出版时间:2010-10 出版社:湖南少年儿童出版社 作者:内斯比特 页数:224 译者:马爱农
Tag标签:无
前言
今日世界已进入网络时代。网络时代的新媒体文化——互联网、电子邮件、电视、电影、博容、播客、手机、音像、网络游戏、数码照片等,虽然为人们获取知识提供了更多的选择和方便,但阅读却依然显得重要。时光雕刻经典,阅读塑造人生。阅读虽不能改变人生的长度,但可以拓宽人生的宽度,尤其是经典文学的阅读。 人们需要文学,如同在生存中需要新鲜的空气和清澈的甘泉。我们相信文学的力量与美丽,如同我们相信头顶的星空与心中的道德。德国当代哲学家海德格尔这样描述文学的美丽:文学是这样一种景观。它在大地与天空之间创造了崭新的诗意的世界,创造了诗意生存的生命。中国文学家鲁迅对文学的理解更为透彻,他用了一个形象的比喻:文学是国民精神前进的灯火。是的,文学正是给我们生命以力量和美丽的瑰宝,是永远照耀我们精神领空的灯火。我们为什么需要文学?根本原因就在于我们需要力量、美丽与灯火,在于人类的本真生存方式总是要寻求诗意的栖居。 《全球儿童文学典藏书系》(以下简称《典藏书系》)正是守望我们精神生命诗意栖居的绿洲与灯火。《典藏书系》邀请了国际儿童文学界顶级专家学者,以及国际儿童读物联盟(IBBY)等组织的负责人,共同来选择、推荐、鉴别世界各地的一流儿童文学精品;同时又由国内资深翻译专家,共同来翻译、鉴赏、导读世界各地的一流儿童文学力作。我们试图以有别于其他外国儿童文学译介丛书的新格局、新品质、新体例,为广大少年儿童和读者朋友提供一个走进世界儿童文学经典的全新视野。 根据新世纪全球儿童文学的发展走向与阅读趋势,《典藏书系》首先关注那些获得过国际性儿童文学大奖的作品,这包括国际安徒生奖、纽伯瑞奖、卡耐基奖等。国际大奖是一个重要的评价尺度,是界定作品质量的一种跨文化国际认同。同时,《典藏书系》也将目光对准时代性、先锋性、可读性很强的“现代经典”。当然,《典藏书系》自然也将收入那些历久弥新的传统经典。我们希望,通过国际大奖、现代经典、传统经典的有机整合,真正呈现出一个具有经典性、丰富性、包容性、时代性的全球儿童文学大格局、大视野,在充分享受包括小说、童话、诗歌、散文、幻想文学等不同体裁,博爱、成长、自然、幻想等不同艺术母题,古典主义、浪漫主义、自然主义、现实主义、现代主义和后现代主义等不同流派,英语、法语、德语、俄语、日语等不同语种译本的深度阅读体验中,寻找到契合本心的诗意栖居,实现与世界儿童文学大师们跨越时空的心灵际会,鼓舞精神生命昂立向上。在这个意义上,提供经典,解析经典,建立自己的经典体系是我们最大的愿景。 童心总是相通的,儿童文学是真正意义上的世界性文学。儿童文学的终极目标在于为人类打下良好的人性基础。文学的力量与美丽是滋润亿万少年儿童精神生命的甘露,是导引人性向善、生命向上的灯火。愿这套集中·了全球儿童文学大师们的智慧和心血,集中了把最美的东西奉献给下一代的人类美好愿景的书系,带给亿万少年儿童和读者朋友阅读的乐趣、情趣与理趣,愿你们的青春和生命更加美丽,更有力量。
内容概要
