月11日—1972年4月16日)
日本新感觉派作家,著名小说家。出生在大阪。幼年父母双亡,后祖父母和姐姐又陆续病故。孤独忧郁伴其一生,这反映在他的创作中。在东京大学国文专业学习时,参与复刊《新思潮》(第6 次)杂志。1924年毕业。同年和横光利一等创办《文艺时代》杂志,后成为由此诞生的新感觉派的中心人物之一。新感觉派衰落后,参加新兴艺术派和新心理主义文学运动,一生创作小说100多篇,中短篇多于长篇。作品富抒情性,追求人生升华的美,并深受佛教思想和虚无主义影响。早期多以下层女性作为小说的主人公,写她们的纯洁和不幸。后期一些作品写了近亲之间、甚至老人的变态情爱心理,表现出颓废的一面。
成名作小说《伊豆的舞女》(1926)描写一个高中生“我”和流浪人的感伤及不幸生活。名作《雪国》(1935~1937)描写了雪国底层女性形体和精神上的纯洁和美,以及作家深沉的虚无感。其他作品还有《浅草红团》(1929~1930)、《水晶幻想》(1931)、《千只鹤》(1949~1951)、《山之音》(1949~1954)和《古都》(1961~1962)等。川端担任过国际笔会副会长、日本笔会会长等职。1957年被选为日本艺术院会员。曾获日本政府的文化勋章、法国政府的文化艺术勋章等。1968年获诺贝尔文学奖。1972年在工作室自杀去世。已有多部作品在中国翻译出版。

书籍目录

川端文字与日本文化伊豆的舞女雪国古都 春花 尼姑庵与格子门 和服街 北山杉 祇园节 秋色 松林的翠绿 深秋的姐妹 冬天的花千只鹤 千只鹤 森林的夕阳 志野彩陶 母亲的口红 双重星波千鸟 波千鸟 旅途的别离 新家庭

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    雪国 PDF格式下载


用户评论 (总计63条)

 
 

