出版时间:2005-01 出版社:辽宁教育出版社 作者:里尔克 页数:244 字数:125000 译者:刘皓明
Tag标签:无
前言
最早接触里尔克的诗作还是在北大一年级的时候,是看了袁可嘉等编的《外国现代派作品选》中收录的冯至译的《豹》(Panther)和《哀悼基督》。这两首诗,特别是前一首,当时给我的震憾,至今还记忆犹新。后来等到我开始治德语文学,虽然仍然一直心仪里尔克,却因为把重点放在浪漫派的研究上而无暇他顾。直到在耶鲁的第三年,博士资格考完以后,Cyrus:Hamlin教授推荐我就学于当时已经退休的德文与斯堪的那维亚语言文学的教授George Schoolifield,在他的指导下读后期里尔克,才真正开始进入里尔克研究。同Schoolfield教授一起研读里尔克的日子是一段难忘的时光。教授专擅十九世纪末、二十世纪初德语国家乃至北欧国家世纪末,颓废派和唯美派文学,是里尔克专家。我们那时每周一晤,讨论我阅读《杜伊诺哀歌》和《致奥尔弗的商籁体诗》的体会和问题。
内容概要
本书旨在为认识里尔克的神学思想提供最基本的文献:除《杜伊诺哀歌》和《致奥尔弗斯的十四行诗》外,勒塞的“里尔克的宗教观”提供了对里尔克神学思想的一个全面的、批判性的分析,文中还包含一些里尔克日记和书信中的有关宗教思想的重要材料;此文宜作导论研读。瓜尔迪尼的“‘天使’与人”系他解读《哀歌》一书中的第二章,“天使”概念是里尔克神学思想中的一个决定性要素,瓜尔迪尼的分析有助于对里尔克神学思想的深入理解。 里尔克诗作的汉译难度极大,以致里尔克虽在汉语文学界声誉极高,《杜伊诺哀歌》和《致奥尔弗斯的十四行诗》迄今没有全译本。本书译者四川外语学院德语系林克先生醉心研究里尔克经年,译此两部诗作亦复数年,实为难得佳作。 汉语学界对里尔克的研究尚相当贫乏,醉心里尔克诗文者甚群,然对其神学思想少有识者;汉语神学界则对之可谓闻所未闻。为有助于汉语文学界、学术界和神学界了解里尔克神学思想,亦为了给汉语文学界正方兴未艾的基督教文学创作提供思想和语文资源,我选编了这个集子,书名为编者拟定。
作者简介
刘皓明,北京大学本科毕业,获法学学士。在美国印第安纳大学布鲁明顿学习比较文学,获文学硕士学位。在耶鲁大学读比较文学,获哲学硕士和哲学博士学位。读研究院期间,曾多次到德国海德伯格、图宾根=柏林等大学进修、研究。曾在卫斯理学院、威斯里安大学任教。现任教于瓦莎大学。
长期在《读书》上发表关于欧洲文学和哲学的文章,近来也有电影评论发表。其他翻译作品包括《哥德尔、埃舍尔、巴赫:集异壁之大成》、 圆拉修和荷尔德林诗作等。英文出版物包括伽达默尔研究论文,废名,周作人研究论文等。
书籍目录
译序导言 1 里尔克生平 2 杜伊诺 3 哀歌 4 《杜伊诺哀歌》:疏义 5 版本与翻译精选参考书目杜伊诺哀歌注释附录 1 里尔克致波兰译者的信 2 杂耍艺人 3 体验 4 玩偶 5 爱的孤独 6 幽冥之旅
章节摘录
这一时期的哀歌所表达的现代情感是一种所谓混合情感。用一位哀歌体诗选家在1762年发表的话说就是,“所谓混合情感,也就是说,是那种已经多少为我们复原的生存欲望所节缓的哀恸之情。”①这也就是说,这种哀歌所表达的悲哀之情不是那种在刚刚遭遇丧失时所体验的最强烈的悲痛,而是痛定思痛甚至是痛后对所遭遇的不幸进行的玄学式的反思。这种哀歌的题材概念同同时期英国的哀歌概念是近似的。事实上,以多马·格雷(Thomas Gray,1716-1771)的《乡间墓畔哀歌》(Elegy written in acountry churchyard,1751)和爱德华·杨(EdwardYoung,1683-765)的那首虽属赞歌体裁、却浸淫着哀歌情感的《夜思》(The Complaint,or nightthoughts on life,death and immorality)为代表的英国哀歌和哀歌式忧郁对十八世纪德意志哀歌乃至整个诗界的影响是深刻而巨大的。在这种影响下,哀歌所表达的情感被定义为“感伤”(Empfindsamkeit)或“甜蜜的忧郁”(stil3e Schwermuth)。而这一时期的哀歌也常常被称作“感伤的哀歌”。
编辑推荐
《杜伊诺哀歌》:万象主题书
图书封面
图书标签Tags
无
评论、评分、阅读与下载