出版时间:2010年5月 出版社:江西科学技术出版社 作者:(德)艾纳尔•图科夫斯基 文/图 页数:356 译者:张枣
Tag标签:无
内容概要
在一座岛上,有一座老旧的石头房子,里面住着一个人。 他每天都会去他的园子里散步。他的园子可谓是曲径通幽,小路纵横,有许多高耸的台阶和隐蔽的角落。有一天,在他最爱逗留的那个小角落,竟然有一株不知名的植物在发芽。 从这时起,他所有的关注都集中在这株植物身上。他精心照料它,护理它。到天上出现满月的那夜,它长出了一个硕大的花蕾。 可它并不急于绽放,直到另一个奇妙的满月之夜……
作者简介
艾纳尔•图科夫斯基
1972年,艾纳尔•图科夫斯基出生于德国基尔。大学时,他师从插画大师鲁迪格斯托伊研习插画艺术。他的毕业作品不仅让全校师生发狂,更在出版后一举拿下“少儿文学和媒体奖”、“托斯多夫连环画二等奖”、“基勒最佳插图者奖”以及“布拉提斯拉瓦第21届插图艺术双年奖”——这个奖项从来没有颁发给任何一本处女作,并成为人们最喜爱的新一代经典。
他的插画既简洁又微妙,在敏锐的洞察力中,幽默和情感闪闪发光。虽然画面上只有黑、白、灰,却仿佛蕴含了大自然的万紫千红。那种超现实主义的处理方式,带来匪夷所思的美感和诗意。
译者 张枣
“只要想起一生中后悔的事/梅花便落了下来”“危险的事固然美丽/不如看她骑马归来”这承袭了风、骚传统的优美诗句来自于张枣的诗歌《镜中》,与徐志摩的《再别康桥》、卞之琳的《断章》一起,被誉为“中国现当代诗歌史上三大万人迷诗歌”。
张枣(1962-2010),出生于湖南长沙,任教于德国图宾根大学、中央民族大学。他精通英语、德语、法语、俄语,曾翻译过里尔克、史蒂文森、西尼、夏尔等著名诗人的作品。《月之花》和《月之花》是他在生命的最后半年中留下的最后译著。译文正如他的诗歌一样,字字珠玑,余味无穷。
媒体关注与评论
我对艾纳尔先生一直怀有最真诚的尊敬……甚至可以说是敬慕。他是我们这个时代最富天才的插画家,是一百年来罕见的高尚人物。他的插画,丝毫不比达利逊色。 ——亚历山大?赫奇特,德国书评家 能用黑白灰三色精细地画出现实与幻想的交界状态的人,非艾纳尔莫属。这也是为什么说,我认为他是本世纪最杰出的天才之一。 ——波恩?斯旺 法国报社记者 听说《暗夜》和《月之花》是张枣先生逝世前最后的译作,哪怕只是为了这个原因,我也要买这两本书。书到手后,阅读着张先生的文字,深深地感到只有他那种特殊的行文方式才能表达这本书特有的诗意和神秘之处。文字很美,图也很美——可惜的是,这种“笑傲江湖”式的强强联手,以后不会再有了。 ——大漠胡杨 某杂志社编辑
编辑推荐
惊才绝艳!西方一百年来横空出世的天才插画家 画面比达利更奇特更梦幻,《月之花》故事比《小王子》更清新更动人 字字珠玑!20世纪中国天才诗人张枣精心翻译 天才诗人的遗作,最美的人间绝响 永远不可能再有的超级组合 奉献出不可再得的珍品 《小王子》讲述爱的驯养,《月之花》讲述爱的彻底信任 在空地上长出的无名小草,原来是与月光呼应的奇花 彻底去相信,认真去呵护,也许那看起来平凡的, 就是世上唯一的奇珍……
图书封面
图书标签Tags
无
评论、评分、阅读与下载