打开《五个孩子和沙地精》的故事,我们恍惚间走进了一个虚实交错的时空,和书中的孩子们一起经历了一次又一次滑稽的历险。一只自称“沙地精”的怪物,可以满足人们的愿望,只是法力到太阳落山时便消失。于是,孩子们提出了一系列的愿望,随着这些愿望的实现或消失,他们震惊、欣喜,也惶惑、害怕,甚至懊悔,总之在或惊心动魄或啼笑皆非的历险中,他们体验了种种情境与滋味,并在体验中经历着察觉不到的心灵成长。内斯比特太了解孩子和曾经是孩子的大人们了,她用她的笔为日常生活创造了无限可能,打通了现实与幻想的壁垒,让人们体验到了穿梭在不同时空、经历不同人生的神奇与欢欣。于是,我们看到不仅是故事中的角色穿行在日常生活与幻想世界的时空中,就是读者也在忘我的阅读中坠入了这奇妙的情境。今天我们仍然能看到在城市或乡间,那些在沙坑里乐此不疲地玩沙子的孩子们,这或许就是亘古不变的童年在日常生活空间里挖掘着想象的宝藏!希望再挖出一只年纪有点大、喜欢听好话、脾气有点坏、原来最怕水、魔法又有限的沙地精,挖出一连串有趣的怪事! 《语文新课标推荐读物:五个孩子和沙地精(畅销版)》是内斯比特系列幻想小说中的一部,被改编成了同名电影。
作者简介
伊迪斯·内斯比特(1858~1924),英国著名的儿童文学作家、诗人,她以E·内斯比特署名发表作品时,“E”这个首字母令不少人以为她是一位男性作者。据说,内斯比特为此很高兴。她在十七岁时发表了第一首诗作,之后还写过长短篇小说、剧本,甚至还代人绘制圣诞卡,把自己的诗抄写在上面。然而,真正让她大获成功、声名远播的还是儿童文学创作,作品主要有《寻宝者》、《自以为是的人》、《铁路边的孩子》以及“五个孩子”三部曲《五个孩子和沙地精》、《凤凰和飞毯》、《护身符的故事》等。有人称她不仅是英国儿童文学史上第一个黄金时代的巨星,也是二十世纪儿童文学的伟大源泉。她不是把现实中的孩子带入一个幻想的世界,而是把幻想世界的人物带入了孩子们的日常生活,使作品拥有了批判现实的力量。
马爱农,人民文学出版社编审,《哈利·波特》主译。
书籍目录
第1章 特别漂亮第2章 金币第3章 每个人都想要第4章 翅膀第5章 没有翅膀第6章 彼城堡,没有晚餐第7章 围城和床第8章 比面包房的小伙计还大第9章 长大成人第10章 剥头皮第11章 最后一个愿望
章节摘录
房子离车站三英里远,那辆雇来的灰扑扑的马车吱吱嘎嘎刚走了五分钟,孩子们就开始把脑袋探出窗外。说:“快到了吧?”每经过一座房子——这并不常见——他们就异口同声地说,“哦,就是它么?”但每次都不是,最后到了山顶上,刚经过白垩矿场还没有到沙坑的时候,他们看见一座白色的房子,带着绿色的花园,远处还有果园,妈妈说:“到了!” “这房子真白啊。”罗伯特说。 “看那些玫瑰花。”安西娅说。 “还有李子。”简说。 “确实挺像样的。”西里尔承认。 小宝宝说:“下地走走。”马车最后颠簸摇晃了一下,停住了。大家争先恐后地钻出马车,有的被踢了腿,有的被踩了脚,但似乎谁也没介意。奇怪的是,妈妈一点儿也不着急下车。她不跑也不跳,慢慢地一步一级地走下来,似乎还想看着行李被搬进去,想及时把钱付给车夫,而没有跟孩子们一起欣喜若狂地奔向花园和果园,奔向那扇破门后面长满荆棘和刺藤的荒地,还有房子一侧那口干涸的喷泉。可是破天荒第一次,孩子们比妈妈聪明。那房子绝对算不上漂亮,普普通通的,妈妈认为它很不方便,看到房子里没有橱柜,甚至没有食品储藏室,妈妈感到很不高兴。爸爸总是说,屋顶的铁皮和盖梁简直像是一个建筑师的噩梦。可是房子位于真正的乡下,周围看不见别的房子,孩子们在伦敦生活了两年,甚至没有乘火车去海边玩一天,这栋白房子在他们眼里,简直就是人间天堂里的仙宫一样。伦敦对孩子们来说如同监狱,特别是他们的亲戚并不富裕。 当然啦,伦敦有商店和戏院,还有马戏团和景观什么的,可是如果亲戚家很穷,就不会带你们去戏院,也不能从店里买东西。而伦敦又没有那些可以让孩子们尽情玩耍,既不会弄坏,也不会伤着他们自己的好东西——比如树木、丛林、沙子和水。