  •   《雪国》中的虚无思想深深地渗透了日本古典文学传统,是“东方式”的虚无。尽管川康成初登文坛时,因对文坛现状不满,曾与横光利一等发起“新感觉运动”,试图以达达主义、表现主义等西方现代派手法创造一种全新的感觉世界不重视日本文学传统,曾经“企图否定它,排除它。”但川端康成在中年后,越来越发现自己对“没有经历过西方式的的悲痛和苦恼,我在日本也没有见过西方式的虚无和颓废”。他开始向传统靠拢。在创作《雪国》时,为了写这个世界不存在的美,他只能从日本传统文化中寻求创作灵感。川端继承日本古典文学重视人物心理刻画的传统,在细腻描写人物心理活动方面,有其独到之处。他在《雪国》中巧妙运用自由联想这种独特的心理描写法,把叶子的形象放到岛村的脑海里去,让岛村在逻想中强化和美化叶子的形象,从而也就细腻地反映了岛村本人的性格和品质。在结构上借鉴西方“意识流”的创作手法,突破时空的连贯性,主要以人物思想感情的发展或作者创作的需求作为线索,展开叙述。《雪国》在总体上基本按照事物发展的时间顺序来写,在某些局部又通过岛村的自由联想展开故事和推动情节,从而适当地冲破了事物发展的时间顺序,形成内容上的一定跳跃。这就使作品避免了平铺直叙、显得呆板的毛病,从而使作品波澜起伏。作品鲜明地体现了“新感觉派”所主张的以纯粹的个人官能感觉作为出发点,依靠直觉来把握事物的特点。比如《雪国》结尾描写叶子在蚕房火灾中为救出孩子而献出生命的一段情节,依靠直觉写得既悲且美。在岛村眼里,火灾充满诗意:地上洁白的雪景,天上灿烂的银河,天地之间火花飞舞,而叶子美丽的身躯从楼上飘然落下……在岛村心目中,也可以说是在作者心目中叶子虽死犹生,她的死不过是“内在生命的变形以及那变迁的过程”。从艺术效果来看,这种描写似乎使叶子这个非现实美的幻影在作者的直觉中得到最后完成。
  •   据川端康成在《我在美丽的日本》中讲,日本雪乡越后就是雪国所在地,古禅僧良宽曾生活在此。因此在读的时候,时时刻刻感受到的是“清冷寂静”:“亮光深深地射进来,铺席冰冷地显出蓝色。火车站上的灯光,因为寒冷的缘故,闪铄不停。”
  •   很柔情 很温馨 很唯美
    很喜欢川端康成描写的那个世界
  •   第一篇,伊豆的舞女,给人一种不俗的感觉。川端康成的文字很流畅。描写的原野景色很生动。挺喜欢的。纸张一般,价格还算便宜。
  •   里面原来是很多小说组合在一起的
    我最爱的就是《雪国》
    喜欢驹子
    驹子是个美丽的女人
    善良、可爱、调皮、天真、乖巧……
    可惜是出身不幸……
    驹子,我爱你
  •   诺贝尔文学奖得奖作品,代表了川端康成的最高水平。书的质量很不错
  •   很好!书中对自然风光的描写太美了!喜欢!
  •   大爱川端康成,不过我看的是人民文学出版社那个版本。
  •   超爱,川端康成的文章真实深刻反映了日本人的性格阿!
  •   文笔细腻,感情丰富。就是故事短了。
  •   很好的一本书,但是日本文学由着他特定的模式,所以看的时候不能着急,需慢慢品味。书的最前面有作者的序言,写的是关于川端文学与日本文化,对于读者了解日本文学很有帮助呢。
  •   今天刚读完第一篇伊豆的舞女读的时候很平静读完之后内心依旧是很平静真的是开在日本的樱花像静静的夜晚像安静流淌着的小河流日子,就是这样静静的,静静的从指间滑过的么?
  •   这是一本大家应该去读的名著,经典。通过作者的描述,更深的了解关于日本的故事。值得大家去读。是本好书
  •   太漂亮了这本书
  •   很喜欢这本书,是正版又便宜,在当当网上购物很值得!
  •   小说不错哟,打发时间是很好的
  •   感觉不错,纯日本味道
  •   很久以前买的了,很喜欢
  •   很好的质量,让人读来赏心悦目,价格还不贵
  •   有单独的包装,很精致漂亮,还没开始看,感觉很不错,对五折的价而言,物超所值!
  •   值得回味
  •   性价比很高的书,翻译得很完美,
  •   以为不好看的,仔细看了,小说还挺好看的.
  •   文字美,翻译得不错
  •   静美
  •   非常喜欢文章的细腻,那种川端特有的淡淡的哀伤,如一首歌,深深的映到心里。清丽的自然风光在他的笔下,显得那么迷人,令人神往。
  •   名家翻译的翻译的作品比较多的一个版本,价格还便宜.
