文字岂是东西

出版时间:1999-05  出版社:辽宁教育出版社  作者:刘绍铭  
Tag标签:无  

内容概要

文字是我们日常表达思想与教养不可或的工具,因此得慎之又慎,不可玩忽。本书《文字岂是东西》为名,用意正是如此。书内所收文章按内容性质分为三揖:甲辑以美国出版物为例,谈中国文学英译的各种问题;乙辑讨论的是中译英作品的特殊例子;丙辑涉及范围较广,但话题仍都是围绕“文学”展开的。

作者简介

刘绍铭
刘绍铭(1934- ),笔名二残。惠阳人。
1960年获台湾大学外文系学士学位。1961年赴美入西雅图华盛顿大学英语系深造,同年转读印第安纳大学,1966年获比较文学博士学位并担任威斯康星大学比较文学助理教授。1968年后在香港中文大学崇基书院英语系、新加坡大学英语系、美国夏威夷大学东亚系任教。现任威斯康星大学中文系教授。1981年曾应中国作协邀请回大陆访问。
主要研究中国小说,兼及翻译工作。学识渊博,向来关心中外文坛动态与成就,每多评论,快人快语,文风辛辣坦率,见解独到。发表《现代.乡土.台湾文学》、《知识分子》、《评〈干校六记〉的两种英译》等文章多篇。著有评论集《曹禺论》、《小说与戏剧》、《传香火》、《道德文章》、《涕泪交零的现代中国文学》,散文集《凤檐展书读》、《吃马铃薯的日子》、《灵台书简》,散文评论合集《遗愚衷》,小说《二残游记》(1-3集)、《浪子》、《路滑霜浓的日子》,小说论文合集《渺渺唐山》、《唐人街的小说世界》,编有《台湾短篇小说(1960-1970年)》、《二十世纪中国短篇小说》,译有《魔桶》、《夥记》、《中国现代小说史》、《中国传统短篇小说选集》等。

书籍目录

前言
[甲辑]
翻译文学的发明功用
翻译:文学的出口工业
翻译奇谈
方寸已乱
――论译事之难
翻译与言志
叶维廉译诗的理论与实践
翻译的传统与个人才具
[乙辑]
《葬花词》之两种英译
霍译《石头记》商榷
《桃花扇传奇》英译
――以一人“译”一国
华兹生编译《中国诗词选》读后感
(干校六记》的两种英译
一个和尚挑水吃
――张错英译三十二家诗
旗鼓相当的配搭
――葛浩文英译《红高梁》
[丙辑]
土法习英文
从学英文说起
学英文要自求多福
如是我闻:土教授看洋教授教英文
儿儿学语记
痖弦的“猫脸的岁月”
――望湖居书简
母语与母体文化
什么人撒什么野
给文字看相
文字与思想
方言与传播媒介
成语与文字
让我们来进行谈文字
捉“字虱”之必要
文字岂是东西

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    文字岂是东西 PDF格式下载


用户评论 (总计0条)

 
 

 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7