而且,伦敦差不多每一样东西的形状都不对头——都是笔直的线条和平整的街道,而不是各种各样、稀奇古怪的形状,像乡下的东西那样。你知道,每棵树都跟别的树不一样,我相信肯定有某个乏味的人告诉过你,世界上没有两片草叶是完全一样的。可是大街上没有草叶,每样东西都跟其他东西一模一样。怪不得这么多生活在城里的孩子特别特别地淘气呢。他们不知道自己是怎么了,他们的爸爸妈妈、叔叔阿姨、表哥表姐、保姆、家庭教师也不知道,但我知道。现在你也知道了。乡下的孩子有时候也淘气,但原因就完全不一样啦。 孩子们把白房子的花园和外屋彻底考察了一遍,然后被捉住清洗干净了去吃茶点,他们已经看得很明白了:在白房子里肯定会过得很开心。他们从一开始就这么想,后来发现房子后面遍地都是洁白的素馨花,像过生日时收到的一瓶最昂贵的香水那样香味扑鼻,他们又看到草坪,那么翠绿、平整,跟坎登城花园里那些发黄的草地完全不同,还看到马厩,楼上还留着一些旧的干草,这下他们几乎可以肯定了,当罗伯特发现了那个破秋千,又从上面摔下来,头上鼓起鸡蛋那么大的鼓包。西里尔被一个像是关兔子的笼子的门夹了手指时,他们对这一点已不再有任何怀疑了。 最棒的一点是,没有人规定他们不许去什么地方,不许做什么事情。在伦敦,几乎每件东西上都贴着“不许碰”的警告,虽然这警告是无形的,但也一样糟糕,因为你知道它在那里,即使你不知道,很快也会有人告诉你的。 白房子位于小山边缘,后面是一片树林——一边是白垩矿场,另一边是沙坑。山脚下是一大片平地,有一些奇形怪状的建筑物,人们在里面烧石灰,还有一家很大的红色的啤酒厂和其他房屋。当大烟囱冒出青烟,太阳西沉的时候,山谷里似乎弥漫着金色的薄雾,石灰窑和烘烤房闪烁着点点微光,看上去像《一千零一夜》里一座中了魔法的城市。 我开始给你们描绘这个地方了,我觉得我可以一直说下去,说一个关于孩子们做的所有那些平常事情的有趣故事——就像你做的那些事情一样,你会对每个字都深信不疑。我说到小孩子怎么烦人,就像你有时候惹人厌烦一样,你的姨妈也许就会用铅笔在故事的边页上写道“多么真实!”或“多么逼真!”而你就会看见这些文字,并很可能会生气。所以,我只把最令人吃惊的事情告诉你们,这样你们就可以把书随便放在什么地方,因为不管是姨妈还是舅舅都不会在故事的边页上写“多么真实”。大人们很难相信真正奇妙的事情,除非有他们所谓的证据。可是孩子们几乎什么都信,大人们也知道这点。所以,他们告诉你地球是圆的,像一个橘子,而你清清楚楚地看到地球是平的,坑坑洼洼的。他们还说地球是绕着太阳转的,而你明明看见太阳每天早晨乖乖起床,每天晚上乖乖睡觉,地球则循规蹈矩,像老鼠一样一动不动地待着。但我知道你肯定相信关于太阳和地球的那些说法,这样,你就很容易相信安西娅、西里尔和另外几个孩子在乡下待了不到一星期。就发现了一个精灵。至少他们管它叫精灵,因为它管自己叫精灵。当然啦,它知道得最清楚,但它跟你看到过,听到过,在书里读到过的那些精灵可完全不一样。 那是在沙坑里。爸爸突然有事出远门了,妈妈也离家去陪伴身体不好的奶奶。他们都离开得非常匆忙,等他们一走,家里似乎变得静得可怕,空得可怕。孩子们漫无目的地从一间屋走到另一间屋,看着地板上的纸片和绳子,那是收拾行李时散落的,还没有打扫干净,他们真希望有点事情做做。西里尔开口说道: “我说,我们拿出我们的小铲子,到沙坑里去挖沙吧。可以假装是在海边。” “爸爸说那里曾经是海边,”安西娅说,“他说那里还有几千年前的贝壳呢。” 于是他们就去了。