  •   日本的文化是中国传过去的,所以又相似性,在某种程度上,看日本作家的书比看欧美国家的书更为流畅!
  •   川端的文字,我是在高二时才开始接触的。那时候我看了他的一篇伊豆的舞女。文字很鲜美,很清澈,你仿佛可以从文字里窥见作者的一颗纯洁的未曾受污染过的心灵。这样的作家的心才能配得上“心灵”,它既有心,又有灵。所以买了他的书,想重温几年前的那种美好的、纯洁的、清新的、透明的心灵。ps:书的印刷不错,纸质也很好。
  •   很早以前就读过,不过已是二十年前,如今再读又是一番滋味.是一本日本的特色很浓的书,很凄美.又过于凄美.
  •   因为 雪国是名著所以才买的,买了很久了,也看的很久。刚开始的时候还没有看懂讲的是什么但是看了很多遍已经知道的。不建议没有耐心,高中生以下的人买。
    雪国这本书里还有其他故事,我觉得给人的感觉很淡,但是又会让人想起其中的清情节来。当然,本人还是觉得雪国里主人公到雪国来与艺妓幽会,放着家里的妻子孩子不管有什么好,很讨厌那个男主人公啊。
  •   第一次读总是觉得小说中描写的都是黑天一样,书总要慢慢读。一个文学大家的作品更是值得回味
  •   喜欢细腻的描写,可以让人静下心慢慢品味
  •   仰慕川端康成的才华所以买。还没有看。想必会不错。书质量很好。价钱也公道。一气买了四本,一本自用,三本替学生,同事买的。
  •   喜欢日本文学娓娓道来的含蓄和宁静
  •   应该好的
  •   寒假阅读,老师推荐的
  •   整体来说挺好,但是书纸比较薄,连反面的字都给透过来了
  •   感觉很细腻很微弱.
  •   较好,可以推荐
  •   纸质和印刷都还好,就是字密了些不太好看
  •   很好,字体很清晰
  •   书有点看不懂,内容很平淡,内涵估计还没理解。
  •   蛮好看的,细细缓慢的文字,看着很舒服.
  •   印刷很好装帧也不错.
  •   我是帮同学买的,听她说。。。。。。还不错~~~~~~
  •   看了遍伊豆的舞女语言很优美景色是淡淡的美舞女也是淡淡的羞涩结尾用平淡的叙述却充斥着悲伤哀愁弥漫着..
  •   想看的全包括了,很好的.
  •   还好拉虽然有点看不懂哈哈哈哈哈啊
  •   目前还没有看完,文字很精美,可能是不懂得异国风情,思想上会能一些差异,有些地方很想不通,似乎有些含蓄。
  •   质量还不错,书也是我想要的。读了之后,颇为所动!
  •   一本外国文学的翻译水平在一定程度上决定了这本书能否被人所接爱,买了几本这个出版社的书,印刷质量非常一般,翻译水平也很差,在〈雪国〉这篇小说中没见过几个令人赞赏的句子,让我大失所望,相信原著绝对不会是这个水平。
  •   很想看雪国这本书,后来买了这个版本的。个人感觉不太文艺,版面有点太紧凑了!看得有些心烦地说。雪国是本好书。不过,印刷啊什么的没有质量问题啦,放心。
  •   书是好书,当当的书也是正版,但唯一另人遗憾的是翻译太烂!我就看不下去,我相信,让我翻译都比他强的多。特别是把主人公翻译成那“女子”,怎一个别扭,我看书的时候只有一个感觉,女主人公实在是太贱了,也就是完全违背了川端康成先生的本意!那些翻译的中文水平为什么会那么差的,真的是不可思议!!!没买的同志,建议购买名家名译版,这个最好不要买,要不跟我一样后悔。对这本书,我只有一个感觉,那就是鸡肋!食之无味,弃之可惜!
  •   总体来说还不错,但是纸质过于粗糙,插图不怎么好
  •   大学时就读过,很感动,就买过一本,因为居无定所到处搬家,丢掉了!现在很怀念当时的感觉,可是重度起来竟然完全找不到感觉.是岁月的磨练,心都长出老茧了!
  •   是诺贝尔奖?不好看啊~~
  •   書好大~拿著不舒服~~唉.不應該買這個版本地
  •   很喜欢这种淡淡的感觉,一切都笼罩着一层淡淡的忧伤……
  •   这不只是雪国!里面乱七八糟的什么都往里面放,但是名字竟然只一个雪国!这书的名字应该是康端康成文集,而且是一个制作粗糙的糟糕的文集!
  •   在这经济的寒冬里,体验雪国迷离恍惚的美,让浮躁都冷却和沉寂下来。
  •   盛名之下。。。看起来却很。。。泄气、、、、怀疑是语言的问题。不知道要素林少华来翻译会是绛紫呢,眼花ing
  •   不喜欢日本人的作品,总觉得思维方式不一样
 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7