当然啦,他们曾经到沙坑的边缘往底下看过,但没有下到沙坑里去,因为他们担心爸爸会说不能在那里玩儿,白垩矿场的情况也是这样。其实,如果不从坑边往下爬,而是像小车一样从小路上慢慢地绕过去,沙坑并不危险。 每个孩子都拿着小铲子,轮流抱着小羊儿。小羊儿是个宝宝,因为开口说的第一个字是“咩”,所以大家叫他小羊儿。大家还管安西娅叫“潘丝儿”,这称呼好像有点傻,但念起来倒有点像她的名字。 沙坑又大又宽,坑的周围长着野草,还有干干瘦瘦的野花,紫色的和黄色的。沙坑就像巨人的洗手盆,盆壁上鼓着一堆堆沙子,还有沙子被刨掉后留下的大洞,在靠近顶部的陡峭的沙壁上,有着一个个小洞,那是小崖沙燕的小窝的小门。 不用说,孩子们用沙子搭了个城堡,可是,这里不可能有海浪刷地冲上来,往护城河里灌满了水,再把吊桥冲走。最后把每个人浇成落汤鸡,起码湿到腰部以下,来个皆大欢喜,现在没有了这些乐趣,搭城堡就不好玩了。 西里尔想挖一个山洞,在里面玩走私犯,但另外几个孩子认为这会把他给活埋在沙子里的,最后,所有的铲子都开始工作,要在城堡里挖一个大洞一直通到澳大利亚。瞧,孩子们都相信世界是圆的,在另一边,澳大利亚的小男孩和小女孩们都倒着走路,就像天花板上的苍蝇一样,脑袋朝下悬在空中。 孩子们挖呀挖呀,一直挖个不停,手上沾满了沙子,火辣辣、红彤彤的,一张张小脸都汗湿了,闪闪发亮。小羊儿想吃沙子,结果发现沙子不是他想象中的红糖,就扯着嗓子大哭了一场,现在他哭累了,躺在没有建成的城堡中央的一块暖呼呼的大沙包上睡着了。他的哥哥姐姐没了干扰,全力以赴地投入工作,不一会儿,通往澳大利亚的那个洞就挖得很深了,简——简称为帕西——请求大家停一停。 “如果洞底突然塌了呢,”她说,“你们就会一下子跌到澳大利亚的小孩子中间,所有的沙子都会跑到他们的眼睛里去。” “是啊,”罗伯特说,“那样他们就会恨我们,往我们身上扔石头,不让我们看袋鼠、蓝桉、鸸鹋,什么都不让我们看。” 西里尔和安西娅知道澳大利亚不可能这么近,但他们也同意放下铲子,用手继续往下挖。这倒是挺容易的,洞底的沙子又细、又软、又干,就像海边的沙子一样,而且沙里没有贝壳之类的东西。 “想象一下吧,这里曾经是大海,湿湿的,亮闪闪的,”简说,“有鱼,鳗鱼,珊瑚,还有美人鱼。” “还有船的桅杆,和沉船里的西班牙财宝。我真希望我们能找到一块西班牙古金币什么的。”西里尔说。 “海水是怎么被运走的呢?”罗伯特问。 “傻瓜,不是用桶运走的,”哥哥说,“爸爸说过,下面的土壤太热了,就像有时候你在床上感到热一样,它就弓起肩膀,让海水滑下去,就像毯子从我们身上滑下去一样,肩膀冒了出来,变成了干爽的陆地。我们来找找贝壳吧,我看那个小山洞里很可能有,我看见那儿有个东西,像是沉船的铁锚的碎片,澳大利亚这个洞真是热死人了。”
媒体关注与评论
这些故事悬念重重、曲折离奇、想象丰富却理趣结合,给孩子以如临其境、真实可信的感觉。 ——豆瓣网友 整个童话故事围绕着五个孩子和沙地精之间的许愿和还愿展开。一切是那么的惊心动魄,又那么的合情合理,难怪小孩、大人读了都会感到引人入胜了。 ——人民文学出版社编审、著名译者马爱农 内斯比特赋予了儿童的日常生活一种浪漫的气质,能引导读者的心融入小说壮阔的想象当中去,于是孩子们很快乐地,也很自然地让自己成为了故事中的主角。 ——出自李利安·H·史密斯《欢欣岁月》
编辑推荐
英国幻想文学史上第一个黄金时代的巨星,20世纪世界儿童文学的伟大源泉,内斯比特将牵引你迈入虚实交错的时空,体验挖掘宝藏的快乐和童年的欢欢。
图书封面
图书标签Tags
无
评论、评分、阅读与下载